| As we are coming very close to the time when we will no longer have interpretation facilities, I will move quite fast. | Поскольку мы очень близко подходим к тому моменту, когда у нас уже не будет устного перевода, я буду двигаться достаточно быстро. |
| At the end of that first day of torture, the author could not talk or move. | К концу первого дня пыток автор не может ни говорить, ни двигаться. |
| President Kuchma must move fast to use his 56% victory at the polls to distance himself from greedy oligarchs and institute long-promised economic and political reform. | Президент Кучма должен двигаться быстрее и использовать свою победу в 56% голосов, чтобы отделиться от жадных олигархов и начать давно обещанную экономическую и политическую реформу. |
| Likewise, we must move far more quickly towards market-driven currency valuations around the world - and towards addressing the massive indebtedness of many developed countries. | Также, мы должны двигаться гораздо быстрее в сторону рыночного установления курсов валют во всем мире и в сторону устранения массивной задолженности многих развивающихся стран. |
| With its foreign ministers meeting in Mexico this month to discuss broader global governance issues, the G-20 is beginning to move beyond a narrow economic focus. | Поскольку министры иностранных дел стран «большой двадцатки» встречаются в этом месяце в Мексике для обсуждения более широких глобальных вопросов управления, она начинает двигаться за пределы узкой экономической направленности. |
| For freight trains on fire, it is recommended to decouple those wagons able to move and not on fire, and pull them out of the tunnel. | В случае грузовых поездов с очагами возгорания рекомендуется отцеплять и выводить из туннеля те вагоны, которые способны двигаться и не охвачены огнем. |
| We must now not only look ahead but move ahead. "6. | Теперь нам необходимо не только смотреть вперед, но и двигаться вперед. |
| These missions have allowed better monitoring at headquarters and have helped the move towards decentralization and national implementation mechanisms, including the use of the Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT). | Эти миссии позволили улучшить контроль в штаб-квартире и помогли двигаться в направлении децентрализации и создания национальных механизмов осуществления деятельности, включая использование согласованного подхода к переводам наличных средств. |
| Some, however, highlighted what they said was the complexity of the issue and the need to move cautiously, staying within the limits of current knowledge. | Тем не менее, некоторые подчеркивали, как они выражались, сложность вопроса и необходимость двигаться осторожно, оставаясь в рамках имеющихся знаний. |
| He could sleep only for very short periods of time, as he had to frequently stand up and move not to freeze. | Ему удавалось спать лишь урывками, поскольку он был вынужден часто подниматься и двигаться, с тем чтобы не замерзнуть. |
| The declared intention is to move beyond minimum levels of harmonization and to aim for a common system both in terms of asylum procedures and, eventually, a uniform refugee status. | Было объявлено о намерении не останавливаться на минимальных уровнях согласования, а двигаться дальше с целью создания общей системы - как с точки зрения процедур предоставления убежища, так и, в конечном счете, утверждения единообразного статуса беженца. |
| In the paragraphs below I describe how far we have come, and what is needed to move further ahead. | В нижеследующих пунктах сообщается о том, чего нам удалось достичь и что необходимо для того, чтобы двигаться дальше. |
| As far as the timeframe is concerned, I do believe that we would have to move towards and into the groups already next week. | Что же касается хронологических рамок, то я все же полагаю, что нам надо двигаться вперед и переходить к группам уже на следующей неделе. |
| It may perhaps be necessary now to move under Chapter VII. Pakistan opposes violence of all sorts and on all scales. | Возможно, сейчас необходимо двигаться вперед в этом вопросе в соответствии с положениями главы VII. Пакистан выступает против насилия во всех формах и масштабах. |
| Every Government must find its own solutions and move at its own pace in a manner appropriate to its specific context and conditions. | Каждое правительство должно искать собственные решения и двигаться вперед своими темпами, выбирая такой подход, который отвечает конкретному положению дел в стране и сложившимся там условиям. |
| One teenager, who was wounded and couldn't move, had to stay with the bodies for four days before he was evacuated. | Один подросток, который был ранен и не мог двигаться, лежал среди трупов четыре дня, прежде чем его эвакуировали. |
| States should be encouraged to move further in this direction by making women's rights an explicit component of their national strategies to respond to the food crisis. | Государствам следует рекомендовать двигаться дальше в этом направлении и сделать права женщин весомым компонентом своих национальных стратегий выхода из продовольственного кризиса. |
| Brave as its nations may be - and we know that they are - Africa cannot move ahead on its own. | Какими бы самоотверженными ни были ее государства - а мы знаем, что они самоотверженны, - Африка не может двигаться вперед в одиночку. |
| They can only harpoon the whale when it surfaces to they need to move fast. | Ударить гарпуном они могут только когда кашалот всплывает, чтобы набрать воздух, поэтому двигаться надо быстро. |
| The idea is that if you can move and hit without breakin' the string you got balance. | Смысл в том, что если ты сможешь двигаться и бить, не порвав ниточку, значит устоишь на ногах. |
| I was so spent, I could hardly move. | я был настолько изможден, что едва мог двигаться. |
| Stay there, don't move! | Стоять на месте, не двигаться! |
| Do not move and you will not be harmed! | Не двигаться и никто не пострадает! |
| You move too much, you die, okay? | Будешь много двигаться - умрешь, ясно? |
| He - he couldn't move? | Он - он не мог двигаться? |