Get down on the floor, nobody move, put the money in the bag or I'll blow your head off... |
Потом вышибить дверь с ноги, влезть и заорать: "Всем на пол, никому не двигаться" |
It is one thing to establish aid programmes and time-frames, but it is another to move ahead and actually do what the international community has committed itself to do. |
Одно дело - организовать программу помощи и договориться о сроках, и другое дело - двигаться вперед и на деле выполнять обязательства, взятые на себя международным сообществом. |
So if he can't move, how's he going to sit down? |
Так если он не может двигаться, как он может сесть? |
It is our sincere hope that statements of the sort cited here will no longer be enunciated, and the people of the Middle East can move towards an era of peace that they both need and deserve. |
Мы искренне надеемся на то, что заявления, подобные тем, которые приведены выше, делаться более не будут, и народы Ближнего Востока смогут двигаться по пути, ведущему к эпохе мира, в которой они оба нуждаются и которой заслуживают. |
We welcome the very significant progress made by the international community on that issue, but at the same time we are acutely aware of the necessity to redouble our efforts and to move the agenda forward. |
Мы приветствуем весьма значительный прогресс, достигнутый международным сообществом в этом вопросе, но в то же время мы очень хорошо осознаем необходимость удвоить наши усилия и продолжать двигаться вперед в этом вопросе. |
Let us agree - both the large and the small Member States - upon what we would like to accomplish and when, and let us move steadily ahead. |
Давайте же мы - и большие, и малые государства-члены - договоримся о том, чего и когда мы хотели бы достичь, и давайте будем поступательно двигаться вперед. |
It seemed appropriate, before going on to the first and second parts, to review three basic issues in the study of unilateral acts of States on which a firm position needs to be taken in order to move ahead in the work on the topic. |
Прежде чем приступить к первой и второй частям доклада, представляется уместным вновь коснуться трех основных с точки зрения анализа односторонних актов государств вопросов, по которым следует занять твердую позицию, с тем чтобы можно было двигаться вперед в работе по этой теме. |
Together, our countries, large and small, can make contributions in overcoming the plagues with which we are afflicted and move towards peace, cohesion, harmony and the alleviation of poverty in the coming century. |
Вместе наши страны, большие и малые, могут оказать содействие преодолению болезней, которым мы подвержены, и двигаться к миру, согласию, гармонии и облегчению нищеты в будущем столетии. |
In 1989, the Delors report proposed to move to monetary union in three stages; the Maastricht Treaty of 1991 then provided the legal framework for moving towards a common currency. |
В 1989 году в докладе Делора было предложено двигаться в направлении валютного союза тремя этапами; затем в Маастрихтском договоре 1991 года была предусмотрена правовая основа деятельности в направлении введения единой валюты. |
"While moving forward with it, Congress should not at the same time move backward by adding provisions that are not consistent with the Convention and would diminish its effectiveness." |
"Двигаясь вперед, Конгрессу не следует в то же самое время двигаться назад, добавляя положения, которые несовместимы с конвенцией и уменьшили бы ее эффективность". |
Differences of opinion must be overcome in order to move ahead; much work remained to be done in order to meet the commitment to combat racism made at the World Conference. |
Необходимо преодолеть имеющиеся разногласия, с тем чтобы двигаться дальше вперед; еще многое следует сделать для того, чтобы выполнить принятое на Всемирной конференции обязательство по борьбе с расизмом. |
We need strong political will, abundant energy and extraordinary spirit to move it forward and demonstrate that empowering women means better lives not only for women, but for everyone on the planet - men and women alike. |
Нам необходимы сильная политическая воля, огромная энергия и исключительный энтузиазм для того, чтобы двигаться вперед и демонстрировать, что расширение прав и возможностей женщин означает обеспечение лучшей жизни не только женщинам, но и всем живущим на планете - как женщинам, так и мужчинам. |
The Council today, and I am grateful for that, has sent a clear message to the Provisional Institutions and to all the people of Kosovo about what you expect and what they have to do to move determinedly on implementing standards and reach out to the minorities. |
Сегодня Совет - и я благодарен ему за это - недвусмысленно указал временным институтам и всему населению Косово, чего он от них ждет и что они должны делать для того, чтобы неуклонно двигаться по пути осуществления стандартов и взаимодействия с меньшинствами. |
One of the main aims of the Mexican presidency was to strengthen multilateralism in order to promote agreement on the application of clear rules and to move towards unity in the Council. |
Одна из главных задач Мексики как Председателя Совета Безопасности состояла в укреплении многосторонности, с тем чтобы содействовать договоренности в отношении применения ясных правил и для того чтобы двигаться в направлении единства в Совете. |
Passenger vessels with passengers on board may not be towed, pushed or sail in side-by-side formations, except where this is necessary to move vessels that are grounded or where there has been an accident, to convey them to the nearest port. |
Пассажирские суда с пассажирами на борту не могут буксироваться, быть толкаемыми или двигаться в счале за исключением случаев, когда производится их снятие с мели, или же при аварии - до ближайшего порта . |
In order to do so, the Conference must be seen for what it is: a vehicle for reaching a destination that it has not managed to move towards in the past 15 years. |
Для этого Конференцию нужно рассматривать такой, как она есть, - как средство для достижения цели, в направлении которой она не могла двигаться в течение последних 15 лет. |
The range of socio-economic characteristics and levels of development of countries that fall in the middle-income category is indicative of the need for us to move towards harmonization of the criteria used in classification and resources allocation. |
Разброс в социально-экономических характеристиках и уровнях развития стран, отнесенных к категории стран с доходом выше среднего, говорят о необходимости двигаться по пути гармонизации критериев, которые используются для классификации и распределения ресурсов. |
I only mentioned the need for the Conference on Disarmament to move quickly, to show flexibility, to approve its programme of work, and to go ahead with strategic nuclear disarmament issues. |
Я лишь упомянул необходимость для Конференции по разоружению двигаться быстро, проявить гибкость, чтобы одобрить свою программу работы и идти вперед по стратегическим проблемам ядерного разоружения. |
That understanding manifested itself beautifully in the recent tennis finals of the most senior tournament in the world today, the US Open, where it was important, I believe, for India and Pakistan to show the world that we could move towards peace as well. |
Это взаимопонимание прекрасно проявило себя в недавних финальных поединках самого престижного на сегодняшний день в мире теннисного турнира - открытого чемпионата США по теннису, на котором, как мне кажется, Индии и Пакистану было важно показать миру, что мы тоже можем двигаться в направлении мира. |
The expression "Prisoners don't move" be deleted and substituted with "Stop or I'll shoot"; |
Выражение "Заключенные, не двигаться" должно быть изъято из употребления и заменено выражением "Остановитесь, или я буду стрелять"; |
It took the twin-track approach of specific programmes and mainstreaming in the case of special groups, although it had begun to move more in the direction of mainstreaming. |
Страна придерживается двойного подхода, заключающегося в использовании специальных программ и учете гендерных проблем специальных групп, хотя все больше начинает двигаться в направлении активизации гендерной деятельности. |
Have you ever had a dream where you feel like you're about to wake up but you can't move or talk? |
Тебе когда-нибудь снился сон, в котором ты думал, что сейчас проснёшься, но не мог двигаться или говорить? |
They suggest if you have no time before you see the flash of the bomb, move to the nearest doorway, avoiding flying glass. |
они предлагают, если у тебя нет времени до того, как ты увидешь вспышку бомбы, двигаться к ближайшему выходу, избегая стекла. |
[gasps] [breathing heavily] Don't move or I'll shoot! |
Не двигаться, или я буду стрелять! |
Can't move, can't walk, can't do anything except think about what I did... to those families. |
Не могу двигаться, не могу ходить - ничего не могу, кроме, как думать о том, что сделал... тем семьям. |