One: Are you going to move this time? |
Первый: ты хоть двигаться на сей раз будешь? |
You're going to get sicker and sicker until you can't move. |
Вам будет хуже и хуже, пока Вы уже не сможете двигаться. |
Why can't it move independently towards the egg in, say, a bucket? |
Почему они не могут самостоятельно двигаться к яйцеклетке, скажем, в ведре? |
I don't know, sir, - but whatever it is, we cannot move. |
Я не знаю, сэр, но что бы это ни было, мы не можем двигаться. |
I know you're thinking about your next move, but there are things you don't know. |
Я знаю, ты думаешь, куда двигаться дальше, но есть вещи, о которых ты не знаешь. |
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy, but is urging politicians to give them more signals, so that they can move even more rapidly. |
Бизнес не просто быстро движется к прибыли от возобновляемой энергии, но и заставляет политиков подавать больше сигналов, чтобы они смогли двигаться ещё быстрее. |
Which means we'll have to move fast, but at least we'll make a profit. |
Что означает что мы должны двигаться быстрее, мы хотя бы получим прибыль. |
From them, they inherited segmented bodies and an external skeleton which gave them support so they could move just as well in air, on land, as their ancestors had done in the sea. |
От них они унаследовали сегментированные тела и внешний скелет который оказывал им поддержку, таким образом они могли двигаться по земле, точно так же как их предки делали это в море. |
I don't understand the biz, but wouldn't being able to move help? |
Не скажу, что я понимаю бизнес, но разве способность двигаться не поможет карьере? |
That breakthrough, which was mandated by decisive and positive international pressure, encouraged the various opposing parties to move ahead with their irrevocable commitment to ensure the country's transition towards democracy and equality of opportunities, independently of race or colour. |
Этот прорыв, который был обусловлен решительным и позитивным международным давлением, побудил различные оппозиционные партии двигаться вперед в выполнении своего неизменного обязательства обеспечить переход страны к демократии и равенству возможностей независимо от расы или цвета кожи. |
Mr. Philip: This rostrum is a symbol of the reason why we are gathered here to celebrate the last 50 years, and the challenge to move into the future without fear. |
Г-н Филип (говорит по-английски): Эта трибуна символизирует причину, по которой мы собрались здесь, чтобы отметить последние 50 лет, и задачу двигаться в будущее без страха. |
In this time of opportunities and challenges, it is our hope that the First Committee, at the current session of the General Assembly, will help us to move progressively towards our common goal: general and complete disarmament under effective international control. |
В эту эпоху возможностей и новых вызовов, мы преисполнены надежды на то, что Первый комитет в рамках нынешней сессии Генеральной Ассамблеи поможет нам постепенно двигаться к нашей общей цели: всеобщему и полному разоружению под эффективным международным контролем. |
It didn't win an Emmy, now it's time to move along |
Мы не выиграли Эмми, настало время двигаться дальше. |
We trust, however, that the mechanism for annual consultations and the commitment to hold another review conference in five years reflect our sincere desire to move ahead towards our common goal: the complete elimination of this kind of weapon. |
Однако мы надеемся, что созданный механизм проведения ежегодных консультаций и обещание провести через пять лет еще одну конференцию по рассмотрению действия отражают наше искреннее стремление двигаться вперед в направлении достижения нашей общей цели: полной ликвидации этого вида оружия. |
The Government must continue to move quickly with respect to reconstruction, economic recovery and delivery of social services, for failure to do so would undermine economic growth, fiscal viability and social stability. |
Правительство должно и далее быстрыми темпами двигаться в направлении реконструкции, подъема экономики и оказания социальных услуг, поскольку в противном случае будут подорваны экономический рост, финансовая жизнеспособность и социальная стабильность. |
Domestically, there is pressure, and perhaps also a need, for most States to move towards a market economy, where the State is not the provider of goods and services but a facilitator. |
Во внутренних делах для большинства государств существует давление, а вероятно и необходимость, двигаться по направлению к рыночной экономике, при которой государство не предоставляет товары и услуги, а способствует этому. |
Our own efforts in these areas can be only modest and complementary, but they provide a useful indication of the directions in which my Office must move - more boldly and decisively than in the past - in promoting the necessary transition from return to reintegration. |
Наши собственные усилия в этих областях могут иметь лишь скромный и вспомогательный характер, однако они служат полезным ориентиром, показывающим, в каком направлении должно двигаться УВКБ - более смело и решительно, чем в прошлом - в целях поощрения необходимого перехода от возвращения к реинтеграции. |
The Mission notes the position expressed by Tokelau that it wishes to move at its own pace towards its act of self-determination, while it addresses its governance and economic development issues and seeks to clarify its relationship with New Zealand. |
Миссия принимает к сведению выраженную Токелау позицию, согласно которой она желает двигаться своими собственными темпами в направлении принятия акта о самоопределении, одновременно решая свои вопросы управления и экономического развития и принимая меры по уточнению своих взаимоотношений и Новой Зеландией. |
The Electoral Commission and MONUC are currently exploring administrative options that are politically acceptable to obtain provisional territorial delimitations in order to move ahead, while waiting on passage of the law by parliament. |
В настоящее время Избирательная комиссия и МООНДРК изучают административные возможности, которые являются политически приемлемыми для определения временных территориальных границ, с тем чтобы двигаться дальше, ожидая при этом принятия закона парламентом. |
Hold it. I don't think I need to move. |
Думаю, двигаться не нужно, верно? |
In this context, we hope to continue to move towards the complete elimination of the restrictions that have persisted since the end of the 1982 conflict so that mutual trust may extend to all aspects of bilateral relations. |
В этом контексте мы надеемся и далее двигаться вперед к цели полного устранения ограничений, которые существуют с момента окончания конфликта в 1982 году, с тем чтобы можно было охватить взаимным доверием все аспекты двусторонних отношений. |
The new United Nations has the potential to move far beyond the old in preserving peace, limiting the transfer of deadly arms, promoting democracy, defending human rights, encouraging sustainable economic growth, preventing disease and increasing respect for law. |
Новая Организация Объединенных Наций обладает потенциалом двигаться вперед и выйти за рамки старых представлений в вопросах сохранения мира, ограничения передачи и распространения смертоносных вооружений, обеспечения демократии, защиты прав человека, поощрения устойчивого экономического роста, предотвращения болезней и большего уважения к закону. |
It can only mean that they too have to be brought and maintained under focus to reach the same levels of preparations and to move beyond. |
Это лишь означает, что их также нужно выдвинуть в центр внимания и держать в поле зрения, чтобы они достигли таких же уровней подготовленности и чтобы можно было двигаться вперед. |
At the political level, there is a genuine resolve to move towards reconciliation, even if a few political and military actors seem to be choosing the path of force. |
На политическом уровне существует подлинная решимость двигаться вперед по пути примирения, даже несмотря на то, что некоторые политические и военные стороны, по-видимому, выбирают силовой вариант. |
With respect to trade, at the present session Member States should reaffirm their political will to move beyond the failed World Trade Organization Conference at Cancún and conclude negotiations concerning the Doha Development Agenda. |
Что касается торговли, на нынешней сессии государства-члены должны вновь подтвердить политическую волю к тому, чтобы, несмотря на провал Конференции по торговле и развитию в Канкуне, двигаться вперед и завершить переговоры в отношении принятой в Дохе программы развития. |