| Did I say you could move? | Я сказала, что тебе можно двигаться? |
| If I do it kind of right, it might move kind of like the real thing. | Если я сделаю всё правильно, он сможет двигаться, словно настоящий. |
| I told you not to move. | Я говорил вам не двигаться. |
| is not to move. | не двигаться с места. |
| Do you need me to move more? | Двигаться активнее не нужно? |
| Now the mayor may have his bulldozers at the ready, but not everyone's prepared to move just yet. | Хотя и мэр может привести свои бульдозеры в боевую готовность, но не все готовы переехать прямо сейчас. |
| Or should I just quit and move to the country? | Или мне вообще стоит уволиться и переехать за город? |
| If you want to move any further, you're going to have to run me over! | Если хотите двигаться дальше, вам придется через меня переехать! |
| You're not going to make us move? | Ты что, хочешь переехать? |
| Agarici's actions were strongly condemned by the community of Roman, and she subsequently had to resign and move to Bucharest. | Действия Виорики Агарич вызвали крайнее неодобрение среди румынского населения Романа, она лишилась работы и была вынуждена переехать в Бухарест. |
| Google's move seemed to reconcile its proclaimed libertarian philosophy with its business ethics. | Казалось, шаг Google соответствовал ее провозглашенной философии борьбы за свободу в ее деловой этике. |
| Captain, what's our next move? | Капитан, каков наш следующий шаг? |
| The move was met with howls of protest from those who argue that the entry of large hypermarket chains like Carrefour and Walmart will devastate the small shops that currently dominate India's retail sector. | Этот шаг был встречен криками протеста со стороны тех, кто утверждает, что появление крупных сетей гипермаркетов Carrefour и Walmart разорит небольшие магазины, которые на данный момент доминируют в секторе розничной торговли Индии. |
| It's a bold move and one... | Это дерзкий шаг и один... |
| Your every move will be captured and filmed. | Каждый ваш шаг записывается. |
| It is important to move beyond reporting numbers to evaluating progress. | Важно перейти от отчетности по каким-то показателям к оценке достигнутого прогресса. |
| Mr. Idd (United Republic of Tanzania), referring to the question of Western Sahara, welcomed the informal preparatory meetings between Morocco and the Frente POLISARIO and the willingness of both parties to move to a fifth round of negotiations. | Г-н Идд (Объединенная Республика Танзания), касаясь вопроса о Западной Сахаре, приветствует неофициальные подготовительные встречи между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО и готовность обеих сторон перейти к пятому раунду переговоров. |
| With the decision to move to biennialization of the draft resolution, Germany wants to respond to the fact that this subject's operative aspects call much more for practical measures than for political discussions. | После решения перейти к рассмотрению проекта резолюции на двухгодичной основе Германия хотела бы отреагировать на то, что в аспектах постановляющей части этого проекта содержится призыв к более практическим мерам, чем политические дискуссии. |
| Confidential government instructions relating to a popular phone-in radio programme, which were leaked and widely publicized, included directives to move from live to pre-recorded broadcasting and exclude calls about military, security or judicial matters or concerning the head of state. | Радиостанции предписывалось перейти от вещания передачи в прямом эфире на трансляцию в записи. Предписывалось также исключать звонки, затрагивающие военные вопросы, проблемы общественной безопасности и судебной власти либо касающиеся главы государства. |
| Thirdly, we seek to ensure that we move away from the donor-recipient relationship with the developed world to a new partnership based on mutual respect, as well as shared responsibility and accountability. | В-третьих, мы стремимся добиться того, чтобы отойти от отношений «донор-получатель» с развитыми странами и перейти на новый уровень партнерства, основанного на принципе взаимного уважения, а также совместной ответственности и подотчетности. |
| Through its participation in the NGO Committees, the Partnership cooperates with NGOs to submit statements and resolutions that are designed to move the agenda forward. | Благодаря своему участию в Комитетах НПО Партнерство взаимодействует с НПО для представления заявлений и резолюций, направленных на продвижение данной программы. |
| There was a bipolar split of the world; for a long time, the cold war's web paralysed the move to democracy by some countries. | Произошел раскол мира на два полюса; в течение продолжительного периода паутина "холодной войны" парализовала продвижение некоторых стран к демократии. |
| That's a great career move. | Это же значительное продвижение по службе. |
| We strongly urge the three Special Coordinators designated by the Conference to make every effort to break the impasse and move the negotiations forward. | Мы решительно призываем трех специальных координаторов, назначенных Конференцией, приложить все усилия для выхода из тупика и обеспечить продвижение переговоров вперед. |
| It is the objective of my administration, with the support and understanding of the international community, to move Nigeria in the direction of fullest respect for fundamental human rights, good governance, accountability and rule of law. | Целью моей администрации является обеспечить, при поддержке и понимании международного сообщества, продвижение Нигерии в направлении полного соблюдения основополагающих прав человека, благого управления, отчетности и верховенства права. |
| The move will take place at the earliest possible change of school will be performed at the same time. | Переезд состоится в кратчайшие сроки, переход в другую школу осуществляется в тот же самый момент . |
| Many countries had the will to move to a green economy and some were already making commitments and implementing elements of a green economy. | У многих стран есть желание осуществить переход к "зеленой" экономике, и некоторые уже берут на себя определенные обязательства и реализуют элементы "зеленой" экономики. |
| In the past decade, the international community has firmly expressed its aspiration to move from a culture of reaction to a culture of prevention, as demonstrated by the inclusion of the protection of civilians in the mandates of 8 out of 16 peacekeeping missions. | В течение последнего десятилетия международное сообщество решительно заявило о своем стремлении обеспечить переход от культуры реагирования к культуре предупреждения, что подтверждается включением пункта о защите гражданского населения в мандаты 8 из 16 миротворческих миссий. |
| As part of the new horizon initiative, the Departments have engaged Member States in improving strategic planning towards a capability-driven approach that identifies options for a move from the traditional model of heavy infantry deployments to lighter, more mobile capacities that rely on key enablers. | В рамках инициативы «Новые горизонты» департаменты взаимодействуют с государствами-членами в совершенствовании стратегического планирования в направлении основанного на возможностях подхода, устанавливающего варианты переход от традиционной модели развертывания большого количества пехоты к более легким, более подвижным потенциалам, опирающимся на главные благоприятствующие факторы. |
| While at Corinthians, Célio Silva agreed a £4 million move to Premier League champions Manchester United in July 1997. | Будучи в составе «Коринтианс», Селио Силва в июле 1997 года согласился на переход в состав чемпиона Премьер-лиги, «Манчестер Юнайтед» за 4 млн фунтов. |
| Stop the computer's calculation of its current move and force it to move immediately | Остановить вычисления компьютера для текущего хода и заставить его сделать ход немедленно |
| A clever move, but perhaps unwise, in view of the latter remarks we have heard today. | Ловкий ход, но, пожалуй, неразумный с учетом замечаний последней, которые мы услышали сегодня. |
| You still haven't made your move yet? | Ты ещё не сделал свой ход? |
| Your move, Hiccup. | Твой ход, Иккинг. |
| It's your move, dad. | Твой ход, папа. |
| The vehicle continued to move until it struck the wall of a nearby building and came to rest. | Автомобиль продолжил движение, пока не врезался в стену соседнего здания и остановился. |
| Wait for the employee to open the safe and snap his every move. | Подождешь пока они начнут открывать сейф и заснимешь каждое движение. |
| In fact, the move has already been initiated through the proposal of the 28 non-aligned States at the Conference on Disarmament. | По сути, уже начато движение на основе предложения 28 неприсоединившихся государств на Конференции по разоружению. |
| I have seen breech births where one wrong move, one moment's delay, would cut off baby's oxygen. | Я видела роды при тазовом предлежании, когда одно неверное движение, минута промедления, могут лишить ребенка кислорода. |
| The enemy already started to move. | Враг уже начал движение. |
| The existence of that mechanism in the country could certainly help the Commission to move faster. | Наличие такого механизма в стране безусловно позволило бы Комиссии быстрее продвигаться вперед. |
| It urged States Parties to the 1980 Convention to redouble their efforts for stronger and effective measures to end the indiscriminate effects of land-mine use and to move towards the eventual elimination of land-mines. Japan fully supports the thrust of this resolution. | Она настоятельно призывает государства - участники Конвенции 1980 года удвоить свои усилия в плане принятия более решительных и эффективных мер, направленных на то, чтобы положить конец неизбирательным последствиям применения мин и продвигаться в направлении окончательной ликвидации наземных мин. Япония полностью поддерживает идею этой резолюции. |
| States are required to move towards the goal of full realization as expeditiously and effectively as possible, within the framework of international cooperation and assistance, where needed. | Государства должны продвигаться к цели полной реализации как можно более быстро и эффективно в рамках системы международного сотрудничества и помощи там, где это необходимо. |
| It was decided to begin with the "radar 1" post and from there move quickly to the "radar 2" post. | Было решено начать с поста "Радар 1" и оттуда продвигаться к "Радар 2". |
| The AWG-LCA would need to move step by step and build solid bases for agreement, and should begin by clarifying issues, determining the necessary inputs and insights and putting ideas and proposals on the table. | СРГ-ДМС необходимо будет продвигаться шаг за шагом и создавать надежную основу для договоренности, и ей следует начать с разъяснения существующих проблем, определения необходимых вкладов и мнений, а также с представления на стол переговоров идей и предложений. |
| They started the move and asked me to help them. | Они затеяли переезд, просили им помочь. |
| It had been calculated that the move would save about US$ 50,000 per session. | Тогда было подсчитано, что этот переезд даст экономию в размере 50000 долл. США на каждую сессию. |
| Whitmore is impressed by his acting ability, which encourages him to move to New York City in September 1951 to pursue an acting career. | Уитмор впечатлён способностями юноши и вдохновляет его на переезд в Нью-Йорк в сентябре 1951, чтобы серьёзно заняться актёрской карьерой. |
| Since the move will take place during the busy meeting season in the Vienna International Centre, some inconvenience for participants can be anticipated, although efforts will be made by conference services staff and other support services to make it as smooth as possible. | Можно ожидать некоторых неудобств для участников заседаний, поскольку переезд будет производиться в течение периода большой конференционной активности в Венском международном центре, хотя персонал, оказывающий конференционные услуги, и другие вспомогательные службы приложат усилия к тому, чтобы этот процесс был как можно более плавным. |
| The Austrian company had to be considered a commercial unit of the German company, as it lacked economic independence and its move to Austria some years before the opening of the insolvency proceedings was for tax reasons and reasons related to retail-trade facilities. | Австрийскую компанию необходимо было рассматривать в качестве коммерческого подразделения немецкой компании, поскольку она была экономически зависимой и ее переезд в Австрию за несколько лет до открытия производства по делу о несостоятельности был вызван налоговыми причинами и причинами, связанными с отделениями розничной торговли. |
| Many refugees were forced to flee camps and move further inland or return to Sierra Leone. | Многие беженцы были вынуждены покинуть лагеря и продвинуться дальше вглубь территории страны или возвратиться в Сьерра-Леоне. |
| What they want is actual negotiation soon so that we move more quickly and engage in the necessary effort to bridge our substantive differences to the greatest extent possible. | Большинство хочет скорейшего начала самих переговоров, с тем чтобы мы могли быстрее продвинуться вперед и в максимальной степени урегулировать существующие разногласия. |
| We appeal to all our partners and to all Member States to take these ideas into consideration so that we can move ahead and achieve reform that will be in the interest of all. | Мы обращаемся ко всем нашим партнерам и всем государствам-членам учесть эти идеи, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед и осуществить реформу, которая послужит нашим общим интересам. |
| In the area of information, I should note the preparations for the census of the year 2000, when for the first time we will be using modern techniques such as automated digital mapping, which will make it possible to move towards a geographic information system. | Что касается информации, то я должна отметить подготовку к переписи населения 2000 года, в ходе которой мы впервые будем использовать современную технологию, такую, как автоматизированное цифровое картирование, что позволит нам продвинуться к созданию географической информационной системы. |
| I hope that our discussions today will move matters forward and make it possible to achieve the progress desired in a manner that garners the widest possible political support among Member States. | Я надеюсь, что сегодняшняя дискуссия поможет нам продвинуться вперед в решении стоящих перед нами задач и добиться желаемого прогресса с опорой на самую широкую политическую поддержку со стороны государств-членов. |
| This restriction does not seem to be excessive, as the immigrant will be able to move freely on the whole Portuguese territory once he settles in the country for work and effectively develops his activity there. | Данное ограничение не представляется чрезмерным, поскольку иммигрант будет иметь возможность свободно перемещаться по всей территории Португалии после поселения в стране с целью работы и эффективного осуществления деятельности в ней. |
| However, the EU coordinates these national social security schemes through EU legislation to ensure that persons may move freely within the region without adversely affecting their rights to social protection. | Однако ЕС координирует эти национальные системы социальной защиты на основе законодательства ЕС для обеспечения того, чтобы население могло свободно перемещаться в пределах региона без ущерба для своих прав на социальную защиту. |
| The State contribution will become increasingly important as the sick persons move through the health-care pyramid and their treatment becomes increasingly complex and costly. | Участие государства будет становиться все существеннее по мере того, как пациент будет перемещаться внутри системы здравоохранения, а медицинское обслуживание будет становиться более сложным и дорогостоящим. |
| Men should be "tough", women "soft", men can freely move about and feel safe but women cannot - society has created this inequity by treating women differently than men, by giving men another position. | Мужчины должны быть «жесткими», женщины - «мягкими», мужчины могут свободно перемещаться и чувствовать себя в безопасности, а женщины не могут; общество создало эту несправедливость, относясь к женщинам иначе, чем к мужчинам, предоставляя мужчинам другую позицию. |
| Migrant groups recommended an amendment to the Bill to allow permits for sectors so people could move employment within a given sector. | Группы по правам мигрантов рекомендовали внести поправку в этот законопроект, позволяющую лицам, имеющим разрешение на работу, свободно перемещаться в конкретном секторе. |
| You barely have to move your arm. | Тебе практически не нужно двигать рукой. |
| Experienced thief wouldn't move bulky exercise equipment or stay around to crack a safe. | Опытный вор не будет двигать громоздкие тренажеры и оставаться в доме, чтобы взломать сейф. |
| I can't move my legs. | Я не могу двигать ногами. |
| I told you not to move it. | Я же сказал не двигать. |
| If she doesn't move her hips, we're looking at clots, contractures, poor recovery. | Если она не будет двигать бедрами, то появятся тромбы, судороги, и восстановление будет медленным. |
| She'll make her move when she thinks "A" is here. | Она начнет передвигаться, когда решит, что "Э" здесь. |
| We'll have to move more quickly. | Мы должны передвигаться быстрее. |
| They also move faster. | Также он позволяет быстро передвигаться. |
| Key to ensuring circularity was the enduring link to the home country, and the enablement of migrants or diaspora to move freely between countries, by means of multiple re-entry policies or dual/multiple citizenship. | Ключевым фактором, обеспечивающим круговое перемещение людей, является сохранение мигрантами неразрывной связи со своей родиной и получение мигрантами и членами диаспоры права свободно передвигаться через границу в результате выдачи им многоразовых виз или предоставления двойного или множественного гражданства. |
| The trend in minorities' perceptions of their freedom to move was also generally upwards: 69 per cent of people surveyed on 18 November assessed that they were "able to travel safely in Kosovo". | Отмечена положительная тенденция в оценке меньшинствами степени свободы передвижения: 69 процентов из числа лиц, опрошенных в ходе оценки, проведенной 18 ноября, заявили, что они «могут безопасно передвигаться по территории Косово». |
| Nadia, you have patience, for one day have to move. | Надюша, ты держись, я боюсь, что ещё на один день придется перенести. |
| That's why I made them move the TARDIS. | Поэтому я заставил их перенести ТАРДИС. |
| We'll have to move your stuff to another vehicle. | Нам нужно перенести веши другую машину. |
| While the mission's headquarters would be based in Khartoum, a special office would be established in Rumbek, which would relocate should the government of southern Sudan decide to move its capital to another location. | Хотя штаб Миссии будет расположен в Хартуме, в Румбеке будет создано специальное отделение, которое может быть перенесено, если правительство Южного Судана примет решение перенести свою столицу в другое место. |
| The representative of Chile proposed, in the second paragraph, to replace the word "greater" by the words "social and economic" and to move paragraph 2 to the chapter dealing with assistance and rehabilitation of victims. | Представитель Чили предложил заменить во втором пункте слово "большей" словами "социальной и экономической" и перенести пункт 2 в раздел, касающийся оказания помощи и реабилитации жертв. |
| I have to move every few weeks. | Мне приходится переезжать каждые несколько недель. |
| I wouldn't want to move myself. | Да я и сама не хочу никуда переезжать. |
| In former Yugoslavia, peace talks have offered the first glimmer of hope in months, although I fear that, in the short term, there could be more displacement as people are forced to move to accommodate territorial adjustments. | В бывшей Югославии впервые за многие месяцы благодаря мирным переговорам появился проблеск надежды, хотя боюсь, что в краткосрочной перспективе число перемещенных лиц может увеличиться, поскольку люди вынуждены будут переезжать в силу новых территориальных изменений. |
| Indeed, China's government has actually been encouraging rural laborers to move to cities to find better jobs. | Фактически, правительство Китая поощряет сельское работоспособное население переезжать в города с целью поиска лучшей работы. |
| From 1 January 2008, 1,000 Indigenous Access Scholarships each year will also help Indigenous Australians wanting to access higher education, particularly students who need to move away from regional and remote areas to study. | Предоставление ежегодно с 1 января 2008 года 1 тыс. стипендий для студентов из числа коренного населения поможет коренным австралийцам получить доступ к высшему образованию, особенно тем из них, которые должны для обучения переезжать из отдаленных районов. |
| A number of factors determined the move to Brindisi. | Перевод базы в Бриндизи был обусловлен рядом факторов. |
| Subsequent revisions to the cost-sharing ratios for buildings management reflect further retrenchment at UNIDO as well as CTBTO's move to the VIC in 1997. | Последующие пересмотры коэффициентов распределения расходов на эксплуатацию зданий отражают дальнейшее сокращение бюджета и штата ЮНИДО, а также перевод ОДВЗЯИ в ВМЦ в 1997 году. |
| The Committee was further informed that the move of the Contingent-Owned Equipment Unit to the Joint Logistics Operations Centre was a step towards developing synergies in that area and towards maximizing the use of cross-functional resources during peak workloads. | Комитет был далее информирован о том, что перевод группы принадлежащего контингентам оборудования в Объединенный центр материально-технического снабжения является мерой по обеспечению синергии в этой области и оптимальному использованию ресурсов, которые имеют мультифункциональный характер в течение пиковых нагрузок. |
| He appealed to the mission to request the Secretary-General to move swiftly with the relocation and also to provide technical support for the census and the drafting of the constitution. | Он призвал миссию обратиться к Генеральному секретарю с просьбой оперативно осуществить перевод Отделения и оказать техническую помощь в проведении переписи и разработке конституции страны. |
| Move the Information Security Officer position to a staff function. | Перевод должности сотрудника по обеспечению информационной безопасности в административное подразделение |
| Third, to the extent that liberalization increases welfare and results in higher income levels, countries may move to higher levels of environmental protection. | В-третьих, в той мере, в какой либерализация повышает уровень благосостояния и ведет к увеличению доходов, страны могут переходить к более высокому уровню охраны окружающей среды. |
| I would then move immediately into another. | И скоро, между прочим, собиралась переходить на третий. |
| The Group therefore concluded that its proposed three-tiered structure should allow entry at the lowest level with very simple accounting, while allowing entities that later expanded to move to a middle tier whose accounting requirements were more in line with the basic tenets of IFRS. | Поэтому Группа решила, что предлагаемая ею трехуровневая система должна охватить предприятия самого низкого уровня, предполагающего весьма упрощенную систему учета, позволяя при этом растущим предприятиям переходить затем на средний уровень, на котором правила учета более соответствуют базовым принципам МСФО. |
| We believe that, while tackling the issue of women's security, which is inextricable from international peace and security, we should move away from ad hoc approaches and towards a systematic one. | Мы считаем, что, решая вопрос безопасности женщин, который неотделим от вопросов международного мира и безопасности, мы должны уходить от разовых подходов и переходить к систематическим действиям. |
| People could work an average of 1,800-2,000 hours per year until they reach their 50's, taper off to 1,300-1,500 hours in their early 60's, and move toward the 500-1,000 range as they approach 70. | Люди могли бы работать в среднем 1800-2000 часов в год до 50 лет, постепенно сокращать время работы до 1300-1500 часов до 60 лет и переходить к диапазону в 500-100 часов по мере приближения 70 лет. |
| It is impossible to insert, delete, rename, move or copy sheets. | Невозможно вставлять, удалять, переименовывать, перемещать и копировать листы. |
| It's flexible, it allows you to take ideas and move them around. | Он гибок, и позволяет Вам брать идеи и перемещать их. |
| That presumes there was no authorisation to move the Stargate. | Это если не было приказа перемещать Звездные врата. |
| A system had been established to move trafficking victims to a place of safety as part of ongoing efforts to create an institutional framework for providing assistance to victims. | В рамках последовательных усилий по формированию институциональной основы оказания помощи пострадавшим создана система, позволяющая перемещать жертв торговли людьми в безопасное место. |
| Why would anyone move a lump of gum from one pot to another? | Зачем кому-то перемещать комочек жвачки из одного горшка в другой? |
| Reality is so complex, we need to move away from dogma. | Реальность настолько сложна, что мы должны отойти от догм. |
| The human rights community has long urged a move "beyond voluntarism" in the area of business and human rights. | Правозащитное сообщество давно настоятельно призывало отойти от волюнтаризма в сфере бизнеса и прав человека. |
| Some delegations reminded UNDP that it should move away from direct execution, where possible, and support greater national execution of projects and programmes. | Некоторые делегации напомнили ПРООН, что ей, по возможности, следует отойти от механизма прямого исполнения и поддерживать принцип расширения национального исполнения проектов и программ. |
| Member States have called on United Nations entities to move toward upstream policy dialogue and away from projects. | Государства-члены призвали подразделения Организации Объединенных Наций перейти к использованию политического диалога высокого уровня и отойти от проектов. |
| Get everyone to move away. | Прошу всех отойти подальше от машины. |
| You are not allowed to move the patients. | Вы не имеете права перевозить пациентов. |
| We can't move him yet. | Мы пока не можем перевозить его. |
| You think Diego Salcedo is using ice cream trucks to move smuggled goods around the city? | Ты думаешь Диего Сальцедо использует фургон с мороженным, чтобы перевозить контрабандные товары по городу? |
| First the cars move the equipment. | Машины неделю перевозить будут. |
| We're on the move within the hour. | Тогда Силмор. Начинаем перевозить его в течение часа. |
| No, you should make your move. | Нет, тебе ходить. |
| If this kid has any chance of walking again, we got to move fast. | Если мы хотим дать парню шанс снова ходить, мы должны действовать быстро. |
| As for me, the less I move the better it is. | А я стараюсь ходить туда как можно реже. |
| I have to learn at least to move around the house without help. | Я должен хотя бы по дому без посторонней помощи ходить. |
| In a handicap game, one or more of White's pieces is removed before the start of play, and White plays the first move of the game. | В игре с поддавками, одна или несколько фигур белых будут удалены из игры, а белые будут ходить первыми. |
| The power to move objects at a distance using only the mind... | Способность передвигать предметы на расстоянии используя только волю... |
| Try not to move things around, 'cause technically speaking, this is still a crime scene. | Старайтесь ничего не передвигать, потому что вообще-то, это до сих пор место преступления. |
| And jedi powers of mind control, and they can move things, so they're telekinetic. | И способности джедаев контролировать разум, и они могут передвигать вещи, значит у них способности к телекинезу. |
| Robbery's no reason to move the body. | Ограбление не повод передвигать тело. |
| Now I'm way into wooden beads you move along wires. | Теперь мне нравится передвигать деревянные бусины по проволоке |
| We must essentially move away from the fragmented system that has evolved in the course of the past 60 years of United Nations history. | Мы должны, по существу, отходить от фрагментированной системы, сформировавшейся в течение прошедших 60 лет истории Организации Объединенных Наций. |
| As at 15 May, the Misseriya had begun to move back north with millions of cattle from water sources and grazing lands in the Abyei Area and Unity State in South Sudan. | По состоянию на 15 мая племена миссерия с миллионами голов скота начали отходить к северу от источников воды и пастбищных земель в районе Абьей и штате Юнити в Южном Судане. |
| We'll just move slowly toward the exit. | Будем медленно отходить к выходу. |
| Classical music departs from baroque style in that sometimes several voices may move together as chords involving both hands, to form brief phrases without any passing tones. | Музыка классицизма стала отходить от стиля барокко в том, что иногда несколько голосов могут двигаться вместе - это касается и аккордов с участием обеих рук в виде кратких фраз, без каких-либо проходящих тонов. |
| Those meetings are useful, but we must move increasingly away from the issuing of presidential statements at the end of debates and towards assessing how effectively they contribute to informing decisions of the Council. | Хотя такие заседания и полезны, нам все же следует чаще отходить от практики принятия заявлений Председателя по завершении дискуссий и давать оценку эффективности своего вклада в информированные решения Совета. |
| I'm on with 9-1-1 and they say don't move her. | Я разговариваю с 911 и они говорят не трогать ее. |
| No. They said, Don't move her. | Нет, они сказали не трогать ее. |
| I thought it safer not to move you. | Мы решили, что лучше тебя не трогать. |
| I didn't like to move her. | Я не стал её трогать. |
| We can't move him! | Мы не можем его трогать! |
| Maybe you need to get up and move around or something. | Может тебе просто нужно встать и подвигаться или еще что-то. |
| I didn't go in. I wanted to walk, move, digest, ingest. | Мне хотелось пройтись, подвигаться, переварить и обдумать всё. |
| In between the performances is an important time just to move around a bit. | Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться. |
| Do you think they could move around a little bit? | Как вы думаете, их можно попросить немного подвигаться? |
| By adopting it, we would be starting, in small way, to move towards making our roads safe for ourselves and for generations to come. | Приняв его, мы понемногу начнем подвигаться к тому, чтобы сделать наши дороги более безопасными для нас и для будущих поколений. |
| Can you move your left leg for me? | Можете подвигать левой ногой? |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| And by doing that, we converted these signals into digital commands that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move, and the device obeys that brain command. | Делая это, мы преобразовали эти сигналы в цифровые команды, которые может понимать любое механическое, электронное или виртуальное устройство, так чтобы субъект мог представить, чем он или она хотели бы подвигать, а устройство подчинялось такой мозговой команде. |
| I can move around here. I can extend. I can also inflate or deflate it with the mouse wheel, so you sculpt it | Я могу его подвигать, могу вытянуть, могу его немножко надуть или сдуть колёсиком мыши. |
| I can move around here. I can extend. | Я могу его подвигать, могу вытянуть, |
| He helped move the stage to the center of the arena, exposing these. | Он помогал сдвигать сцену в центр зала, а крышка осталась открытой. |
| I have to convince the Bulletin of Atomic Scientists to not move the Doomsday Clock up one minute. | Я должна убедить Вестник атомщиков, не сдвигать Таймер Судного дня на минуту вперед. |
| Move it up an hour every night. | Сдвигать его на один час каждую ночь. |
| And then finally, I take a rule, and move the rule to a date line which then tells me the time here. | И, наконец, я начинаю сдвигать линейки к линии дат, и тут я узнаю время. |
| She could hardly move or keep her legs together. | Ей было трудно перемещаться и сдвигать ноги. |
| They're not to make a move till Joe Cabot shows up. | Они не будут дергаться, пока не приедет Джо Кабот. |
| One wrong move, and your parents die. | Будешь дергаться - твои родители умрут. |
| But when you've cleaned your gun 30 times and reviewed the past tense of every verb in five languages, you start itching to make a move. | Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться. |
| I warn if someone will move he'll be shot | Предупреждаю, кто будет дергаться, всех перемочим. |
| I'll aim for your leg, but I'm not the world's greatest shot, so if you move... | Я буду целиться в ногу, но я не самый лучший стрелок, так что если будете дергаться... |
| We're not supposed to move. | Мы же не должны вставать, верно? |
| You don't want to move, folks | Вам не нужно вставать со своих мест, |
| You don't want to move, folks 'Cause there's more excitement coming | Вам не нужно вставать со своих мест, |
| Up there, you let us stand and move around and we were going like 550. | Наверху вы позволяете нам вставать и ходить, а там мы движемся со скорость 550 миль в час. |
| We can't move, right? | Мы же не должны вставать, верно? |
| You can't move another inch, okay? | Вам нельзя сдвигаться ни на дюйм, слышите? |
| but glaciers can move at up to 45 meters a day. | но ледники могут сдвигаться на 45 метров ежедневно. |
| I hope that she may take heart at the fact that those efforts were not entirely lost, and that she leaves this Conference with the satisfaction of seeing the logjam beginning to move. | Я надеюсь, что ее воодушевляет тот факт, что эти усилия не оказались совершенно напрасными и что она покидает эту Конференцию с чувством удовлетворенности в связи с тем, что дело начинает сдвигаться с мертвой точки. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| A married woman can accept transfer of property, take a loan or mortgage, have legal representation and move to the Court for a divorce in her name and not through a next friend as was the common law position. | Замужняя женщина может получать имущество, брать кредит или ипотеку, иметь юридического представителя и подавать в суд на развод от своего имени, а не через представлявшего ее интересы лица, как это предусматривалось положением общего права. |
| They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
| But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy, but is urging politicians to give them more signals, so that they can move even more rapidly. | Бизнес не просто быстро движется к прибыли от возобновляемой энергии, но и заставляет политиков подавать больше сигналов, чтобы они смогли двигаться ещё быстрее. |
| Every citizen has in such a case the right to seek appellate jurisdiction in the Appellate Court or move writ petition in the Supreme Court or the Appellate Court to test the legality of his detention. | Каждый гражданин располагает в этой связи правом подавать апелляцию в Апелляционный суд или возбуждать ходатайство в Верховном суде или Апелляционном суде на предмет проверки правомочности его задержания. |
| They're thinking about putting it on the insides of buildings to move water up without pumps. | Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. |
| Mobility can be via a lateral movement or a move to a position at a higher level. | Мобильность может обеспечиваться за счет горизонтального перемещения или перевода на должность более высокого уровня. |
| Note: When you move the CMS from one node to the other, all the resources will be offline until the move is complete. | Замечание: Когда вы перемещаете CMS с одного узла на другой, все ресурсы будут отключены до завершения перемещения. |
| TSV is a simple file format that is widely supported, so it is often used in data exchange to move tabular data between different computer programs that support the format. | TSV - простой, широко поддерживаемый формат, поэтому он часто используется для перемещения табличных данных между различными компьютерными программами. |
| 1.2 Has the Principality of Andorra adopted measures to prevent terrorist and other criminals from having unfettered access to wire transfers to move their funds? | 1.2 Приняло ли Княжество Андорра меры, препятствующие использованию террористами и другими преступниками метода телеграфного перевода денег для перемещения своих активов? |
| To move objects, drag and drop the selected objects on to the object tree. | Для перемещения объекта захватите его мышью и перетащите его на нужное место в дереве объектов. |