Farmers are going to have to move from using ancient sunlight... using oil and gas... to using current sunlight. |
Фермерам придется двигаться от использования древнего солнечного света... использования нефти и газа... к использованию текущего солнечного света. |
We have to move quickly but we want to make sure we're doing everything to make this as easy as possible. |
Мы должны двигаться быстро, но мы хотим убедиться, что мы делаем всё, что можем, чтобы сделать как можно легче это для тебя. |
You won't be able to move for 20 minutes... which is 10 minutes longer than you have left. |
Ты не сможешь двигаться около 20 минут... что на 10 минут дольше, чем тебе осталось. |
You can't move unless I give you money, right? |
Не можешь двигаться, пока я не заплачу, да? |
I yelled, "Police, don't move." I saw a flash, and the next thing I know, I'm lying here. |
Я крикнул: "Полиция, не двигаться", увидел вспышку и следующее, что помню, - лежу здесь. |
Further discussion will continue regarding the intended functions of the reversing lamp (a. road illumination and b. signal to pedestrians that the vehicle is about to move backwards). |
Обсуждение вопроса о намечаемых функциях огней заднего хода (а - освещение дороги и Ь - оповещение пешеходов о том, что транспортное средство будет двигаться назад) будет продолжено. |
Mr. Lvald said that as Norway relinquished the Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, he was hopeful about the future because Burundians were determined to put the past behind them and move ahead. |
Г-н Лёвальд говорит, что хотя Норвегия освобождает пост Председателя структур Комиссии по миростроительству по Бурунди, он сохраняет надежды на будущее, поскольку бурундийцы преисполнены решимости оставить прошлое позади и двигаться вперед. |
Finally, we will all have to continue to move ahead, taking realistic and practical approaches and avoiding excessive focus on new financial mechanisms such as the International Finance Facility and international taxation. |
И наконец, все мы должны продолжать двигаться вперед, руководствуясь реалистичными и практическими подходами и избегая уделять чрезмерное внимание таким новым механизмам финансирования, как Международная финансовая структура и международная система налогообложения. |
I have personally received formal assurances from the Russian Government of its firm determination to move ahead decisively to accelerate the pace of destruction and to meet its obligations on time. |
Я лично получил официальные заверения российского правительства о его твердом намерении решительно двигаться вперед в интересах уничтожения химического оружия ускоренными темпами и выполнения обязательств в срок. |
At what pace should we move and, more fundamentally, what is the right way to reform the Security Council? |
Какими темпами следует нам двигаться и, что более важно, как правильно реформировать Совет Безопасности? |
We need to move ahead energetically, bearing in mind that this is not a blind cost-cutting exercise but an ongoing process of feedback needed to improve the effectiveness and quality of the Organization's work. |
Нам необходимо энергично двигаться вперед, не забывая о том, что это не огульное мероприятие по сокращению расходов, а постоянный процесс, которому требуется обратная связь для повышения эффективности и качества работы Организации. |
The fact that he has come to New York to meet with the Security Council so soon after his inauguration is a clear indication of his wish to move the process forward. |
Тот факт, что он прибыл в Нью-Йорк для того, чтобы встретиться с Советом Безопасности столь скоро после приведения к присяге, является четким подтверждением стремления двигаться вперед. |
The engine is a software thing, unfortunately I do not how and when to move but now I have more free time and is intended to build his engine. |
Двигатель представляет собой программное обеспечение вещь, к сожалению, я не как и когда нужно двигаться, но теперь у меня больше свободного времени и направлена на создание своего двигателя. |
Despite slow progress in prosecution of war crimes committed by members of the Croatian Army and police forces against Croatian Serbs and other minorities during the 1991-1995 war, the country continued to move towards full integration with the EU. |
Несмотря на слабые успехи в судебном преследовании за военные преступления, совершённые бойцами хорватской армии и полицейскими в отношении хорватских сербов и представителей других меньшинств во время войны 1991-1995 годов, страна продолжала двигаться в направлении полноценной интеграции в ЕС. |
In the last 10 years, when it became difficult for him to move and even speak, he still played chess and checkers as a way of communicating with them, and sometimes was even winning. |
В последние 10 лет, когда ему стало трудно двигаться и даже говорить, он все ещё играл в шахматы и шашки как способ общения с детьми, и нередко выигрывал. |
The Bolt ran along a 30 feet (9.1 m) track, and was able to move and turn quickly, mimicking the speed of a musician's movements. |
Камера Болт передвигалась на расстояние до 30 футов (9,1 м), и могла быстро двигаться и поворачиваться, имитируя скорость движений музыканта. |
If troops are situated on top of a mountain, they will receive a defensive bonus once attacked; however, due to the steep terrain, they will move more slowly. |
Если войска расположены на вершине горы, они получат оборонительный бонус, однако из-за крутого рельефа, они будут двигаться медленнее. |
He set up a casualty collection point, I don't think they'll be able to move. |
Они организовали пункт сбора раненых, вряд ли они смогут двигаться дальше |
The key questions are how to improve exponentially the living conditions of the majority of poor Angolans and move towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Перед страной стоит важная задача - добиться постоянного улучшения условий жизни большинства неимущего населения страны и двигаться вперед к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Member States have stressed their will to move along that way, and the existence of the new tool served as a guiding rail to comply with that pressing demand. |
Государства-участники подчеркивали свое желание и дальше двигаться в этом направлении, и наличие нового инструмента служит своего рода направляющей, обеспечивающей соблюдение этого настоятельного требования. |
Stone ascertains that the creature must exist in only two dimensions, as when he turns sideways he becomes invisible, and is able to move through walls. |
Стоун выясняет, что существо должно существовать только в двух измерениях, когда оно становится поперёк, оно становится невидимым, и оно в состоянии двигаться через стены. |
Those companies holding leadership roles may change over time, but the function of ecosystem leader is valued by the community because it enables members to move toward shared visions to align their investments, and to find mutually supportive roles. |
Те компании, которые занимают руководящие роли, могут меняться с течением времени, но функция лидера экосистемы ценится сообществом, потому что она позволяет членам двигаться к общим видениям, чтобы выровнять свои инвестиции и найти взаимоподдерживающие роли. |
Wedding halls are there different sizes, except in the summer there is a possibility to move with joy into the garden or some of the taverns is proposed shelter, which is an additional attraction. |
Свадебный зал Существуют различные размеры, за исключением тех лет есть возможность двигаться с радостью в сад или некоторые из таверны предлагается жилье, что является дополнительным стимулом. |
The liberated horse and cloud eagle can move along a limited number (2 or 3) of free (empty) squares along a straight line in a certain directions. |
Свободная лошадь и облачный орёл могут двигаться вдоль ограниченного количества(2 или 3) свободных клеток по линии в определённых направлениях. |
Army Group South (B), including Friedrich Paulus's 6th Army and Hermann Hoth's 4th Panzer Army, was to move east towards the Volga and Stalingrad. |
Группа армий «Б», включающая 6-ю армию Фридриха Паулюса и 4-ю танковую армию Германа Гота, должна была двигаться на восток по направлению к Волге и Сталинграду. |