You only feel it when you make things move? | И ты чувствуешь это только тогда, когда заставляешь вещи двигаться? |
See how you like being hunted when you can't move. | Как вам нравится быть охотниками, которые не могут двигаться. |
What if these things move? | А если они двигаться начнут? |
Hopefully he'll move fast. | Надеюсь, он будет двигаться быстро. |
But firms like ours are having to move to a point where we get those objects that we're designing and get them in motion, showing how they'll be used. | Но фирмы, такие как наша, вынуждены двигаться в направлении того, чтобы заставлять двигаться разрабатываемые нами объекты, показывая, как они будут использоваться. |
The Commission was, however, able to move to a somewhat larger and more independent facility in May 2013. | Тем не менее Комиссия смогла переехать в несколько более просторное и отдельное здание в мае 2013 года. |
No, I mean move here to St. Louis. | Нет, я имею виду переехать сюда, в Сент-Луис. |
They cleaned up the vomit... but I had to move. | Они вычистили рвоту, но мне пришлось переехать. |
Now you're just going to move to New York with him? | И теперь ты собираешься переехать с ним в Нью-Йорк? |
Then I guess you can just... move into a corner in my office, and I'll use you as a coat rack. | Т огда, я думаю, ты можешь переехать ко мне в офис и превратиться в вешалку для пальто. |
A declassified CIA report in May 1972 described the union as a political move. | В рассекреченном в мае 1972 года документе ЦРУ союз был описан как политический шаг. |
The next step should be to make the concept more operational and to move towards its implementation. | Следующий шаг должен заключаться в содействии повышению уровня функциональности концепции и продвижения по пути ее реализации. |
This symbol is similar to the"!? "(below) but usually indicates that the annotator believes the move to be objectively bad, albeit hard to refute. | Этот символ похож на «!?» (ниже), но обычно указывает на то, что комментатор считает этот шаг объективно плохим, хотя и трудно опровергнуть. |
He's about to make his move. | Он готов сделать шаг. |
The United States is resorting to what it calls "patience strategy", hoping that the Democratic People's Republic of Korea will move and make changes first, but such things desired by Washington will never happen. | Соединенные Штаты пчтаются проводить в отношении Корейской Народно-Демократической Республики так называемую «стратегию терпения» в надежде, что страна сама сделает первый шаг и изменит свою позицию, однако этим мечтам Вашингтона не суждено сбыться. |
Ilić recommended an end to the period of revolutionary organization building and a move to direct action against Austria-Hungary. | Илич рекомендует завершить строительство организации и перейти к прямым действиям против Австро-Венгрии. |
The challenge, though, as always, is to move from concerned rhetoric to concrete application. | Однако, как всегда, задача состоит в том, чтобы перейти от выражения озабоченности к конкретным действиям. |
Therefore, we cannot but recognize the fact that we must move from the stage of debate to the stage of concrete action. | Поэтому невозможно не признать, что настало время перейти от обсуждений к конкретным действиям. |
Findlay remained with his artillery pieces, providing advice and encouragement to the gun crews, against the advice of his staff who asked him to move to a place of safety. | Финдли остался со своими артиллерийскими орудиями, обеспечивая советами и поддержкой их экипажи, вопреки советам своего персонала перейти в более безопасное место. |
Further measurement campaigns were needed to move away from the speculation caused by a lack of data, and the use of emission estimates and models should be used to define and help prioritize further investigation; | Необходимо провести дополнительные кампании измерений, с тем чтобы отойти от чисто умозрительных заключений, обусловленных отсутствием данных, и перейти к использованию оценок и моделей выбросов с целью определения и содействия приоритизации будущих исследований; |
Set in this context, Prime Minister Sharon's initiative provides a real opportunity to move ahead. | В этом контексте инициатива премьер-министра Шарона дает реальный шанс на продвижение вперед. |
It is essential to move the process forward and elaborate such confidence-building measures in conjunction with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Важно обеспечить продвижение процесса вперед и выработать такие меры укрепления доверия совместно с властями Союзной Республики Югославии. |
Senegal strongly supports the Governments of Sierra Leone and Guinea-Bissau in their efforts to build peace, to move resolutely towards national reconciliation and to implement a policy of economic and social recovery in their countries. | Сенегал решительно поддерживает правительства Сьерра-Леоне и Гвинеи-Бисау за их усилия, направленные на построение мира, активное продвижение вперед к национальному примирению, а также осуществление политики социально-экономического восстановления в этих странах. |
He recalled, in that connection, that in its resolution 1783 of 31 October, the Security Council had welcomed serious and credible Moroccan efforts to move the process forward towards resolution and had reaffirmed its support for the negotiations under way. | В связи с этим оратор напоминает резолюцию 1783 Совета Безопасности от 31 октября, в которой он "приветствовал серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко, направленные на продвижение процесса по пути урегулирования" и вновь подтвердил поддержку процессу ведущихся переговоров. |
Things move slow sometimes. | Иногда продвижение идет медленно. |
This move towards improved regional coordination among development partners has been strongly supported by both the Committee and the United Nations Statistical Commission. | Этот переход к улучшению региональной координации деятельности партнеров по развитию получил решительную поддержку со стороны как Комитета, так и Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
The EU welcomed the move towards RBM within UNIDO, which would help to improve its overall performance, and looked forward to continued efforts in that field, including properly defining indicators, in particular for outcomes. | ЕС приветствует переход ЮНИДО к УОКР, что позволит улучшить общие показатели деятельности, и надеется, что работа в этой области будет продолжена, в частности, должным образом будут определяться показатели, особенно результаты работы. |
The approval of funding, on 11 February 2010, for the feasibility study for putting in place common United Nations treasury services as a priority of the Plan of Action marked the move towards the execution phase of the common treasury services project. | Одобрение 11 февраля 2010 года ассигнований для анализа осуществимости проекта создания общих казначейских служб в качестве одного из приоритетов Плана действий знаменовало переход к этапу осуществления проекта создания общих казначейских служб. |
Regional interventions in other parts of the world will be more selective. For example, regional support in Eastern Europe and Central Asia and in Latin America and the Caribbean will move toward a comprehensive approach to knowledge management, marking a gradual transition from provision-of-knowledge to knowledge-brokering. | Так, например, региональная поддержка в Восточной Европе и Центральной Азии, а также в Латинской Америке и Карибском бассейне будет выражаться в применении комплексного подхода к управлению знаниями, что будет означать постепенный переход от предоставления знаний к посредничеству в этом процессе. |
b Move to another UN agency | Ь Переход в другое учреждение ООН |
Each player receives a set period to make his move. | У каждого игрока есть определенное время, чтобы сделать ход. |
Before Don's enemy can make his first move... Don has made his next move! | Прежде чем враги Дона сделаю свой первых ход Дон сделает следующий! |
The issue is that it's a weak and contrived commercial move (perhaps to compete with the likes of Twenty One Pilots). | Дело в том, что это слабый и надуманный коммерческий ход (возможно, чтобы конкурировать с такими группами, как Twenty One Pilots). |
Smart move, boy toy. | Умный ход, паренёк. |
A single question mark"? "after a move indicates that the annotator thinks that the move is a poor one that should not be played. | Один вопросительный знак «?» указывает на то, что комментатор думает, что ход плохой и им не стоило бы играть. |
Thus, though the July Monarchy seemed to move toward reform, this movement was largely illusory. | Поэтому, несмотря на кажущееся движение Июльской монархии в направлении реформ, такое движение было по большей части обманчивым и притворным. |
Iranians are on the move. | Иранцы пришли в движение. |
Sinister forces on the move! | Зловещие силы пришли в движение! |
[Police radio chatter] It's a submission move. | Движение покорности(Джиу-Джитсу). |
For the past two months, every move we make we get blocked. | За последние два месяца каждое наше движение блокировалось. |
We will move towards a type of international integration in which foreign trade negotiations are carried out jointly. | Мы будем продвигаться к такой интеграции со странами мира, при которой внешнеторговые переговоры велись бы на совместной основе. |
It is necessary to move urgently in this direction. | Необходимо срочно продвигаться в этом направлении. |
Equally important, developing countries needed to foster innovation and creativity in order to move up the value chain. | Не менее важно и то, чтобы развивающиеся страны развивали инновационную и творческую деятельность, чтобы продвигаться вверх по цепочке добавленной стоимости. |
On aid, the discussion focused on the channels of disbursement as well as on whether Afghanistan should move towards a consultative group process. | Что касается помощи, то обсуждения в основном сосредоточились на каналах ее распределения, а также на том, не следует ли Афганистану продвигаться по пути создания консультативной группы по этому вопросу. |
The AWG-LCA would need to move step by step and build solid bases for agreement, and should begin by clarifying issues, determining the necessary inputs and insights and putting ideas and proposals on the table. | СРГ-ДМС необходимо будет продвигаться шаг за шагом и создавать надежную основу для договоренности, и ей следует начать с разъяснения существующих проблем, определения необходимых вкладов и мнений, а также с представления на стол переговоров идей и предложений. |
The variance was offset in part by additional requirements for relocation grant entitlements to national staff to assist them in their move to safer locations. | Эта разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в средствах для выплаты национальным сотрудникам пособий на переезд для оказания им содействия при их переводе в более безопасные места службы. |
This was followed by a move overseas, where he made a name for himself in the Netherlands, playing for Roda JC and NAC Breda. | Затем последовал переезд за границу, в Нидерландах он сделал себе имя, играя за «Роду» и «НАК Бреда». |
At that stage, UNOPS had neither identified its preferred premises nor entered into lease negotiations, and did not therefore have any detailed information available on the construction and refurbishment requirements that might be associated with the move. | На этом этапе Управление не могло ни определить самые подходящие для него помещения, ни вступить в переговоры об аренде, и поэтому не имело никакой подробной информации о связанных со строительными работами и переоснащением потребностях, которыми может сопровождаться переезд. |
The consequences included an increase in off-site rental costs; additional move, design and fit-out costs for the swing spaces; and additional costs to bring staff back to permanent spaces in the reoccupancy phase of the project. | Последствия этого включали, в частности, увеличение стоимости аренды за пределами комплекса; дополнительные расходы на переезд, проектирование и оснащение подменных помещений; и дополнительные расходы на возвращение сотрудников в постоянные помещения на заключительном этапе проекта. |
They are also unlikely to postpone their move until the most suitable housing opportunity comes along; they will migrate no matter what and worrying about housing at a later phase. | Они также вряд ли отложат свой переезд до появления более благоприятных жилищных возможностей; они переезжают в любом случае, а потом уже решают вопросы жилья. |
Attempts by the Sierra Leone Army to move towards RUF positions in the area of Mange Bridge also created some tensions locally. | Попытки армии Сьерра-Леоне продвинуться в направлении позиций ОРФ в районе Манге-Бридж также привели к возникновению некоторой локальной напряженности. |
Several senior officials of the observer and other concerned States visited Angola to urge the parties to move the peace process forward. | Ряд старших должностных лиц государств-наблюдателей и других заинтересованных государств посетили Анголу, с тем чтобы настоятельно призвать обе стороны продвинуться вперед в мирном процессе. |
In November 2004, the Forces nouvelles tried once more to move south towards the mine but failed to reach it. | В ноябре 2004 года отряды «Новых сил» вновь попытались продвинуться на юг в сторону этого прииска, однако туда они не дошли. |
She commended the Government's efforts to move quickly under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC Initiative) from the decision point to the completion point, which it was expected to reach in June. | Оратор с похвалой отзывается об усилиях правительства, прилагаемых с тем, чтобы в соответствии с Инициативой бедных стран, тяжело обремененных долгами (Инициатива БСТОД), быстро продвинуться с точки принятия решения до точки завершения, которую оно, как ожидается, достигнет в июне. |
What we call on the Security Council to do is to help us move towards peace by making it clear to Eritrea that its lack of compliance with the Algiers Agreement cannot be tolerated by the Council and by the United Nations. | Мы обращаемся к Совету Безопасности с призывом помочь нам продвинуться к миру, дав Эритрее четко понять, что Совет и Организация Объединенных Наций не потерпят несоблюдения Эритреей Алжирского соглашения. |
It is essential that consultancy and technology-related service providers be allowed to move freely, with limited restrictions, across developing countries. | Необходимо, чтобы сотруд-ники компаний, оказывающих консультативные услуги и услуги, связанные с технологиями, могли свободно, без каких-либо ограничений, перемещаться по территории развивающихся стран. |
I recommend you rent a car upon arrival, it is best to explore the island and to move around the places you are going to recommend. | Я рекомендую вам взять напрокат автомобиль по прибытии, то лучше, чтобы исследовать остров и перемещаться, куда вы собираетесь рекомендовать. |
Violence in their respective countries, poverty, drought and famine have led individuals and families to cross international borders or move to more fertile places within their countries. | Насилие в своих странах, нищета, засуха и голод вынуждают отдельных лиц и целые семьи пересекать международные границы или перемещаться в более плодородные районы в пределах своей страны. |
Article 32 of the Constitution guarantees the same rights to every citizen and provides for the right of every person to move and choose his or her domicile in Lithuania freely and to leave Lithuania at his or her own will. | Статья 32 Конституции гарантирует одинаковые права каждому гражданину и предусматривает право каждого человека перемещаться и выбирать его или ее постоянное место жительства в Литве свободно и выезжать из Литвы по его или ее желанию. |
Terminals 1 and 3 are directly connected with a common transit area, with airside passengers being able to move freely between the terminals without going through immigration, while Terminal 2 is on the opposite side of the airport. | Здания терминалов 1 и 3 непосредственно соединены между собой общей транзитной зоной, что позволяет пассажирам перемещаться между ними без прохождения процедур таможенного контроля, в то время, как здание Терминала 2 построено на противоположной стороне комплекса аэропорта. |
I can move other stuff, too. | Я и другие предметы могу двигать. |
We can't move the body now, Jane. | Нам нельзя двигать тело, Джейн. |
They like to move it, move it. | Они любят двигать, двигать. |
To move your arms, hands... | Двигать руками и ногами... |
I can move my foot a little. | Я уже могу ей двигать. |
We need a human soldier, who can move freely in the daylight. | Нам нужен человеческий солдат, способный свободно передвигаться при свете дня. |
Freedom of movement under this provision means, among other things, the right to move freely throughout Zambia but subject to necessary limitations. | Согласно этому положению, свобода передвижения означает, среди прочего, право свободно передвигаться на территории Замбии при условии соблюдения необходимых ограничений. |
Although no armed elements are allowed in the zone, criminal groups have been able to move unimpeded, taking advantage of the current situation. | Хотя вооруженным элементам запрещен доступ в эту зону, преступные группы могли беспрепятственно передвигаться там, пользуясь нынешней ситуацией. |
All Germans have the right to assemble peacefully and form associations (arts. 8 and 9), the right to move freely throughout the federal territory (art. 11), and the right freely to choose their occupation or profession (art. 12). | Все немцы имеют право проводить мирные собрания и создавать ассоциации (статьи 8 и 9), свободно передвигаться в пределах всей федеральной территории (статья 11), а также право свободно выбирать для себя место работы или профессию (статья 12). |
For the Cubans, the OFAC order, which went so far as to deny the Cuban delegation the right to have a meal or even to move about the corridors of the Sheraton, came as no surprise. | У кубинцев не вызывает никакого удивление распоряжение УКИА, в результате которого кубинская делегация осталась без пищи и даже не имела возможности передвигаться по коридорам «Шератона». |
In this context, it was proposed to move the last sentence of paragraph 10.11 from subprogramme 2 to overall orientation, paragraph 10.4. | В этом контексте предлагалось последнее предложение пункта 10.11 подпрограммы 2 перенести в пункт 10.4, Общая направленность. |
(c) A possibility is to move the item on the outcomes of the three in-depth reviews to Tuesday, 9 June morning, before the seminar on strategic issues in business statistics; | с) существует возможность перенести обсуждение итогов трех углубленных анализов на первую половину дня вторника, 9 июня, перед началом семинара по стратегическим вопросам статистики предприятий; |
[Note: it has been proposed to move paragraphs 44 and 46 to Finance section of the text] | [Примечание: было предложено перенести пункты 44 и 46 в раздел текста, посвященный финансовым средствам] |
We can't move her. | Мы не можем ее перенести. |
The Chairperson said that a proposal had been made to remove the third sentence of paragraph 2 and to move the question of a waiver to the draft model arbitration clause. | Председатель говорит, что предлагалось удалить третье предложение пункта 2 и перенести вопрос об отказе от права на обращение в суд в проект типовой арбитражной оговорки. |
But I never thought you'd move here with all your talk of the city pulse and about not wanting to move so far away from Peter and Louise. | Но я бы никогда не подумала, что ты переедешь сюда со всеми твоими разговорами о пульсе города и о том, что ты не хочешь переезжать так далеко от Петера и Луизы. |
Why would you move to Chicago? | Почему ты собрался переезжать в Чикаго? |
The remaining refugees have refused to be relocated and continue to move back and forth between Chad and the Sudan. | Остальные же беженцы переезжать отказались и продолжают мигрировать из Чада в Судан и обратно. |
In former Yugoslavia, peace talks have offered the first glimmer of hope in months, although I fear that, in the short term, there could be more displacement as people are forced to move to accommodate territorial adjustments. | В бывшей Югославии впервые за многие месяцы благодаря мирным переговорам появился проблеск надежды, хотя боюсь, что в краткосрочной перспективе число перемещенных лиц может увеличиться, поскольку люди вынуждены будут переезжать в силу новых территориальных изменений. |
I don't have to move. | Не надо будет переезжать. |
It soon became necessary to move to larger facilities. | Вскоре потребовался перевод её в более просторное помещение. |
And you can postpone the move abroad for as many years as you see fit. | Ты можешь отложить перевод компании на такой срок, на какой посчитаешь нужным. |
The move was expected to result in savings to the Agency deriving mainly from lower salary and operating costs in the area of operations, which would begin to accrue some time after the transferred units became fully operational. | Предполагается, что перевод штаб-квартиры Агентства позволит получить экономию ввиду меньших затрат на заработную плату и меньших оперативных расходов в районе операций; экономия станет возможной спустя некоторое время после полного возобновления деятельности переведенных подразделений. |
For the purpose of the present study, the working group has assumed that the effective date of the move would be July 1996, and further, that the move could be effected within a three-month period. | Для целей настоящего исследования рабочая группа предположила, что датой перевода следует считать июль 1996 года и что этот перевод может быть произведен в течение трехмесячного периода. |
The only concrete data provided in the report's tables point to the conclusion that the relocation would lead to significant savings, whereas disadvantages of the move, particularly those discussed in paragraphs 49 to 51, appear to be entirely hypothetical. | Единственные конкретные данные, приведенные в таблицах к докладу, подталкивают к выводу о том, что перевод будет связан со значительной экономией, в то время как недостатки перевода, в частности недостатки, упомянутые в пунктах 49-51, как представляется, имеют чисто гипотетический характер. |
It was now time to move from words to deeds. | Настало время переходить от слов к делу. |
What that means is that it's time to move to a new level of economic value. | Это означает, что пришло время переходить на новый уровень экономической стоимости. |
After the first phase is completed, clubs cannot move out of their own half in the league, even if they achieve more or fewer points than a higher or lower ranked team, respectively. | После завершения первого этапа клубы не могут переходить из одной группы в другую, даже если они наберут больше или меньше очков, чем команда, играющая в лиге выше или ниже, соответственно. |
In the non-judicial phase of the settlement, the parties should be able to move directly from unsuccessful negotiations or conciliation to arbitration, recourse to good offices and mediation being at the discretion of the parties. | На несудебном этапе урегулирования стороны должны иметь возможность более непосредственным образом переходить от безуспешных переговоров или примирения к арбитражу, обращению к добрым услугам и посредничеству по своему усмотрению. |
With the passage of the epidemic's first 25 years, it has become clearer than ever that the global response must move from an emergency footing to a longer-term effort that lays the groundwork for sustainable progress. | Сегодня, спустя 25 лет после начала эпидемии, как никогда ранее ясно, что в рамках глобальной деятельности необходимо переходить от чрезвычайного реагирования к более долгосрочным усилиям, закладывающим прочную основу для устойчивого прогресса. |
You cannot move a connected task to a new container. Remove the precedence constraint before proceeding. | Нельзя перемещать подключенную задачу в другой контейнер. Удалите ограничение очередностью перед выполнением работы. |
Patients will move their heads to adjust for the loss of peripheral vision caused by inability to abduct or adduct the eye. | Пациенты будут перемещать свою голову, чтобы компенсировать потери периферического зрения, вызванные невозможностью абдукции или аддукции глаз. |
For the science station, two consoles were rigged for hydraulic operation so that they could be rolled into the walls when not in use, but the system was disconnected when the crew discovered it would be easier to move them by hand. | Для научной станции две консоли были приспособлены для гидравлической работы, чтобы их можно было вкатывать в стены, когда они не используются, но система была отключена, когда экипаж обнаружил, что было бы легче перемещать их вручную... |
The software ships with installers for both Mac and Windows and can physically be installed on several computers, allowing the user to move the software license between systems or platforms depending on the licensing method. | Программное обеспечение поставляется с инсталляторами как для Мас OS, так и для Windows, и может быть физически установлено на нескольких компьютерах, позволяя пользователю перемещать лицензии на программное обеспечение (или электронный ключ) между системами и/или компьютерами. |
When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows you to move or resize them, just like for normal windows | В этом режиме можно перемещать и изменять размер развёрнутых окон, используя их границу, как и для обычных окон. |
So, secondly, we must move away from the dogmatic approach of the past and focus on what is feasible. | И поэтому нам, во-вторых, следует отойти от догматичного подхода прошлого и сосредоточиться на том, что осуществимо. |
Now, razor boy why don't you just move away, nice and slow. | Значит так, любитель лезвий почему бы тебе не отойти, спокойно и медленно. |
Indeed, that report amounted to little more than a summary of the Special Rapporteur's first report and failed to provide the concrete guidelines which the Commission needed to engage in practical work and move away from the realm of theory. | В действительности этот доклад означает не что иное, как краткое изложение первого доклада Специального докладчика и не содержит конкретных ориентиров, которые нужны Комиссии для того, чтобы начать практическую работу и отойти от области теории. |
Everybody move back, please. | Всем отойти назад, пожалуйста. |
Please, ma'am, move back. | Я прошу вас отойти. |
We are the last railroad that can move the harvests. | Мы - последняя железная дорога, по которой можно перевозить урожай. |
Wasn't anything to move, except us. | Кроме нас самих перевозить было нечего. |
If we try to move him now, it could kill him. | Мы можем убить его, если будем перевозить в таком состоянии. |
Wherever you move me, I asked once and I'll tell you again I don't want to go any place cold. | Когда будете меня перевозить, я уже просил и скажу снова... я не хочу ехать в место, где холодно. |
You can't move gold on without paperwork. | Нельзя перевозить золото без бумаг. |
Can't you see that I cannot move? | Ты что, не видишь, мне тяжело ходить? |
Aren't you going to make a move? | Ну, ты будешь ходить? |
except that I can't walk or run or move really | Кроме того, что я не могу ходить, бегать и двигаться. |
You don't just move at random. | Это вовсе не значит, что ты можешь ходить куда хочешь. |
I couldn't walk, I couldn't talk, I couldn't eat, I couldn't move, I certainly couldn't sing, I couldn't even breathe, but when I looked up and I saw my mother, I couldn't help but smile. | Я не могла ходить, я не могла говорить, я не могла есть, я не могла пошевелиться, уж конечно же я не могла петь, я даже дышала с трудом. |
And I worry about how democracy survives when one man can move cities with his mind. | И я беспокоюсь, сможет ли выжить демократия когда один человек может мысленно передвигать города. |
A player may only move face-up pieces of their own color. | Каждый игрок имеет право передвигать шашки только своего цвета. |
You can't just walk into people's houses and move furniture around. | Ты не можешь приходить в чужой дом и передвигать мебель. |
Stephen's personal qualities as a military leader focused on his skill in personal combat, his capabilities in siege warfare and a remarkable ability to move military forces quickly over relatively long distances. | Личные качества Стефана как военного лидера заключались в умении вести личный поединок, потенциале в осадной войне и способности быстро передвигать военные силы на сравнительно длинные дистанции. |
Thus, when you make small movements with the physical device (eg; mouse), you still have fine control of the mouse pointer on the screen, whereas larger movements of the physical device will move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen. | Таким образом, малое перемещение физического устройства (eg; мыши) позволяет сохранять хороший контроль над движением курсора, в то время как большое перемещение физического устройства будет быстро передвигать курсор по экрану. |
I don't want to move out of the way. | Я не хочу отходить с дороги. |
Gents, the city's lost, so we're on the move. | Итак, господа, город потерян, надо отходить. |
In the late 1960s, with the entry of the newly independent countries into the United Nations, the Commission began to move away from this doctrine and to consider ways of advancing implementation, and of dealing with allegations of gross violations of human rights. | В конце 60-х годов, после вступления в Организацию Объединенных Наций новых независимых стран, Комиссия стала отходить от этой доктрины и изучать пути решения вопроса об обеспечении выполнения установленных норм и рассмотрения сообщений о грубых нарушениях прав человека. |
It was essential to move away from the "fire-brigade" approach in order to consolidate the environment in which peace could flourish. | Следует отходить от методов работы по принципу «тушения пожаров» и трудиться над созданием условий, благоприятствующих миру. |
There is, therefore, a need to rely more on material support, preferably benefiting communities as a whole, and to move away from a focus on monetary incentives. | Поэтому следует уделять больше внимания оказанию материальной поддержки, преимущественно на благо общин в целом, и отходить от денежных стимулов. |
We told you not to move that stuff. | Мы говорили тебе, не трогать те вещи. |
I'm on with 9-1-1 and they say don't move her. | Я разговариваю с 911 и они говорят не трогать ее. |
Do not move things. | Я не буду ничего трогать, господин. |
We can't move him! | Мы не можем его трогать! |
Better not move him. | Лучше не трогать его. |
Maybe you need to get up and move around or something. | Может тебе просто нужно встать и подвигаться или еще что-то. |
I didn't go in. I wanted to walk, move, digest, ingest. | Мне хотелось пройтись, подвигаться, переварить и обдумать всё. |
In between the performances is an important time just to move around a bit. | Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться. |
Do you think they could move around a little bit? | Как вы думаете, их можно попросить немного подвигаться? |
By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come. | Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений. |
On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. | Если подвигать мышь на компьютере, указатель двигается. |
On this computer, if you move the mouse, it takes half an hour for the mouse cursor to change. | На этом компьютере, если подвигать мышь, курсору требуется полчаса для перемещения. |
Can you move your left leg for me? | Можете подвигать левой ногой? |
I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
I can move around here. I can extend. I can also inflate or deflate it with the mouse wheel, so you sculpt it | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
I have to convince the Bulletin of Atomic Scientists to not move the Doomsday Clock up one minute. | Я должна убедить Вестник атомщиков, не сдвигать Таймер Судного дня на минуту вперед. |
If I were to move my hands together like this, what would happen? | Если я буду сдвигать руки, вот так, что произойдет? |
You can move it about. | Можно сдвигать в сторону. |
And then finally, I take a rule, and move the rule to a date line which then tells me the time here. | И, наконец, я начинаю сдвигать линейки к линии дат, и тут я узнаю время. |
But when ants come together, they can move mountains. | «Даже одной рукой он может сдвигать горы. |
They're not to make a move till Joe Cabot shows up. | Они не будут дергаться, пока не приедет Джо Кабот. |
One wrong move, and your parents die. | Будешь дергаться - твои родители умрут. |
The more you move, the harder it holds on. | Чем сильней дергаться, тем сильней оно держит. |
But when you've cleaned your gun 30 times and reviewed the past tense of every verb in five languages, you start itching to make a move. | Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться. |
I warn if someone will move he'll be shot | Предупреждаю, кто будет дергаться, всех перемочим. |
You will not move from these seats. | Вы не должны вставать со своих мест. |
Do not move from that seat, do you hear me? | Со стула не вставать, вы меня слышите? |
Investigations proved that this prisoner was refusing orders: (a) to move from the cell and (b) to stand up with other prisoners. | Расследования показали, что заключенный не подчинялся приказам и отказывался: а) выходить из камеры и Ь) вставать вместе с другими заключенными. |
Begged us to move to Simsbury so you could train, even if it meant waking up at 4:00 in the morning. | Умоляла переехать в Симсбери, чтобы тренироваться, даже если нужно было вставать в 4 утра. |
She can move her legs slightly but cannot use them to stand up, crawl or even role herself over. | Она могла немного двигать ногами, но не достаточно, чтобы вставать, ползать и даже переворачиваться. |
You can't move another inch, okay? | Вам нельзя сдвигаться ни на дюйм, слышите? |
but glaciers can move at up to 45 meters a day. | но ледники могут сдвигаться на 45 метров ежедневно. |
I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. | Я надеюсь, что ее воодушевляет тот факт, что эти усилия не оказались совершенно напрасными и что она покидает эту Конференцию с чувством удовлетворенности в связи с тем, что дело начинает сдвигаться с мертвой точки. |
If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy, but is urging politicians to give them more signals, so that they can move even more rapidly. | Бизнес не просто быстро движется к прибыли от возобновляемой энергии, но и заставляет политиков подавать больше сигналов, чтобы они смогли двигаться ещё быстрее. |
Every citizen has in such a case the right to seek appellate jurisdiction in the Appellate Court or move writ petition in the Supreme Court or the Appellate Court to test the legality of his detention. | Каждый гражданин располагает в этой связи правом подавать апелляцию в Апелляционный суд или возбуждать ходатайство в Верховном суде или Апелляционном суде на предмет проверки правомочности его задержания. |
But if the CD continues to show no sign of rising to the challenge, is it not likely that many delegations will conclude that work on nuclear disarmament should move to another forum which might hold out a better prospect of progress? | Но если КР и впредь не будет подавать признаков способности принять этот вызов, то разве многие делегации, скорее всего, не придут к заключению, что работу над проблемой ядерного разоружения следует перенести на другой форум, который, возможно, имеет больше шансов на достижение прогресса? |
You con move to another unit but only after 6 months. | Хорошо, но полагается подавать прошение после полугода службы. |
Both his refined and alternative mobility proposals foresee the requirement for one geographic move to ensure eligibility to the P-5 level. | И в уточненном, и в альтернативном предложениях Генерального секретаря по мобильности предусмотрено требование относительно одного географического перемещения для удовлетворения критериям в плане занятия должностей уровня С-5. |
While women migrants contribute significantly to the economic and social development of countries of origin and destination, they also face risks of exploitation and abuse during and after their move. | Женщины-мигранты вносят значительный вклад в социально-экономическое развитие стран происхождения и назначения, но подвергаются при этом опасности эксплуатации и злоупотреблений во время и после их перемещения. |
The first move will take place in 2009 and its resource requirement is already included in the projected expenditures. | Первый этап перемещения состоится в 2009 году, и соответствующие потребности в ресурсах уже включены в предполагаемые расходы. |
And so being able to move between those modes is really quite important. So, it's where there's a more nuanced version view of play, I think, is required. | Таким образом, способность перемещения между этими состояниями действительно очень важна. И тут нужен, как бы, более ситуативный взгляд на игру. |
The State Border Service of Turkmenistan works to combat trafficking in persons through the prevention, detection and suppression of the illegal attempts by human traffickers to cross the State borders or move victims across the State borders of Turkmenistan. | Государственная пограничная служба Туркменистана осуществляет борьбу с торговлей людьми посредством предупреждения, выявления и пресечения попыток незаконного пересечения торговцами людьми Государственной границы Туркменистана, а также незаконного перемещения через Государственную границу Туркменистана жертв торговли людьми. |