Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
Canada is working to increase the representation of women, Aboriginal people, members of visible minority groups and persons with disabilities in employment. ЗЗ. Канада работает над повышением уровня представленности женщин, коренных народов, представителей видимых групп меньшинств и инвалидов в сфере занятости.
Remarkable results were achieved in advancing the status of women, protecting the rights and interests of minority groups and combating trafficking in persons. Замечательные результаты достигнуты в таких областях, как улучшение положения женщин, защита прав и интересов групп меньшинств и борьба с торговлей людьми.
Human rights education should sensitize people to social integration and should make people aware of fundamental rights and responsibilities of minority groups. Образование в области прав человека должно заострять внимание на вопросах социальной интеграции и обеспечивать понимание населением основополагающих прав и обязанностей групп меньшинств.
Continue efforts with a view to fully tackling the problem of discrimination against minority groups (Sweden); продолжить работу в целях полного решения проблемы дискриминации в отношении групп меньшинств (Швеция);
Further clarification of the allegations of violence was essential to ascertain whether they concerned isolated incidents or whether there was a situation of undeclared war against certain minority groups. Крайне важно получить дальнейшие разъяснения касательно утверждений о насилии, чтобы определить, идет ли речь об отдельных инцидентах, или же в стране ведется необъявленная война против некоторых групп меньшинств.
While there were applicants from across the community spectrum, there were no female or minority representatives on the panels because there are none among the higher-ranking officers in the unit. В то же время, хотя были получены заявления от представителей самых разных социальных слоев и групп, в составе комиссий не было женщин, поскольку их нет и среди старших офицеров Подразделения оперативной поддержки.
Concerted efforts should be made to ensure that women and minority groups participate in public consultations aimed at developing, implementing, and assessing reparations programmes. Должны предприниматься согласованные усилия по обеспечению участия женщин и групп представителей меньшинств в консультациях общественности, направленных на разработку, осуществление и оценку программ возмещения вреда.
What measures had the Government taken to reduce the high unemployment rate among minority groups? Какие меры были приняты правительством для сокращения уровня безработицы среди групп меньшинств?
The Committee is concerned at allegations of arbitrary arrests and ill-treatment of members of minority groups and foreigners, whose vulnerability stems in part from their lack of knowledge of the Georgian language, perpetrated by law-enforcement officials (arts. 5 and 6). Комитет обеспокоен утверждениями о произвольных арестах и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов по отношению к представителям групп меньшинств и иностранцам, чья уязвимость отчасти объясняется их незнанием грузинского языка (статьи 5 и 6).
The Committee is concerned about reports of long-standing discrimination and marginalization of some minority groups such as the Al Akhdam community, 80 per cent of which is illiterate and which suffers from extreme poverty, and has inadequate access to health care, water and other basic services. Комитет обеспокоен сообщениями об извечной дискриминации и маргинализации некоторых групп меньшинств, например общины ахдамов, 80% членов которой неграмотны и проживают в условиях крайней нищеты, не имея надлежащего доступа к медицинскому обслуживанию, водоснабжению и другим базовым услугам.
Para. 16: Continue to strengthen efforts aimed at facilitating equal access to citizenship, in particular for members of minority groups; ensure that the administrative procedures and legislative provisions on citizenship do not disadvantage persons of non-ethnic Croat origin. Пункт 16: продолжать активизировать усилия, направленные на содействие равному доступу к гражданству, в частности для представителей групп меньшинств; обеспечить, чтобы административные процедуры и законодательные положения, касающиеся гражданства, не ущемляли лиц, не имеющих хорватского происхождения.
The Committee recommends that the State party take effective steps, including educational campaigns, to eradicate misperceptions and discriminatory stereotypes that stigmatize and marginalize ethnic minorities, in order to enhance the capacity of government officials to better protect the rights and interests of minority groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, включая проведение просветительских кампаний, с целью искоренения ошибочных представлений и дискриминационных стереотипов, стигматизирующих и маргинализирующих этнические меньшинства, с тем чтобы укрепить потенциал правительственных должностных лиц в области улучшения защиты прав и интересов групп меньшинств.
The Human Rights Committee has recognized that the situation of "non-traditional" minority religions and beliefs gives cause for concern and has noted a tendency to discriminate against newly established religious and belief groups, and hostility against them. Комитет по правам человека признал, что ситуация с «нетрадиционными» религиями и убеждениями меньшинств вызывает опасения, и отметил тенденцию к дискриминации в отношении вновь создаваемых религиозных и мировоззренческих групп и враждебное отношение к ним.
In that vein, the Committee recommends that the State party take measures to establish favourable conditions aimed at encouraging private ownership of media by persons belonging to minority groups, including in the Osh region. В этой же связи Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по созданию благоприятных условий, способствующих развитию частных средств массовой информации, принадлежащих представителям групп меньшинств, в том числе в Ошской области.
She also wished to know whether the Government had considered disaggregating data on the basis of life expectancy, particularly in relation to statistics concerning indigenous and other minority groups. Она также хотела бы знать, рассматривало ли правительство вопрос о дезагрегировании данных по признаку продолжительности жизни, особенно применительно к статистике, касающейся коренных жителей и других групп меньшинств.
She welcomed the second plan for the integration of immigrants and Portugal's positive response to recommendations resulting from the universal periodic review, but regretted the absence of a consistent and exhaustive data-gathering system that would enable a clear assessment of the situation of minority groups. Докладчик высоко оценивает второй план по интеграции иммигрантов, а также положительную реакцию Португалии на рекомендации, сделанные по результатам универсального периодического обзора, однако выражает сожаление по поводу отсутствия единой и полной системы сбора данных, которые позволили бы точно оценить положение соответствующих групп меньшинств.
She would be interested to hear how the social inclusion policies described by the delegation incorporated direct mechanisms to address racism and ensure equality for all minority groups. Ей было бы интересно услышать о том, каким образом в рамках политики социальной интеграции функционируют прямые механизмы по преодолению расизма и обеспечению равенства для всех групп меньшинств.
He wished to know how the right to mother-tongue instruction, established by the Constitution, was applied and how many schools offered classes in the languages of minority groups. Он спрашивает, как реализуется на практике конституционное право учиться на родном языке и во скольких школах организовано преподавание на языках групп меньшинств.
Continuing violent incidents suggest that only limited advances have been made in employing indicators, protection strategies and methodologies at the national, regional and international levels and that much remains to be done to protect vulnerable minority groups. Непрекращающиеся случаи насилия свидетельствуют о том, что в отношении применения соответствующих показателей и методов и стратегий защиты на национальном, региональном и международном уровнях был достигнут лишь ограниченный прогресс и что для защиты уязвимых групп меньшинств предстоит сделать еще очень многое.
In Burundi, to ensure the political integration of the Batwa indigenous peoples, the Constitution and the Electoral Code explicitly recognize the protection and inclusion of minority ethnic groups within the general system of government. В Бурунди в целях содействия политической интеграции коренной народности батва в Конституции и Избирательном кодексе прямо признается необходимость защиты и включения этнических групп меньшинств в общую систему государственного управления.
(a) Ensure a fair and adequate representation of minority groups in political life and decision-making bodies at all levels by, inter alia, adopting special measures; а) обеспечить справедливую и адекватную представленность групп меньшинств в политической жизни и директивных органах на всех уровнях посредством, в частности, принятия специальных мер;
The Minorities at Risk project has identified 183 minority groups experiencing political discrimination, of which 45 are most at risk because of repressive policies that exclude group members from political participation. В рамках проекта «Меньшинства в группе риска» были выявлены 183 группы меньшинств, подвергающихся политической дискриминации; 45 из этих групп подвержены наибольшему риску вследствие репрессивной политики, не позволяющей их членам участвовать в политической жизни[159].
In recent years, policies towards the Sami have given priority to recognising and strengthening minority and indigenous rights and on development of an infrastructure of institutions in Sami society. В последние годы в политике, проводимой в отношении саами, приоритетное внимание уделялось признанию и укреплению прав меньшинств и групп коренного населения, а также развитию инфраструктуры институтов в саамском обществе.
It was concerned, however, that minority groups might react violently to the incitement of religious hatred, and therefore welcomed resolution 16/18 on combating religious intolerance. Вместе с тем, делегация обеспокоена возможным насилием со стороны групп меньшинств в случае разжигания религиозной ненависти и поэтому приветствует резолюцию 16/18 о борьбе с религиозной нетерпимостью.
In addition, there was an important indicator of the actual situation of the schools intended for minorities and of the minority groups themselves, and also of the coexistence between the majority and minority populations, namely, the number of children attending minority schools. В то же время важным показателем реального положения школ, предназначенных для меньшинств, и самих групп меньшинств, а также сосуществования большинства и меньшинства населения является количество детей, посещающих школы для меньшинств.