| Attempting to find power formulae to move faster than the speed of light. | Пытаются найти энергетические формулы, чтобы двигаться быстрее скорости света. |
| So I began to move parallel down the coastline in hopes of finding an easier way to the top. | Поэтому я начал двигаться параллельно берегу, в надежде отыскать более легкий путь наверх. |
| (Unlike chess pawns, they may move backwards.) | (В отличие от шахматной пешки, они могут двигаться и назад.) |
| Just promise not to move, all right? | Только пообещай не двигаться, идёт? |
| Saints do not move, though grant for prayers' sake. | Я слух склоню, но двигаться не стану. |
| Suppose you want to... move away and change your life entirely. | Предположим, вы захотите... переехать и полностью изменить жизнь. |
| They move and they say they never coming back. | Они переехать и не говорить, что никогда сюда не вернутся. |
| To enlarge the new house, Walpole persuaded Mr Chicken, the tenant of a cottage next door, to move to another house in Downing Street. | Чтобы увеличить дом, Уолпол убедил мистера Чикена, арендатора коттеджа по соседству, переехать в другой дом на Даунинг-стрит. |
| You should totally move here. | Ты должна сюда переехать. |
| You can't move out! | Ты не можешь переехать. |
| All right, academically, Amy, what's your first move here? | Ладно, теоретически, каким бы был твой первый шаг, Эми? |
| Rumsfeld stated that this move would in no way impair the Air Force's ability to deliver the mission of the KC-767, which was to be accomplished by continuing upgrades to the KC-135 Stratotanker and KC-10 Extender fleets. | Рамсфельд заявил, что этот шаг никак не повлияет на способность ВВС проводить заправочные операции, поскольку они будут выполняться за счёт модернизации самолётами KC-135 Stratotanker и KC-10 Extender. |
| ILO welcomes this move towards strengthening respect for basic human rights, and notes that the Special Rapporteur's report makes extensive reference to decisions of ILO supervisory bodies in this respect. | МОТ приветствует этот шаг, направленный на укрепление уважения к основным правам человека, и отмечает, что доклад Специального докладчика содержит много ссылок на решения контрольных органов МОТ в этой области. |
| It further hopes that the Security Council can undertake the next step, to sanction this move for the benefit of peace and security for Kosova, Serbia and the entire region. | Мы также выражаем надежду на то, что Совет Безопасности сможет предпринять следующий шаг, санкционировать эту меру ради достижения мира и безопасности в Косово, Сербии и во всем регионе. |
| Unfortunately, the Arkanians are somehow able to track him, so Vasilisa convinces Kirill to attempt a desperate move - a twenty-kilometer trek through the lifeless frozen world of Janus (Earth 14) during a snow storm. | Однако спецназовцы настигают его и там, и Кирилл, экипированный Василисой, решается на отчаянный шаг: двадцатидвухкилометровое путешествие через безжизненный зимний «Янус» по двадцатиградусному морозу. |
| And then we must move over to this. | А теперь мы должны перейти к этому. |
| The tool was internally named "Galaxy" and its main focus was to move from a paper-based to a web-based electronic system. | В самом Департаменте эта система называлась «Гэлакси», и главная ее цель состояла в том, чтобы перейти от работы с бумажными документами к работе в электронном формате. |
| He therefore welcomed the Secretary-General's proposals to promote mobility within the Secretariat and in particular to move from a voluntary to a managed approach to staff mobility. | По этой причине он приветствует предложения Генерального секретаря, призванные повысить мобильность в рамках Секретариата и, в частности, перейти от добровольного подхода к мобильности к регулируемым назначениям. |
| It is necessary to transcend mere words or reiteration of commitment and move towards the search for and implementation of innovative, viable and effective mechanisms that will lead us towards the objective we are all pursuing - that is, international peace and security. | Необходимо пойти дальше простых деклараций или повторения обязательств и перейти к поиску и созданию новаторских, жизнестойких и эффективных механизмов, которые поведут нас к желанной для всех нас цели - международному миру и безопасности. |
| The intention is to move to a review-based approach to monitoring the implementation of IMF programmes instead of using performance criteria. | При этом имеется в виду перейти к такой форме контроля за осуществлением программ МВФ, которая основывалась бы на анализе фактической ситуации, а не на использовании показателей эффективности. |
| We hope that next year's stocktaking will strengthen global partnership and help translate globalization into a concerted move towards a world free of poverty. | Мы надеемся, что намеченная на следующий год оценка проделанной работы укрепит глобальное партнерство и поможет преобразовать глобализацию в согласованное продвижение в направлении к миру, свободному от нищеты. |
| In order to move towards development and the attainment of the Millennium Development Goals, Ecuador calls for consideration of the burden involved in paying debt and debt servicing. | В целях продвижение в направлении развития и достижения целей в области развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия, Эквадор призывает рассмотреть вопрос о бремени, связанном с погашением и обслуживанием задолженности. |
| The only way to achieve this goal is to move conceptually towards a new dimension of dialogue and harmony among diverse cultures, races, faiths and religions so that all human beings can live in the sane and peaceful global society of our collective dreams. | Единственный путь достижения этой цели - это концептуальное продвижение вперед к новой форме диалога и гармоничных отношений между различными культурами, расами, религиями и вероисповеданиями, с тем чтобы все люди могли жить в нормальном и мирном глобальном сообществе, о котором все мы мечтаем. |
| It is important to move the reform of the International Monetary Fund (IMF) forward, so that it can more adequately reflect relative economic weights in the world economy. | Важно обеспечить продвижение вперед процесса реформирования Международного валютного фонда (МВФ), с тем чтобы в его структуре была более адекватно отражена нынешняя роль соответствующих экономических систем в мировой экономике. |
| It may be obvious, but it should be stressed that the adoption of policies or promoting ideas, no matter how well intentioned, cannot move a goal forward unless coupled with effective action and enforcement. | Хотя это кажется очевидным, но следует подчеркнуть, что принятие методов действий или продвижение идей, какими бы благими они ни были, может способствовать достижению цели только в сочетании с действенными мерами и контролем за их проведением в жизнь |
| The move to electronic submission and distribution of CBMs has proved efficient and popular. | Эффективным и популярным делом оказался переход к электронному представлению и распространению МД. |
| The reform process is taking a phased approach, with the first phase in 2013 and 2014 consolidating the reforms that IEO introduced in 2013, specifically the move to having staff lead evaluations. | Процесс реформирования протекает поэтапно; на первом этапе, в 2013 и 2014 годах, закрепляются реформы, проведенные НУВО в 2013 году, в особенности переход к наличию персонала, осуществляющего руководство выполнением оценок. |
| A particular focus on partnership with an internationally recognized but very weak counterpart government, in which United Nations agencies would progressively move from direct implementation to a supportive, capacity-building role. | необходимость уделения особого внимания партнерским отношениям с международно признанным, но еще очень слабым правительством, и постепенный переход учреждений Организации Объединенных Наций от непосредственного осуществления проектов и программ к выполнению вспомогательных функций по укреплению потенциала. |
| The overall objective of this project is to formulate a sensible course of action for the resource-based economies in Africa so as to move the continent from a reluctant adjustment course to a sustained path of growth and development. | Общая цель этого проекта состоит в том, чтобы сформулировать разумный план действий для привязанной к ресурсам экономики стран Африки, с тем чтобы обеспечить переход стран континента от политики неохотного приспосабливания к политике обеспечения устойчивого роста и развития. |
| The Deputy High Commissioner acknowledged that the move to results-based budgeting had not gone as far as he had envisaged at that point, but with the need to be realistic, UNHCR had given instructions to staff to put emphasis on implementability. | Заместитель Верховного комиссара признал, что до сих пор переход на основанное на результатах бюджетное планирование происходил не совсем так, как это ожидалось, но, учитывая необходимость исходить из реального положения вещей, УВКБ призвало сотрудников уделять главное внимание вопросам практической осуществимости. |
| I'm waiting for you to make your move. | Я жду, когда вы сделаете свой ход. |
| That move always seems cooler in the movies. | Этот ход всегда смотрится круче в фильмах. |
| My opening move, responding to Windom Earle's opening move, was printed in the personal columns per my instructions. | Мой первый ход, сделанный в ответ на первый ход Уиндома Эрла, напечатан в разделе личных объявлений согласно моим указаниям. |
| Your move, Bobby. | Твой ход, Бобби. |
| In chess magazines, one often sees comments from top players such as "My silicon friend says I should have moved my King instead of my Queen, but I still think I played the best 'human' move." | В журналах, посвященных шахматам, часто можно увидеть комментарии от ведущих игроков, такие как: «Мой кремниевый друг говорит, что мне следует пойти королем вместо ферзя, но мне кажется, что я сделал лучший "человеческий ход"». |
| One move and I'll shoot you. | Одно движение, и я пристрелю вас. |
| The software detects the basis of the provided pictures, shapes, objects, camera position and angle and adds them together in a 3D view, so you can move through this room or rotate the object from different views, zoom and move. | Программное обеспечение обнаруживает основе при условии фотографий, форм, объектов, положение камеры и угол, и добавляет их в 3D-просмотра, так что вы можете перемещаться по этой комнате или повернуть объект с разными взглядами, масштабирование и движение. |
| We warmly congratulate the leaders of both sides on their courageous move, and hope that the momentum towards a comprehensive settlement of the Middle East conflict will pick up speed as a result. | Мы тепло поздравляем руководителей обеих сторон с их мужественным шагом и надеемся, что в результате ускорится поступательное движение в направлении всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта. |
| Liberians are faced with a unique opportunity to build on the gains made so far during the transition and move towards a new era of sustained stability, national reconstruction and recovery in the country. | Либерийцы получают уникальную возможность развить достижения, которых они добились к настоящему моменту в течение переходного периода, и начать движение к новой эре устойчивой стабильности, национального возрождения и восстановления страны. |
| That started the move of the formerly monopoly-dominated sector towards entrusting the public utility infrastructure to the most effective managers, towards healthy competition, but with public controls kept in place. | С этого момента монопольная некогда отрасль начала свое движение в сторону передачи коммунальной инфраструктуры наиболее эффективным управляющим, здоровой конкуренции при сохранении государственного регулирования и контроля. |
| The negotiating process has not stopped; it is continuing, although, of course, it should move faster. | Процесс переговоров не остановился; он продолжается, хотя, конечно, он должен продвигаться быстрее. |
| In the Middle East, the international community must encourage the parties to move towards real compromises leading to a comprehensive settlement of the conflict. | На Ближнем Востоке международное сообщество должно побудить стороны продвигаться к реальным компромиссам, ведущим к всеобъемлющему урегулированию этого конфликта. |
| During this time it could be easier for both sides to move towards a permanent settlement, compatible with the Constitutional Agreement that has been a major product of the present period of negotiations. | За этот период обеим сторонам было бы легче продвигаться вперед к окончательному урегулированию, не противоречащему Конституционному соглашению, которое стало одним из основных результатов нынешнего этапа переговоров. |
| In my latest report I have tried to show ways in which that may be done, and to encourage the Council to move decisively towards practical implementation. | В моем последнем докладе я предпринял попытку показать, каким образом можно добиться этой цели, и побудить Совет решительно продвигаться вперед по пути практического осуществления. |
| The Bureau will undertake to meet regularly to assess the state of progress of our work and, on the basis of that evaluation, make recommendations to allow the First Committee to move systematically ahead towards the completion of its work without delay. | Члены Бюро обязуются проводить регулярные заседания для оценки хода работы и вынесения, на основе этой оценки, рекомендаций, которые позволяли бы Первому комитету неуклонно продвигаться вперед в направлении завершения своей работы в намеченные сроки. |
| So what if this move is too much, too soon. | Что с того, что переезд чересчур поспешный. |
| We welcome the election of President Sharif and the unity Government's move to Mogadishu. | Мы приветствуем избрание президента Шарифа и переезд Правительства национального единства в Могадишо. |
| The move to Memphis did not solve the Grizzlies' financial problems, and as of 2011 the team's cumulative loss was US$100 million. | Переезд клуба в Мемфис не решил финансовых проблем «Гриззлис», и на 2011 год команда в сумме потеряла более 100 млн долларов. |
| In 2016 another move is planned, and is being prepared, to yet another place (near Tver), where the location shall be more conducive to the research activities of the company. | В 2016 году планируется и готовится переезд в другое место (близ Твери), где будет больше возможностей для исследовательской деятельности компании. |
| This was followed by a move overseas, where he made a name for himself in the Netherlands, playing for Roda JC and NAC Breda. | Затем последовал переезд за границу, в Нидерландах он сделал себе имя, играя за «Роду» и «НАК Бреда». |
| We got to move up in line to get away from these people. | Надо продвинуться в очереди, чтобы оторваться от этих людей. |
| So too is the resolve that we must demonstrate if we really want to move decisively towards the results that we hope to achieve. | Такой же должна быть решимость, которую мы обязаны продемонстрировать, если мы действительно стремимся решительно продвинуться вперед по пути к достижению результатов, которых мы надеемся добиться. |
| We believe that the International Conference for Reconstruction and Development in Darfur, which will be held in Doha on 7-8 April of this year, will enable Darfur to move into a new phase of development, stability and peace. | Мы считаем, что Международная конференция доноров по восстановлению и развитию в Дарфуре, которая состоится в Дохе 7 - 8 апреля этого года, позволит Дарфуру продвинуться на новый этап развития, стабильности и мира. |
| Yet it is our considered view that the middle ground that could garner the widest possible political acceptance on this critical issue and move things forward is the intermediate approach, with a clear review mechanism occurring after the intermediate model has come into force. | Поэтому мы твердо убеждены в том, что временной основой, которая получит самую широкую политическую поддержку в этом критически важном вопросе и которая позволит нам продвинуться вперед, является промежуточный подход с применением четкого механизма обзора после вступления в силу промежуточной модели. |
| We must move from the evaluation and diagnostic stage to implementation - to the fulfilment of the commitments entered into at the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. | Мы должны продвинуться от стадии оценки и диагностики к осуществлению - осуществлению обязательств, взятых на себя на важных конференциях и саммитах в экономической и социальной областях. |
| That's when Agent Garrity and Mrs. Agent Bloom can move through unnoticed. | И тогда агент Гаррити и агент Блум смогут перемещаться незамеченными. |
| The conflict is forcing populations to move, often against their will and often with inadequate preparation for their care. | Конфликты заставляют население перемещаться нередко против их воли при отсутствии адекватной заботы о них. |
| The project was 180 meters in total and was divided into eight sections to allow for construction teams to move quickly from one section to another. | Проект в целом занимал 180 метров и был разделён на восемь секций, дабы дать возможность строительным бригадам быстро перемещаться от одной секции к другой. |
| Goods or persons may move freely between a country and its territorial enclaves abroad, but become subject to control by the government of the country in which they are located if they move out of the enclave; | Товары или люди могут беспрепятственно перемещаться между страной и ее территориальными анклавами за рубежом, однако покинув территорию такого анклава, они становятся объектом контроля со стороны правительства той страны, в которой они находятся; |
| Clear your harnesses, you're at liberty to move. | Снимите свои ремни безопасности, у вас появилась свобода перемещаться. |
| That's good, so we can move it around. | Хорошо, так мы можем это все-таки двигать. |
| I love how all the girls that love to move their body | Обожаю девочек, которые любят двигать телом! |
| And it's not an easy movement because, to have this kind of movement, you need to move different regions of the root and to synchronize these different regions without having a brain. | Это =- непростое движение, так как для того, чтобы двигаться таким образом, необходимо двигать различные части корня и синхронизировать эти различные участки, не имея интеллекта. |
| I can move it. | Я могу двигать ей. |
| I tried to move the pillow to see if maybe you would wake up... you moved slightly and then... I've looked for a moment and then... you went back to sleep... | Я пыталась двигать подушку может быть, он проснулся бы... ты подвинулся немного а потом... посмотрел на меня немного а потом... |
| At the time of the submission, the author was able to move only with crutches and was suffering from exhaustion, high blood pressure and coronary disease. | На момент представления информации автор мог передвигаться только с помощью ходунков и страдал истощением, высоким артериальным давлением и коронарной болезнью сердца. |
| 264.2 In 2008, the Ministry of Interior and Municipalities issued temporary residence papers, which are method of identifying the bearer and allowing him/ her to move around freely without fear of detention and imprisonment. | 264.2 В 2008 году Министерство внутренних дел и муниципалитетов выпустило временные документы о виде на жительство, которые представляют собой способ идентификации держателя и позволяют ему/ей свободно передвигаться, не опасаясь задержания и лишения свободы. |
| (c) All-pervasive and severe restrictions on the freedoms of thought, conscience, religion, opinion and expression, peaceful assembly and association and on equal access to information and limitations imposed on every person who wishes to move freely within the country and travel abroad; | с) всеохватывающие и суровые ограничения свободы мысли, совести, религии, убеждений и их свободного выражения, мирных собраний и ассоциации и равного доступа к информации и ограничения, применяемые ко всем лицам, желающим свободно передвигаться внутри страны и выезжать за границу; |
| Article 22 of the Constitution of 14 October 1992 establishes the right to freedom of movement: "All Togolese have the right to move freely and settle anywhere they choose in the national territory, subject to the conditions stipulated by law or local custom." | Статья 22 Конституции 14 октября 1992 года закрепляет право на свободу передвижения в следующей формулировке: "Любой гражданин Того имеет право свободно передвигаться и выбирать местожительство на национальной территории в любой точке по своему выбору в условиях, определенных законом или местным обычаем". |
| Weems had proposed the trackmaker would have been able to move quadrupedally when walking slowly, while the digits would have been habitually hyperextended so only the palms touched the ground. | Уэймс предположил, что оставивший след динозавр мог передвигаться на четырёх конечностях, когда двигался медленно, при этом его пальцы могли быть привычно расставлены, когда кисти коснулись земли. |
| Well, I'll have to move a few things around, but yes, I am. | Придётся перенести некоторые планы, да, свободен. |
| I fear I have to move you definitively from my "to do" tray to my platonic tray. | Боюсь, что мне точно придется перенести тебя из своего "списка дел" в свой платонический список. |
| Tommy helped you to move the body, didn't he? | Томми помог вам перенести тело, не так ли? |
| [perhaps move (b) and (c) to HCFC draft decision] | [возможно следует перенести подпункты Ь) и с) в проект решения по ГХФУ] |
| How can I move a domain and Web site from my current ISP to your servers, especially with an already existed.am domain? | Как перенести домен и Web-site от другого провайдера к Вам? с уже существующим доменом зоны .am? |
| I, for one, don't know why anyone would move there. | Лично я не понимаю, зачем кому-то туда переезжать. |
| Why do we always have to move around? | Почему мы всегда должны переезжать? |
| You didn't want to move here. | Вы не хотели переезжать сюда. |
| I will not move to St. Paul and start over again as a travel agent. | Я не собираюсь переезжать в Сент-Пол и работать в турагентстве. |
| Each time I would begin to feel comfortable around someone, it was time to pack up and move to the next town. | Как только начинала завязываться дружба, наступало время собирать чемоданы и переезжать в другой город. |
| The Committee's move to Geneva had taken place very smoothly, while good relations had been maintained with the Division on the Advancement of Women. | Перевод Комитета в Женеву прошел очень гладко, и при этом удалось сохранить добрые отношения с Отделом по улучшению положения женщин. |
| Ms. HSU (Malaysia): Mr. President, Malaysia congratulates you on your assumption of the presidency of the CD and assures you of our support and cooperation in your endeavours to move the Conference forward and begin its substantive work. | Г-жа ХСУ (Малайзия) (перевод с английского): Г-н Председатель, Малайзия поздравляет вас со вступлением на пост Председателя КР и заверяет вас в нашей поддержке и сотрудничестве в ваших усилиях по поступательному продвижению Конференции и началу ее предметной работы. |
| The move would also enable evaluation to feed more directly into the DPKO/DFS policy development, training and evaluation cycle. | Этот перевод также позволит обеспечить более тесную увязку процесса профессиональной подготовки и оценки с деятельностью по разработке политики ДОПМ и ДПП. |
| The facts related above led his delegation to conclude that the only solution was to move the Headquarters of the United Nations. | Факты, приведенные выше, заставляют делегацию страны оратора прийти к выводу о том, что единственно правильным решением является перевод Центральных учреждений Организаций Объединенных Наций. |
| It can take a second for an email to go around the world, but it can take days or weeks for money to move through the banking system across a city. | Электронная почта за доли секунды доходит на другой конец Земли, тогда как днями или неделями перевод идёт по банковской системе в одном городе. |
| At future meetings, he intended to move from one cluster to another upon completion of each. | На последующих заседаниях он намерен переходить от одной группы к другой по мере завершения рассмотрения каждой из групп резолюций. |
| The world must respond to the challenges facing young people and move from commitments to action. | Мир должен решать проблемы, стоящие перед молодежью, и переходить от обязательств к действиям. |
| Allowing staff to move more easily from one organization to another would enhance productivity and creativity, thereby creating a more efficient common system. | Обеспечение сотрудникам возможности более свободно переходить из одной организации в другую позволит повысить производительность труда и активизировать применение творческого подхода, тем самым способствуя созданию более эффективной общей системы. |
| The desire of the Commission to move towards paperless (or more accurately, "paper lean") sessions and reduce the amount of documentation for its meetings is in line with overall trends at the United Nations. | Стремление Комиссии переходить к безбумажным сессиям (или, если точнее, сессиям с сокращенным объемом бумажной документации) и сокращать объем документации на ее совещаниях соответствует общим тенденциям в Организации Объединенных Наций. |
| The Director concurred that there was a need to move from care and maintenance programmes to self-reliance initiatives and pointed to the need for countries of asylum to regard refugees as a potential contribution to their national well-being. | Директор выразил согласие с тем, что необходимо переходить от программ непосредственного оказания помощи к инициативам по достижению самообеспеченности, и указал на то, что странам убежища необходимо рассматривать притоки беженцев как потенциальный вклад в дело повышения их национального благосостояния. |
| Rather, the problem is that when staff move and where they move to is not managed or guided by the Organization, since the staffing of each position is considered in isolation. | Проблема скорее заключается в отсутствии регулирования или руководства со стороны Организации процессом принятия решений о том, когда и куда перемещать сотрудников, так как вопросы о заполнении каждой должности рассматриваются независимо друг от друга. |
| In July 2002, Ethiopia began to move Ethiopians from the central highlands of Tigray into territory recognized as Eritrean only months earlier. | В июле 2002 года Эфиопия начала перемещать эфиопцев с центральных возвышенностей Тыграй на территорию, которая лишь несколько месяцев назад была признана эритрейской. |
| As it can be re-used, it is a popular material for animation artists who need to bend and move their models. | Они могут быть повторно использованы и являются популярным материалом у художников-аниматоров, которым необходимо сгибать и перемещать их модели. |
| Do not copy or move any folder that already exists in the destination folder. You will be prompted again in case of a conflict with an existing file though. | Не копировать или перемещать папки, которые уже существуют в месте назначения. У вас будет запрошено подтверждение для перезаписи существующих файлов в папке назначения. |
| You propose that we don't have to move him if we do a pneumoencephalograph. | Ты предложишь им, что мы не будем перемещать пациента Если мы будем делать рентген лёгких с контрастом. |
| Reality is so complex, we need to move away from dogma. | Реальность настолько сложна, что мы должны отойти от догм. |
| Maybe you ought to move away from the table. | Пожалуй, тебе лучше отойти от стола подальше, иначе рискуешь его запачкать. |
| So, secondly, we must move away from the dogmatic approach of the past and focus on what is feasible. | И поэтому нам, во-вторых, следует отойти от догматичного подхода прошлого и сосредоточиться на том, что осуществимо. |
| In conclusion, I wish to emphasize that it behoves us all, individually and collectively, to move from a culture of conflict to a culture of peace and international security, for the benefit of all mankind. | В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что все мы, индивидуально и коллективно, должны отойти от "культуры конфликтов" и перейти к "культуре мира и международной безопасности" на благо всего человечества. |
| The Bush administration and the new team at the IMF (when it arrives) have an opportunity to move away from the failed strategies for development, transition, and crises of the past. | Администрация Буша и новый директорат МВФ (после вступления в должность) имеют возможность отойти от доказавших свою несостоятельность стратегий развития и преобразования, а так же от кризисов прошлого. |
| When the Army of the 12 Monkeys fled Germany, they couldn't leave their manifesto behind, but were afraid to move it through official channels. | Покидая Германию, "Армия 12 обезьян" намеревалась забрать манифест с собой, но боялась перевозить его в открытую. |
| You're going to move them yourself? | Ты собираешься перевозить её сама? |
| We can't just move this around. | Как это все перевозить? |
| Furthermore, big compan es will no onger be permitted to abandon their present states and move to wealthier states like Colorado. | Далее, крупным компаниям больше не будет разрешаться покидать свои штаты и перевозить бизнес в более успешные места, типа Колорадо. |
| I think he was just waiting for us to move them. | Я думаю, что он просто ждал, пока мы начнем перевозить их. |
| If I could move... | Если бы я могла ходить... |
| Should I move this one? | Я должен ходить в этом? |
| It looks like Edwin will have the first move because he's white. | Кажется, Эдвин будет ходить первым, потому что он белый. |
| We can move freely among the living to do our job. | Мы можем свободно ходить среди живых, чтобы выполнять нашу работу. |
| The way you walk, the way your hair flows, the way you move your hips... | Твоя манера ходить, твои волосы на ветру, эти движения бедер... Идеально. |
| (gasps) Somehow, the radioactive explosion gave us the power to move things with our intellect. | Каким-то образом радиоактивный взрыв дал нам способность передвигать предметы силой мысли. |
| Will I have to move my still? | И что, мне передвигать свой аппарат? |
| Stephen's personal qualities as a military leader focused on his skill in personal combat, his capabilities in siege warfare and a remarkable ability to move military forces quickly over relatively long distances. | Личные качества Стефана как военного лидера заключались в умении вести личный поединок, потенциале в осадной войне и способности быстро передвигать военные силы на сравнительно длинные дистанции. |
| The ability to move objects with the mind. | Способность передвигать объекты силой мысли. |
| So, when it came out in Denmark that we were actually goingto move our national monument, the National People's Party sort ofrebelled against it. | Итак, когда в Дании стало известно, что мы действительнособираемся передвигать памятник национального значения, консервативная Национальная Народная Партия подняла нечто типабунта, |
| While those initiatives were positive, the Committee had begun to move away from the mandate of the Convention. | Хотя эти инициативы и являются позитивными, Комитет начинает отходить от мандата Конвенции. |
| As at 15 May, the Misseriya had begun to move back north with millions of cattle from water sources and grazing lands in the Abyei Area and Unity State in South Sudan. | По состоянию на 15 мая племена миссерия с миллионами голов скота начали отходить к северу от источников воды и пастбищных земель в районе Абьей и штате Юнити в Южном Судане. |
| In later years, most notably in The Faith of a Moralist, Taylor began to move away from certain doctrines of his early idealistic youth, towards a more mature and comprehensive idealist philosophy. | В последующие годы, особенно в труде «The Faith of a Moralist» Тейлор начал отходить от определенных доктрин своей ранней идеалистически настроенной молодости, к более продуманной идеалистической философии. |
| It was expedient gradually to move away from the practice of automatic five-year reviews, and broader and more effective use should be made of existing intergovernmental mechanisms by, for example, holding special meetings in the framework of regular sessions of the General Assembly. | Целесообразно постепенно отходить от практики автоматически проводимых пятилетних обзоров, обеспечивая более широкое и более эффективное использование существующих правительственных механизмов, например путем проведения специальных заседаний в рамках очередных сессий Генеральной Ассамблеи. |
| With its publication, Romania began to move away from its Securitate-dominated past. | После публикации этих данных Румыния начала отходить от своего прошлого, в котором доминировала Securitate (тайная государственная полиция). |
| You had to move the mirror. | Вот надо было тебе трогать зеркало. |
| You don't want to move him until he's finished. | Поверьте мне, вам не стоит трогать его, пока он не закончит. |
| Their human bodies were vulnerable while they were in wolf form and their friends and family were warned not to move them. | Пока они пребывают в волчьей форме, их человеческие тела уязвимы, и их друзья и семьи не должны их трогать. |
| We can't move her until an ICU bed is ready and her temp's going in the right direction. | Мы не будем её трогать, пока палату не подготовят, и температура тела не нормализуется. |
| Do not disturb or move any drums or containers; | с) не трогать и не двигать никакие бочки или контейнеры; |
| Maybe you need to get up and move around or something. | Может тебе просто нужно встать и подвигаться или еще что-то. |
| I didn't go in. I wanted to walk, move, digest, ingest. | Мне хотелось пройтись, подвигаться, переварить и обдумать всё. |
| In between the performances is an important time just to move around a bit. | Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться. |
| Do you think they could move around a little bit? | Как вы думаете, их можно попросить немного подвигаться? |
| By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come. | Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений. |
| On the computer, when you move your mouse, that arrow moves around. | Если подвигать мышь на компьютере, указатель двигается. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| And by doing that, we converted these signals into digital commands that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move, and the device obeys that brain command. | Делая это, мы преобразовали эти сигналы в цифровые команды, которые может понимать любое механическое, электронное или виртуальное устройство, так чтобы субъект мог представить, чем он или она хотели бы подвигать, а устройство подчинялось такой мозговой команде. |
| I can move around here. I can extend. I can also inflate or deflate it with the mouse wheel, so you sculpt it | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, |
| He helped move the stage to the center of the arena, exposing these. | Он помогал сдвигать сцену в центр зала, а крышка осталась открытой. |
| I have to convince the Bulletin of Atomic Scientists to not move the Doomsday Clock up one minute. | Я должна убедить Вестник атомщиков, не сдвигать Таймер Судного дня на минуту вперед. |
| If I were to move my hands together like this, what would happen? | Если я буду сдвигать руки, вот так, что произойдет? |
| And then finally, I take a rule, and move the rule to a date line which then tells me the time here. | И, наконец, я начинаю сдвигать линейки к линии дат, и тут я узнаю время. |
| She could hardly move or keep her legs together. | Ей было трудно перемещаться и сдвигать ноги. |
| They're not to make a move till Joe Cabot shows up. | Они не будут дергаться, пока не приедет Джо Кабот. |
| The more you move, the harder it holds on. | Чем сильней дергаться, тем сильней оно держит. |
| But when you've cleaned your gun 30 times and reviewed the past tense of every verb in five languages, you start itching to make a move. | Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться. |
| I warn if someone will move he'll be shot | Предупреждаю, кто будет дергаться, всех перемочим. |
| I'll aim for your leg, but I'm not the world's greatest shot, so if you move... | Я буду целиться в ногу, но я не самый лучший стрелок, так что если будете дергаться... |
| You will not move from these seats. | Вы не должны вставать со своих мест. |
| We're not supposed to move. | Мы же не должны вставать, верно? |
| You don't want to move, folks 'Cause there's more excitement coming | Вам не нужно вставать со своих мест, |
| We can't move, right? | Мы же не должны вставать, верно? |
| She can move her legs slightly but cannot use them to stand up, crawl or even role herself over. | Она могла немного двигать ногами, но не достаточно, чтобы вставать, ползать и даже переворачиваться. |
| You can't move another inch, okay? | Вам нельзя сдвигаться ни на дюйм, слышите? |
| but glaciers can move at up to 45 meters a day. | но ледники могут сдвигаться на 45 метров ежедневно. |
| I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. | Я надеюсь, что ее воодушевляет тот факт, что эти усилия не оказались совершенно напрасными и что она покидает эту Конференцию с чувством удовлетворенности в связи с тем, что дело начинает сдвигаться с мертвой точки. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
| But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy, but is urging politicians to give them more signals, so that they can move even more rapidly. | Бизнес не просто быстро движется к прибыли от возобновляемой энергии, но и заставляет политиков подавать больше сигналов, чтобы они смогли двигаться ещё быстрее. |
| Where staff members in General Service and related categories move from another agency within the same duty station, they will be permitted to apply and be appointed at the level of the new post instead of at the entry level as at present. | В случае перехода сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в другое учреждение в рамках того же места службы они будут иметь право подавать заявления и получить назначение на уровне, соответствующем уровню новой должности, а не на начальном уровне, как это делается в настоящее время. |
| But if the CD continues to show no sign of rising to the challenge, is it not likely that many delegations will conclude that work on nuclear disarmament should move to another forum which might hold out a better prospect of progress? | Но если КР и впредь не будет подавать признаков способности принять этот вызов, то разве многие делегации, скорее всего, не придут к заключению, что работу над проблемой ядерного разоружения следует перенести на другой форум, который, возможно, имеет больше шансов на достижение прогресса? |
| (c) Providing some flexibility to move staff from one staff category to another, for example, staff at the G-6 and G-7 levels should be eligible to apply for posts within the Fund at the P-2 and P-3 levels in certain technical fields; | с) обеспечения определенной гибкости в вопросах перевода сотрудников из одной категории в другую, например: предоставление сотрудникам уровня ОО6 и ОО7 возможности подавать заявления на должности в Фонде на уровне С2 и С3 в определенных технических областях; |
| Opportunities created for increased participation in economic activities to move up in value chains and resulting social benefits. | Созданы возможности для более широкого участия в экономической деятельности в целях перемещения вверх в производственно-сбытовых цепях и получения создаваемых в результате социальных выгод. |
| Just as most adult migrants are involved in some way in the world of work, a significant proportion of children on the move are working and will require protection. | Подобно большинству взрослых мигрантов, которые тем или иным образом вовлечены в трудовую деятельность, значительная часть детей в процессе перемещения работает и требует защиты. |
| If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers (for example with the Move tool or a transform tool). | Если вы щёлкните между пиктограммой глаза и миниатюрой слоя, вы увидите пиктограмму цепочки, которая позволяет вам группировать слои для операций с несколькими слоями (к примеру с инструментом перемещения или трансформации). |
| A working member is connected to the converter such that the working member and the floating object (2) can move relative to each other. | С преобразователем связан рабочий орган с возможностью относительного перемещения рабочего органа и плавучего объекта (2). |
| To move the red frame, put the cursor inside the frame, press the left mouse button, and keeping it pressed, drag the frame. | Для перемещения рамки необходимо поместить курсор внутрь рамки, нажать левую кнопку мыши и выполнить перетаскивание. |