He agreed that members of minority ethnic groups were often also members of religious communities. |
Он согласен с тем, что члены групп этнических меньшинств нередко являются членами религиозных общин. |
A committee including representatives of religious minority groups has thus been set up for this purpose. |
С этой целью был создан комитет, в состав которого вошли представители групп религиозных меньшинств. |
With reference to paragraph 119, he asked whether the Government provided support for the schools of minority groups. |
Что касается пункта 119, то он спрашивает, предоставляет ли правительство поддержку школам групп меньшинств. |
Concrete actions to address discrimination against minority groups should be taken by the Government. |
Правительству следует принять конкретные меры для решения проблемы дискриминации в отношении групп меньшинств. |
The fourth new P-3 post requested is that of political liaison officer with other minority leaderships. |
Четвертая испрашиваемая новая должность класса С-З предназначена для сотрудника по политическим контактам с руководителями других групп меньшинств. |
He acknowledged that the contributions received did not cover the situation of all minority groups in Sri Lanka. |
Он признал, что полученные материалы не охватывают ситуацию всех групп меньшинств в Шри-Ланке. |
But protection of their existence goes beyond the duty not to destroy or deliberately weaken minority groups. |
Вместе с тем защита существования групп меньшинств выходит за рамки обязанности не допускать их уничтожения или преднамеренного ослабления. |
He spoke of the intention of his organization to integrate the rights of indigenous communities and minority groups within approaches for realizing development. |
Он рассказал о намерении его организации включить права коренных общин и групп меньшинств в рамки подходов к деятельности в области развития. |
Small and medium-sized businesses in emerging economies offer the greatest employment opportunities to low-income, disenfranchised and minority groups. |
Малые и средние предприятия в странах, находящихся на стадии становления, открывают широчайшие возможности занятости для групп населения с низким доходом, людей, лишенных гражданских прав, и меньшинств. |
Of the various minority ethnic groups, the situation of the Hmong was particularly alarming. |
Среди разнообразных групп, принадлежащих к этническим меньшинствам, особую тревогу вызывает положение хмонгов. |
Since the Islamic Revolution in 1979, however, concrete measures had been taken to combat discrimination against minority groups. |
Однако после исламской революции 1979 года были приняты конкретные меры по борьбе с дискриминацией против групп меньшинств. |
Consultations were being organized with experts and minority groups to update the Social Integration Programme approved in 2001. |
В настоящее время проводятся консультации со специалистами и представителями групп меньшинств с целью усовершенствования Программы социальной интеграции, утвержденной в 2001 году. |
Police harassment and ill-treatment of members of minority groups continued to cause concern at the local level. |
Притеснения и грубое обращение со стороны сотрудников милиции в отношении представителей групп меньшинств по-прежнему остаются предметом озабоченности на местном уровне. |
The customs and traditions of the national minority groups that are native to northern areas are not familiar with the concept of private land. |
Обычаи и традиции групп национальных меньшинств, исконно населяющих северные территории, не знают понятия частной земельной собственности. |
He wondered whether a caste system existed among minority groups in New Zealand. |
Он спрашивает, существует ли среди групп новозеландских меньшинств система каст. |
The Law did not pay sufficient attention to the diversity of needs among different minority groups. |
В этом Законе не уделяется достаточно внимания разнообразию потребностей различных групп меньшинств. |
In addition, Botswana should consider taking measures to raise awareness among public officials about the correct treatment of members of minority groups. |
Кроме того, Ботсване следует рассмотреть возможность принятия мер по повышению осведомленности государственных чиновников о правилах работы с представителями групп меньшинств. |
The report referred to a number of national minority groups, but the status of the Roma was unclear. |
В докладе говорится о числе национальных групп меньшинств, но статус рома остается неясным. |
Among the key human rights issues raised were allegations of corruption and discrimination against minority groups, and the availability of land for IDPs. |
К числу затронутых ключевых вопросов прав человека относились утверждения о коррупции и дискриминации в отношении групп меньшинств, а также о наличии земельных участков для ВПЛ. |
Special emphasis should be placed on the dissemination of the Convention among minority groups, as well as in rural and remote areas. |
Особое внимание следует уделить распространению информации о Конвенции среди групп меньшинств, а также в сельских и удаленных районах. |
These views were also shared by Mr. Stavenhagen especially with regard to the silence imposed on minority groups. |
Эти мнения были также поддержаны г-ном Ставенхагеном, особенно в отношении стены молчания, воздвигаемой вокруг групп меньшинств. |
The Committee is concerned about reports that racist materials targeting minority groups and perpetuating negative stereotypes are disseminated in the national media. |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в национальных средствах массовой информации распространяются расистские материалы, направленные против групп меньшинств и закрепляющие негативные стереотипы. |
Please discuss the policy for minority groups in relation to their enjoyment of the right to take part in cultural life. |
Просьба обсудить политику в отношении групп меньшинств в связи с осуществлением ими права на участие в культурной жизни. |
The new administration in Croatia took steps to revitalize the stagnant process of minority returns by eliminating discriminatory elements of legislation relating to reconstruction of property. |
Новое правительство в Хорватии приняло меры по оживлению замедлившегося процесса возвращения групп меньшинств за счет устранения дискриминационных элементов из законодательства, касающегося восстановления собственности. |
The Committee is concerned about reports that the curriculum and textbooks used in schools contain derogatory references to minority groups. |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что учебные программы и учебники, используемые в процессе школьного обучения, содержат материалы, унижающие достоинство групп меньшинств. |