| As in the past, that support will be contingent upon proven political will by the recipient country to move towards accession to the Convention. | Как и в прошлом, эта поддержка будет зависеть от проявленной политической воли страны, получающей помощь, двигаться в сторону присоединения к этой Конвенции. |
| Stop! Nobody move! | Стоять, никому не двигаться! |
| Let's make our move. | Пора двигаться, пошли. |
| No. Cyril, I can't move. | я не могу двигаться. |
| Keith, try not to move, okay? | Кит, постарайтесь не двигаться. |
| Tomorrow, I shall tell him that I intend to move into a hotel. | Завтра скажу ему, что хочу переехать в отель . |
| I'm not sure I can move out on Tom. | Не уверен, что смогу переехать от Тома. |
| We can, we've got that money, we can move together. | Мы получили деньги, мы можем переехать все вместе. |
| Reiterates its belief that a meeting between the President of the Republic of Angola and the leader of UNITA could accelerate the process of peace and national reconciliation, and urges the UNITA leadership to move to Luanda, as agreed upon in the Lusaka Protocol; | вновь заявляет о своей убежденности в том, что встреча между президентом Республики Ангола и руководителем УНИТА могла бы способствовать ускорению процесса достижения мира и национального примирения, и настоятельно призывает руководство УНИТА переехать в Луанду, как это согласовано в Лусакском протоколе; |
| Maybe we should move. | Может, и правда стоит переехать. |
| Consequently, it regards the President's rejection of relatively modest constitutional amendments as a move to delay the parliamentary election. | Соответственно, она рассматривает несогласие президента с относительно скромными конституционными поправками как шаг в направлении отсрочки парламентских выборов. |
| We regard this move as indicating a strong recognition of our efforts towards strengthening democratic principles and encouraging human rights and freedom of speech in the country. | Рассматриваем данный шаг как высокую оценку и признание наших усилий по укреплению демократических принципов и поощрению прав человека и свободы слова в моей стране. |
| Such a move is likely to be effective, given the sheer size of Chinese interventions (hundreds of billions of US dollars annually), which could not easily be recycled through offshore banks without exposing the China's central bank to many other risks. | Такой шаг, вероятнее всего, был бы эффективным, учитывая размер китайского вмешательства (сотни миллиардов долларов США ежегодно), которые нельзя было бы использовать для другой цели через оффшорные банки, не подвергнув центральный банк Китая многим другим рискам. |
| We hope that this initial move, whose momentum must be maintained, will augur well for a comprehensive, permanent and enduring peace in the region as a whole. | Мы надеемся, что этот первый шаг, инерцию которого следует поддерживать, станет добрым предзнаменованием всеобъемлющего, вечного и прочного мира во всем регионе в целом. |
| The move caused great indignation in Croatian society and resulted in the largest street demonstration the country had seen since independence in 1991, organized by the Croatian Helsinki Committee in Zagreb on 20 November 1996 and numbering some 100,000 persons. | Этот шаг вызвал сильное возмущение в хорватском обществе, и в результате хорватский Хельсинкский комитет организовал в Загребе 20 ноября 1996 года крупнейшую в стране демонстрацию со времени обретения независимости в 1991 году, в которой приняли участие около 100000 человек. |
| You got to move to the point. | Ты должен перейти на позицию разыгрывающего. |
| We should move beyond pronouncements to action. | Мы должны перейти от слов к делам. |
| The Secretary-General made a statement in which he stressed the need to move from a culture of conflict reaction to one of conflict prevention. | Генеральный секретарь выступил с заявлением, в котором он подчеркнул необходимость перейти от культуры реагирования на конфликты к культуре предотвращения конфликтов. |
| Therefore, we believe that the time has come to open a new stage in our deliberations which will allow us to move towards meeting these commitments. | Поэтому мы считаем, что настало время перейти на новый этап нашей работы, что позволит нам добиваться прогресса в выполнении этих обязательств. |
| The Board recommends that UNDP examine the scope for reducing the extent to which agencies are funded in advance, and where possible move to a system of reimbursing actual expenditure, thereby reducing cash flow risks and improving financial control. | Комиссия рекомендует ПРООН изучить возможности сокращения объемов авансового финансирования учреждений и там, где это возможно, перейти к системе возмещения фактических расходов, тем самым сократив риски, связанные с потоками денежной наличности, и усилив финансовый контроль. |
| Despite a generally positive attitude on the Abkhaz side towards advancing practical cooperation, the pre-election atmosphere makes it difficult to move the peace process substantially forward. | Несмотря на в целом позитивное отношение абхазской стороны к развитию практического сотрудничества, предвыборная атмосфера затрудняет существенное продвижение мирного процесса вперед. |
| The move towards these goals will be effected through achieving more specific targets, such as universal primary education and health-care services, including reproductive health care, as set forth at a series of United Nations conferences. 13 | Продвижение к этим целям будет обеспечено на основе достижения более конкретных целей, таких, как всеобщее начальное образование и медицинское обслуживание, включая медицинское обслуживание в репродуктивной области, как это было сформулировано в ходе ряда конференций Организации Объединенных Наций 13/. |
| The States Parties affirm the need to continue to move with determination towards the full realization and effective implementation of the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. | Государства-участники подтверждают необходимость в том, чтобы продолжать решительное продвижение к полной реализации и эффективному осуществлению положений Договора о нераспространении ядерного оружия и «Принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения». |
| And that insured that we could move this forward and it would have both the self-interest of Kiribati as well as the self-interest of the world. | И это обеспечило наше продвижение, при этом свой интерес преследовал Кирибати, и свой интерес преследовал остальный мир. |
| The move was carried out with considerable urgency because the intention was to blow a bridge up just after the battalion had withdrawn across it in order to delay the German advance. | Отступление проводилось в спешке, так как планировалось подорвать мост сразу после отхода войск, чтобы задержать продвижение немцев. |
| The expanded and broadened financial base of UNIFEM and the move to larger-scale projects were also welcomed. | Ораторы также приветствовали расширение и диверсификацию финансовой базы ЮНИФЕМ и переход к осуществлению более крупных проектов. |
| A notable achievement is the move towards a broader concept of spatial data frameworks. | Заметным достижением стал переход на более широкую концепцию базисных пространственных данных. |
| Strengthening these partnerships will make it possible to move ahead with programmes geared to initial employment and to support the transition from education to work and boost entrepreneurship among young people. | Укрепление этих отношений партнерства позволит продвинуться еще дальше вперед в осуществлении программ, ориентированных на обеспечение молодежи работой при вступлении в трудовую жизнь, поддержать ее переход к трудовой деятельности по завершении учебы и придать ускорение развитию молодежного предпринимательства. |
| This paradigm shift underlines the move from a "safety net" to a "springboard" approach, i.e., a move from a system which merely provides assistance to people in need towards a system which seeks to empower people. | Этот немаловажный сдвиг указывает на смещение подхода со "страховочной сетки" к "трамплину", т.е. переход от системы, которая просто помогает нуждающимся, к системе, задача которой - дать людям необходимые возможности. |
| The Deputy High Commissioner acknowledged that the move to results-based budgeting had not gone as far as he had envisaged at that point, but with the need to be realistic, UNHCR had given instructions to staff to put emphasis on implementability. | Заместитель Верховного комиссара признал, что до сих пор переход на основанное на результатах бюджетное планирование происходил не совсем так, как это ожидалось, но, учитывая необходимость исходить из реального положения вещей, УВКБ призвало сотрудников уделять главное внимание вопросам практической осуществимости. |
| Sooner or later, you've got to make a move. | Рано или поздно ты должна сделать ход. |
| It's a new power move. | Это новый мощный ход. |
| That is a good move. | Это - хороший ход. |
| The Prime Minister has made his move. | Первый министр сделал свой ход. |
| When it is no longer possible for either player to move, the game is over. Stones are then counted and the player with the majority of his or her color discs on the board is declared the winner. | Если ни один из игроков больше не может совершить ход, игра окончена. Подсчитываются фишки, и тот, у кого их больше, объявляется победителем. |
| Contact Group Ministers welcomed this move to face-to-face discussions. | Министры стран-членов Контактной группы приветствовали это движение в сторону прямых переговоров. |
| One false move and we could be blown to perdition. | Одно неверное движение - и нам конец. |
| It was disappointed by the reluctance of the Government to accept a number of recommendations and urged it to re-examine its position and start to move towards acceptance of the recommendations, in particular, on a moratorium on executions and the review of the Daiyo-Kangoku system. | Она выразила разочарование в связи с нежеланием правительства принять ряд рекомендаций и настоятельно призвала его пересмотреть свою позицию и начать движение в направлении признания этих рекомендаций, в частности рекомендации о введении моратория на исполнение смертной казни и о пересмотре системы "Daiyo-Kangoku". |
| Their first move's so difficult. | Их первое движение такое сложное. |
| When however the squadron at last returned to the main allied line, joining Rupert's squadron, the Dutch started to move, but surprisingly in the direction of the enemy. | Лишь когда английский эскадрон вернулся к основной линии, голландцы начали движение, но на удивление не назад, в сторону противника. |
| It is therefore essential, if we wish to consolidate democracy in the world, to move decisively to eliminate inequality and to abolish exclusion. | Поэтому для укрепления демократии в мире важно решительно продвигаться вперед в направлении ликвидации неравенства и отказа от отчуждения. |
| It became clear that there was a crisis of confidence, paralleled by the feeling that it was essential to move toward the restoration of national concord. | Стало ясно, что наблюдается кризис доверия, при этом существует понимание того, что жизненно важно продвигаться вперед в направлении восстановления национального единства. |
| My Government would urge all parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to move speedily towards the conclusion of an effective protocol that would ultimately bring about improvements in the global climate system. | Мое правительство призывает все стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата быстрее продвигаться к заключению эффективного протокола, который в конечном итоге позволит добиться улучшения глобального климата. |
| We hope that the transitional federal institutions will now seize the momentum and move expeditiously to establish inclusive democratic institutions in Somalia, including in the area of preparing for the census and elections due in 2009. | Надеемся, что переходные федеральные учреждения используют существующий импульс и будут быстро продвигаться к созданию на широкой основе демократических учреждений в Сомали, в том числе необходимых для проведения переписи и выборов, назначенных на 2009 год. |
| The Committee should learn from previous mistakes and move towards an early consensus on the remaining procedural issues so that it could effectively undertake the review of the operation of the Treaty and the outcomes of the 1995 and 2000 Conferences. | Комитету следует поучиться на прошлых ошибках и продвигаться к скорейшему консенсусу по остающимся процедурным вопросам, с тем чтобы он мог эффективно предпринять рассмотрение действия Договора и итогов конференций 1995 и 2000 годов. |
| Yet, here we are discussing your move to London. | И вот мы тут стоим и обсуждаем твой переезд в Лондон. |
| UNDP, UNFPA, UNAIDS and WFP have indicated that the costs associated with mobility relate mainly to common system allowances and estimated average relocation expenses of approximately $50,000 per staff member per move. | ПРООН, ЮНФПА, ЮНЭЙДС и ВПП отметили, что издержки, связанные с обеспечением мобильности, обусловлены главным образом выплатой надбавок, принятых в общей системе, и расчетными средними затратами на перевод в размере порядка 50000 долл. США из расчета на переезд одного сотрудника. |
| It worked, because everybody else left, and I wanted to, I just couldn't afford to move. | Это сработало, потому что все съехали, и я тоже собиралась, просто не могла оплатить переезд. |
| This was followed by a move overseas, where he made a name for himself in the Netherlands, playing for Roda JC and NAC Breda. | Затем последовал переезд за границу, в Нидерландах он сделал себе имя, играя за «Роду» и «НАК Бреда». |
| What's the deal with you guys just suddenly up and wanting to move to New York? | Почему вы так скоротечно решили, что переезд в Нью-йорк это то, что вам нужно? |
| We're hoping you can move us along. | Мы надеялись, вы поможете нам продвинуться. |
| These elections, so long awaited by the Afghan people, are an important step in implementing the Bonn process because they will enable the country to lay the first foundations for democracy and to move towards political and institutional stability. | Афганский народ давно ждал этих выборов, которые являются важным шагом в осуществлении Боннского процесса, так как они позволят стране заложить первые основы демократии и продвинуться вперед к достижению политической и институциональной стабильности. |
| Some still promote a military solution to the crisis in Bosnia and Herzegovina, despite the fact that none of the sides have been able to move the present front lines significantly. | Некоторые все еще ратуют за военный путь разрешения кризиса в Боснии и Герцеговине, несмотря на тот факт, что ни одна из сторон не смогла значительно продвинуться через нынешнюю линию фронта. |
| It also sought to prevent the collapse of the North Korean regime and the resulting potential for chaos on its border - not only flows of refugees, but also the possibility that South Korean or US troops could move into the North. | Он также стремился предотвратить крах северокорейского режима и возникшего в результате этого возможного хаоса на границе - не только потоков беженцев, но и возможность того, что южнокорейские и американские войска могли бы продвинуться на север. |
| Under its shelter, both countries have been able to move towards cooperation formulas without this affecting their various positions or implying acceptance or recognition of the position of the other side. | Под этой защитой обе страны смогли продвинуться к формулам сотрудничества, что не означает ликвидации различий в их позициях, как не означает и принятия или признания позиции другой стороны. |
| These nanoparticles are able to move through rocks and soil and can be deposited in new locations in gold ore. | Эти наночастицы могут перемещаться через скалы и почву, после чего могут быть добыты в местах залежей золотой руды. |
| After all, human labour is just another factor of production and should be allowed to move freely just as capital, goods and services are allowed to do in the context of liberal trade and open economic policies. | Не следует забывать, что человеческий труд - это лишь один из факторов производства, который должен иметь возможность свободно перемещаться, как это делают капитал, товары и услуги в условиях свободной торговли и открытой экономической политики. |
| (c) Inclusion in the rules on the construction and maintenance of the transport infrastructure of provisions designed to guarantee that handicapped persons are able to move about without encountering major difficulties. | с) включение в стандарты в области строительства и обслуживания инфраструктуры транспорта положений, направленных на обеспечение для инвалидов возможности перемещаться без особых трудностей. |
| The credibility of instructions to move to city centres for safety was also diminished by the fact that the city centres themselves had been the subject of intense attacks during the air phase of the military operations. | Кроме того, довольно скептическому отношению к указаниям перемещаться в целях безопасности к городским центрам способствовал и тот факт, что сами городские центры были подвергнуты массированным ударам с воздуха на первом этапе военных операций. |
| Atoms trapped in the optical lattice may move due to quantum tunneling, even if the potential well depth of the lattice points exceeds the kinetic energy of the atoms, which is similar to the electrons in a conductor. | Атомы, пойманные в оптическую решетку, могут перемещаться благодаря туннельному эффекту, даже если глубина потенциальной ямы больше кинетической энергии атома, так же как это происходит у электронов в проводниках. |
| Best not to move it, either. | Двигать это тоже не стоит. |
| I can't move my leg! | Я не могу двигать ногой! |
| I can't move it! | Я не могу двигать ее. |
| You can't move them. | Ты не можешь двигать руками. |
| We got to move now. | Нам нужно сейчас же двигать аппарат. |
| Adequate and affordable transportation networks empower people to move freely, communicate, access employment and education, and exchange goods and services, and can contribute to achieving the Millennium Development Goals, in particular the eradication of poverty. | Адекватные и доступные по цене транспортные сети расширяют возможности людей свободно передвигаться, общаться, иметь доступ к получению работы и образования и обмениваться товарами и услугами, а также могут способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности искоренению нищеты. |
| It's hard to move around, though. | Хотя здесь тяжело передвигаться. |
| Section Commander Hange and the other officers are too injured to move. | Командир Ханджи и другие офицеры не могут передвигаться из-за серьёзных ран. |
| Tolkien says of the Valar (including the Maiar) that they can change their shape at will, and move unclad in the raiment of the world, meaning invisible and without form. | Толкин говорит о Валар (включая Майар), что они могли менять внешний вид по своему желанию и передвигаться «без одеяния, свойственного миру», то есть будучи невидимыми и не имея формы. |
| Key to ensuring circularity was the enduring link to the home country, and the enablement of migrants or diaspora to move freely between countries, by means of multiple re-entry policies or dual/multiple citizenship. | Ключевым фактором, обеспечивающим круговое перемещение людей, является сохранение мигрантами неразрывной связи со своей родиной и получение мигрантами и членами диаспоры права свободно передвигаться через границу в результате выдачи им многоразовых виз или предоставления двойного или множественного гражданства. |
| The Bureau requested to move the discussion on fund-raising to the beginning of the agenda of the Committee's upcoming session. | Члены Бюро просили перенести вопрос о проведении дискуссии по мобилизации средств в начало повестки дня предстоящей сессии Комитета. |
| Nevertheless, the Ad hoc Expert Group recommended to the Working Party to move the provisions of Article 8.7 to be integrated into Article 11. | Вместе с тем Специальная группа экспертов рекомендовала Рабочей группе перенести положения статьи 8.7 в статью 11. |
| Which means they knew their dumping ground has been compromised, so they sent out some mule to tie up the loose ends and move the bodies. | Что значит, что они знали, что их могила скомпрометирована и они послали чистильщиков, чтобы бросить концы в воду и перенести тела. |
| Could the Council not make greater use of the Court's capacity to move conflicts from potential battlefields to peaceful arbitration rooms? | Разве члены Совета откажутся чаще прибегать к использованию потенциала Суда для того, чтобы перенести урегулирование споров с возможного поля битвы в залы мирного арбитража? |
| I couldn't move it. | И не смогла перенести эту встречу. |
| Actually, she's not going to make the move with me. | Вообще-то, она не собирается переезжать со мной. |
| "I hope you don't have to move". | "Надеюсь, вам не придётся переезжать". |
| The Government's policy is to promote these resources where people live rather than forcing them to move to concentrated urban areas. | Политика правительства призвана помогать задействовать эти ресурсы на местах, не вынуждая местных жителей переезжать в городские районы с высокой плотностью населения. |
| He just doesn't want to move. | Он просто не хочет переезжать. |
| As explained in the report, the Fund had considered moving to premises in a new 25-story building, purchased in early 2003 by the Investment Management Section as an investment, but a decision was subsequently taken not to move to the building. | Как разъяснялось в докладе, Фонд рассмотрел вопрос о переезде в помещения в новом 25-этажном здании, приобретенном в начале 2003 года Секцией управления инвестициями для целей вложения капитала, однако впоследствии было принято решение не переезжать в это здание. |
| Hence, the secretariat estimated the average one-time cost of mobility per staff member per geographical move at approximately $60,000. | Следовательно, по расчетам секретариата, единовременные расходы на обеспечение мобильности из расчета на географический перевод одного сотрудника составляют примерно 60000 долл. США. |
| And you can postpone the move abroad for as many years as you see fit. | Ты можешь отложить перевод компании на такой срок, на какой посчитаешь нужным. |
| The proposed move will strengthen the central role of the service in the development of information systems and enterprise applications to support programme delivery. | Предлагаемый перевод ресурсов позволит укрепить центральную роль Службы в разработке информационных систем и общеорганизационных приложений в целях содействия осуществлению программ. |
| Ms. HSU (Malaysia): Mr. President, Malaysia congratulates you on your assumption of the presidency of the CD and assures you of our support and cooperation in your endeavours to move the Conference forward and begin its substantive work. | Г-жа ХСУ (Малайзия) (перевод с английского): Г-н Председатель, Малайзия поздравляет вас со вступлением на пост Председателя КР и заверяет вас в нашей поддержке и сотрудничестве в ваших усилиях по поступательному продвижению Конференции и началу ее предметной работы. |
| The system for the provision of social concessions in the Republic remains very extensive, with more than 30 types of concession applicable to 36 categories of citizens, but from 2000 there will be an active move to streamline concessions and switch them to a targeted system. | Система предоставления социальных льгот в настоящее время в республике продолжает оставаться очень обширной, действует более 30 видов льгот для 36 категорий граждан, но с 2000 г. идет активный процесс упорядочения льгот и перевод их на адресную основу. |
| To that end, the commitments undertaken at the Monterrey conference regarding aid to development are encouraging, but we must promptly move from good intentions to specific deeds. | В этой связи обязательства, взятые на Конференции в Монтеррее в плане оказания помощи в целях развития, весьма обнадеживают, однако мы должны быстро переходить от добрых намерений к конкретным делам. |
| It must resolve to move from passive to active cooperation with the inspectors and to realize that frank and more determined cooperation remains the key to a peaceful solution to the crisis. | Он должен решительно переходить от пассивного к активному сотрудничеству с инспекторами и должен осознать, что искреннее и более энергичное сотрудничество остается ключом к мирному урегулированию кризиса. |
| Thus, the key policy question facing most Governments is how to ensure that a growing population acquires the skills and education that would allow people to move out of the agricultural or informal sectors and participate in the formal sector. | Таким образом, ключевой стратегический вопрос, стоящий перед большинством правительств, заключается в том, как обеспечить, чтобы растущее население приобретало навыки и получало образование, которые позволяли бы людям переходить из сельскохозяйственного или неформального секторов в сектор формальный. |
| With representatives' cooperation and in keeping with the usual practice and precedents, I intend to move as efficiently as possible from one cluster to the next once the corresponding decisions in each of the clusters have been adopted. | При содействии членов делегаций и в соответствии с обычной практикой и установившимися в этом плане прецедентами я намерен с максимальной оперативностью переходить от одной тематической группы к другой после принятия решений в каждой из групп. |
| Every year, the system for the rehabilitation of the disabled enabled about 10 per cent of such persons to change their category and to move to group II or group III or even to overcome their disability entirely. | Система реадаптации инвалидов позволяет примерно 10 % инвалидов ежегодно переходить из первой во вторую или третью группы, а то и полностью покончить с инвалидностью. |
| You can have several files open at the same time and easily copy or move entries between files. | Вы можете открывать несколько файлов одновременно и с легкостью копировать или перемещать записи из одного файла в другой. |
| More duty stations would then be available to more staff to move more easily without jeopardizing their status or development. | Тогда будет легче перемещать сотрудников между большим числом мест службы без ущерба для их статуса или профессионального роста. |
| Gold is difficult to move efficiently and not worth its weight in untrustworthy markets. | Золото тяжело перемещать и оно не ценится на черных рынках. |
| It is a mobile phone-shaped box that has an iron weightinside, which we can move around, and you can feel where it'sheavy. | Это коробка в форме мобильного телефона, у которой внутриесть железный грузик, который мы можем перемещать. И вы можетечувствовать эти перемещения. |
| Move expired messages to: | Перемещать & устаревшие сообщения в: |
| If incitement is not eliminated, it will be impossible to move away from terror and violence to the path of dialogue and the building of a better future. | Если не положить конец подстрекательству, невозможно будет отойти от террора и насилия и встать на путь диалога и создания лучшего будущего. |
| The evaluation found that UNDP was struggling to move away from more traditional development approaches related to responding to needs under its thematic priorities, towards a country-centred approach to South-South and triangular cooperation. | В ходе оценки было установлено, что ПРООН стремится отойти от традиционных подходов к развитию в соответствии с потребностями в приоритетных областях в пользу странового подхода к сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству. |
| Furthermore, it should also be in line with the position of the Non-Aligned Movement; it should be comprehensive and move away from divisiveness, and should reflect the role and viewpoints of regional groups. | Кроме того, реформа должна согласовываться с позицией Движения неприсоединения; она должна быть всеобъемлющей и должна отойти от раскола, а также должна отражать роль и позиции региональных групп. |
| Just move right over here. | Вам просто нужно отойти подальше. |
| The New Zealand Public Health and Disability Act 2000 introduced a structure that reflects a desire to move away from a structure that reflects a desire to move away from acentralised approach to decision-making. | В соответствии с новым Законом 2000 года об общественном здравоохранении и инвалидности Новой Зеландии была создана структура, отражающая стремление отойти от централизованного подхода к процессу принятия решений. |
| It's too big to move, too expensive to dismantle. | Его сложно перевозить и дорого демонтировать. |
| He's had to move us in by himself, pretty much. | Ему пришлось перевозить вещи практически самому. |
| He thinks it's too risky to move the brooch now. | Он думает, что сейчас слишком рискованно перевозить брошь. |
| But in the last six months, my old friends at JPSO confirm he's trying to move white. | Но за последние полгода, мои старые друзья из офиса шерифа подтвердили, что он пытается перевозить наркоту. |
| The two theatres shared one acting company, so Palmer had to move his actors, stagehands and props quickly between Bristol and Bath, he set up a coach service which provided safe, quick and efficient transport for his actors and materials. | В обоих театрах работал один актёрский коллектив, поэтому Пальмеру приходилось быстро перевозить актёров, рабочих сцены и реквизит между Бристолем и Батом, и он основал службу дилижансов, обеспечивавшую безопасную, быструю и эффективную перевозку актёров и багажа. |
| She's free to move around, listen to what's going on, | Она может ходить, подслушивать, что происходит, |
| You should move this. | Ты должен ходить этим. |
| She was said to be able to move her inner legs, but they were too weak for walking. | По словам Корбин, она могла двигать своими внутренними ногами, но они были слишком слабыми, поэтому ходить на них было невозможно. |
| In a move to encourage children to go to school, the Government had launched the "Zone d'Education Prioritaire" programme, which gave certain schools additional support in terms of teachers, allowances, school meals and outings. | Стремясь побудить детей ходить в школу, правительство начало программу "Область приоритетного образования", предоставляющую некоторым школам дополнительную поддержку в плане учителей, выплат, школьных обедов и поездок. |
| We can't move like this, like a centipede. | Нам не стоит так ходить. |
| Some $11.9 million of this cost could be avoided if the stacks did not have to move. | Примерно 11,9 млн. долл. США из вышеупомянутых расходов можно избежать, если не придется передвигать стеллажи. |
| The power to move objects at a distance using only the mind... | Способность передвигать предметы на расстоянии используя только волю... |
| You can't just walk into people's houses and move furniture around. | Ты не можешь приходить в чужой дом и передвигать мебель. |
| Robbery's no reason to move the body. | Ограбление не повод передвигать тело. |
| We don't want to move you until he's seen the rod. | До того, как ситуация прояснится, мы не хотим вас передвигать, |
| When friendly troops were ordered to move back upon completion of the assignment, he and 2 comrades remained to cover the withdrawal. | Когда союзные войска после выполнения задания получили приказ отходить, он и двое его товарищей остались прикрывать отступление. |
| Gents, the city's lost, so we're on the move. | Итак, господа, город потерян, надо отходить. |
| Effective strategies for youth participation must move away from ad hoc activity-based approaches to inclusion in core aspects of social structures, institutions and processes. | В рамках эффективных стратегий обеспечения участия молодежи необходимо отходить от применения разовых подходов, ориентированных на конкретные направления деятельности, и переключаться на подходы, охватывающие основные аспекты функционирования общественных структур и учреждений и осуществления процессов. |
| We must continue to move away from the divisive ideological and political struggles of the cold-war era and, instead, set our sights on the substantive international security interests of all nations - East or West, South or North, developing or industrialized. | Мы обязаны и далее отходить от конфронтационной идеологической и политической борьбы эпохи "холодной войны" и вместо этого стремиться к обеспечению существенных интересов обеспечения международной безопасности для всех государств - на Востоке или на Западе, на Юге или на Севере, в развивающихся или в развитых странах. |
| It is incumbent upon all of us to move away from general statements to specific action and to build a system of accountability that cannot be ignored. | Всем нам следует отходить от общих заявлений и приступить к конкретным действиям и создать обязательную систему подотчетности. |
| No. They said, Don't move her. | Нет, они сказали не трогать ее. |
| I thought it safer not to move you. | Мы решили, что лучше тебя не трогать. |
| Do not move things. | Я не буду ничего трогать, господин. |
| Better not move him. | Лучше не трогать его. |
| He could touch things, move them around. | Он мог трогать вещи, двигать их. |
| Maybe you need to get up and move around or something. | Может тебе просто нужно встать и подвигаться или еще что-то. |
| I didn't go in. I wanted to walk, move, digest, ingest. | Мне хотелось пройтись, подвигаться, переварить и обдумать всё. |
| In between the performances is an important time just to move around a bit. | Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться. |
| Do you think they could move around a little bit? | Как вы думаете, их можно попросить немного подвигаться? |
| Don't you ever want to get out, move around? | Ты когда-нибудь хотела сбежать из дома? Поездить, подвигаться? |
| On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. | Если подвигать мышь на компьютере, указатель двигается. |
| On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour for the mouse cursor to change. | На этом компьютере, если подвигать мышь, курсору требуется полчаса для перемещения. |
| Can you move your left leg for me? | Можете подвигать левой ногой? |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, |
| We'll just move the wheel one notch each morning, and you see what chore you get that day. | Мы будем просто сдвигать его на одно деление каждое утро и смотреть какую работу мы получили на сегодня. |
| You don't have to move a mountain to help people, terra. | Не обязательно надо уметь сдвигать горы, чтобы помогать людям, Терра. |
| If I were to move my hands together like this, what would happen? | Если я буду сдвигать руки, вот так, что произойдет? |
| But when ants come together, they can move mountains. | «Даже одной рукой он может сдвигать горы. |
| She could hardly move or keep her legs together. | Ей было трудно перемещаться и сдвигать ноги. |
| They're not to make a move till Joe Cabot shows up. | Они не будут дергаться, пока не приедет Джо Кабот. |
| The more you move, the harder it holds on. | Чем сильней дергаться, тем сильней оно держит. |
| But when you've cleaned your gun 30 times and reviewed the past tense of every verb in five languages, you start itching to make a move. | Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться. |
| I warn if someone will move he'll be shot | Предупреждаю, кто будет дергаться, всех перемочим. |
| I'll aim for your leg, but I'm not the world's greatest shot, so if you move... | Я буду целиться в ногу, но я не самый лучший стрелок, так что если будете дергаться... |
| You will not move from these seats. | Вы не должны вставать со своих мест. |
| You don't want to move, folks | Вам не нужно вставать со своих мест, |
| You don't want to move, folks 'Cause there's more excitement coming | Вам не нужно вставать со своих мест, |
| Up there, you let us stand and move around and we were going like 550. | Наверху вы позволяете нам вставать и ходить, а там мы движемся со скорость 550 миль в час. |
| She can move her legs slightly but cannot use them to stand up, crawl or even role herself over. | Она могла немного двигать ногами, но не достаточно, чтобы вставать, ползать и даже переворачиваться. |
| You can't move another inch, okay? | Вам нельзя сдвигаться ни на дюйм, слышите? |
| but glaciers can move at up to 45 meters a day. | но ледники могут сдвигаться на 45 метров ежедневно. |
| I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. | Я надеюсь, что ее воодушевляет тот факт, что эти усилия не оказались совершенно напрасными и что она покидает эту Конференцию с чувством удовлетворенности в связи с тем, что дело начинает сдвигаться с мертвой точки. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| A married woman can accept transfer of property, take a loan or mortgage, have legal representation and move to the Court for a divorce in her name and not through a next friend as was the common law position. | Замужняя женщина может получать имущество, брать кредит или ипотеку, иметь юридического представителя и подавать в суд на развод от своего имени, а не через представлявшего ее интересы лица, как это предусматривалось положением общего права. |
| They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
| Where staff members in General Service and related categories move from another agency within the same duty station, they will be permitted to apply and be appointed at the level of the new post instead of at the entry level as at present. | В случае перехода сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в другое учреждение в рамках того же места службы они будут иметь право подавать заявления и получить назначение на уровне, соответствующем уровню новой должности, а не на начальном уровне, как это делается в настоящее время. |
| (c) Providing some flexibility to move staff from one staff category to another, for example, staff at the G-6 and G-7 levels should be eligible to apply for posts within the Fund at the P-2 and P-3 levels in certain technical fields; | с) обеспечения определенной гибкости в вопросах перевода сотрудников из одной категории в другую, например: предоставление сотрудникам уровня ОО6 и ОО7 возможности подавать заявления на должности в Фонде на уровне С2 и С3 в определенных технических областях; |
| You con move to another unit but only after 6 months. | Хорошо, но полагается подавать прошение после полугода службы. |
| Some States considered that the term "arbitrary" could be added to suggest that there must be a legitimate purpose for the move. | Некоторые государства сочли, что можно добавить термин "произвольно", с тем чтобы показать, что для перемещения может существовать законная цель. |
| Some of the most important physical and chemical properties of persistent organic pollutants that determine how they move and are partitioned in the environment are temperature dependant. | Некоторые наиболее важные физико-химические свойства стойких органических загрязнителей, определяющие характер их перемещения и распределения в окружающей среде, зависят от температуры. |
| Figure 7 shows the number of kilometres various modes of transport need to move one tonne of freight using one litre of gasoline. | На диаграмме 7 показано количество километров различных видов транспорта, необходимых для перемещения одной тонны груза с использованием одного литра бензина. |
| Both the slow-onset and rapid-onset impacts of climate change related to the question of displacement: flooding forced people to flee, while desertification caused people to decide to move, making them likely to be classified as migrants rather than internally displaced persons. | Как медленно наступающие, так и быстро возникающие последствия изменения климата связаны с вопросом перемещения: наводнения вынуждают людей бежать, тогда как опустынивание заставляет людей решаться на переезд, в результате чего их скорее можно отнести к мигрантам, чем к внутренне перемещенным лицам. |
| Because, if you can envision, as I do, a future of zero emissions and freedom to move around the country and around the world like we take for granted today, that's worth the hard work today to preserve that for tomorrow. | Если вы можете представить себе, как и я, будущее без выхлопов и со свободой перемещения по стране и всему миру, которые воспринимаем как должное сегодня, это стоит наших усилий сохранить до будущих дней. |