Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
The State Secretary for Justice stressed that the main issues in the policy of the Netherlands are labour participation, the position of women and girls from minority groups, safety and international emancipation policy. Статс-секретарь по вопросам юстиции подчеркнула, что к числу основных задач политики Нидерландов относятся обеспечение участия женщин в трудовой деятельности, улучшение положения женщин и девочек из групп меньшинств, гарантия безопасности и поддержка международной политики в области эмансипации.
It also wanted to know whether the Government has investigated and carried out any preventive or awareness-raising measures following reports on the stigmatization of and discrimination against certain members of minority groups, and whether it had considered new policies to address increased incidents of Islamophobia. Она также хотела бы знать, расследовало ли правительство сообщения о проявлении предвзятости и дискриминации в отношении ряда представителей групп меньшинств и приняло ли какие-либо меры для предупреждения или повышения информированности общественности в этих вопросах, а также планирует ли оно разработку новой политики в связи с ростом исламофобии.
Noting that 20 per cent of the population are not Swiss nationals, the Netherlands asked whether the Government considers this fact as a potential problem and, if so, whether it expects to increase participation of minority groups and other non-nationals in politics. Отметив, что 20% населения Швейцарии не являются швейцарскими гражданами, Нидерланды спросили, рассматривает ли это правительство как потенциальную проблему и, если да, рассчитывает ли оно активизировать и расширить участие меньшинств и представителей других групп, не являющихся гражданами, в политике.
The law in France does not recognize minorities per se; what the law recognizes are the individual rights of the members of the minority groups. Закон во Франции не признает меньшинства как таковые, а признает лишь права личности, которыми обладают члены групп меньшинств.
The recommendation on combating discrimination against minority groups, immigrants and children with disabilities was found to be rather curious, and Ghana was therefore not able to accept it, given that the situation that the Government was required to fight against did not even exist. Рекомендация, касающаяся борьбы с дискриминацией в отношении групп меньшинств, иммигрантов и детей-инвалидов, была сочтена довольно необычной, и поэтому Гана не смогла ее принять, поскольку той ситуации, с которой правительство призывает бороться, даже не существует.
The establishment and work of the Ombudsman for Minorities, which played a particularly important role in improving minority groups' access to remedies against discrimination and violation of other rights, was welcomed by ECRI, the CoE Commissioner for Human Rights and Committee of Ministers. Учреждение и работа омбудсмена по делам меньшинств, который играет особенно важную роль в деле улучшения доступа групп меньшинств к средствам правовой защиты от дискриминации и нарушения их прав, были высоко оценены ЕКПРИ, Уполномоченным по правам человека и Комитетом министров СЕ14.
The Committee noted from that report that there has been an increase in the percentage of women who were born outside the country, are members of a visible minority, are a member of the aboriginal population, or are disabled. Комитет отметил, что в отчете говорится об увеличении доли женщин, которые были рождены за пределами страны, принадлежат к "видимому" меньшинству, являются членами групп аборигенов или инвалидами.
In paragraph 8 the Working Group emphasized that despite the limited nature and scope of the rights conferred on the individual by article 27, the rights were valuable and needed to be protected to ensure the survival of minority groups. В пункте 8 Рабочая группа подчеркивает тот факт, что несмотря на ограниченный характер и охват прав, предоставляемых индивиду статьей 27, эти права имеют большое значение и должны быть предметом защиты для обеспечения выживания групп меньшинств.
The hiring rate in the department of public security for these minority groups went from 4.2 percent in 20012002 to 15.5 percent in 20062007. Нормы набора персонала в департамент общественной безопасности для этих групп национальных меньшинств увеличилась с 4,2 процента в 2001/2002 году до 15,5 процента в 2006/2007 году.
STP expressed concern about the non recognition of religious and ethnic minorities noting that Bhutan does not recognize any minority group on the basis of religion, race, ethnicity or language. ОЗН выразило обеспокоенность по поводу непризнания религиозных и этнических меньшинств, отметив, что Бутан не признает никаких групп меньшинств на основе религии, расы, этнической принадлежности или языка.
The ACFC/CoE recommended encouraging the authorities to examine more closely the specific educational needs of the three minority groups and to try to find, in close consultation with their representatives, the most appropriate ways and means of satisfying those needs. ККРК/СЕ рекомендовал призвать власти подробнее изучить особые потребности трех групп меньшинств в области образования и на основе тесных консультаций с представителями этих групп попытаться найти наиболее подходящие пути и средства удовлетворения их потребностей.
Concerned at reports of discrimination against and persecution of minority ethnic groups, in particular the Bubi, the HR Committee recommended that Equatorial Guinea guarantee the right to equality of all ethnic groups. Будучи обеспокоенным сообщениями о дискриминации в отношении групп этнических меньшинств, в особенности буби, и их преследованиях, Комитет по правам человека рекомендовал Экваториальной Гвинее гарантировать право на равенство всех этнических групп.
In the drafting of budgets for education in the case of minorities, clear criteria that are tailored to the special needs of the minority group are required. При разработке бюджетов для образования меньшинств необходимо иметь четкие критерии, учитывающие особые потребности групп меньшинств.
Curricula relating to minorities should be developed in cooperation with bodies representative of minorities, and members of minority groups should, ideally, be in positions of influence in education ministries or other authorities deciding upon curricula.. Учебные программы для меньшинств должны разрабатываться во взаимодействии с органами, представляющими меньшинства, и представители групп меньшинств в идеале должны быть представлены на руководящих постах в министерствах образования или других органах, принимающих решения о разработке учебных программ.
On the Council on Religious Affairs, although the Special Rapporteur has noticed that its members in Ashgabat have recently adopted a more progressive attitude towards registration of religious minority groups, this change of attitude does not seem to have reached the Council's regional representatives yet. Хотя Специальный докладчик отметила, что члены Совета по делам религии в Ашхабаде недавно приняли более прогрессивный подход к регистрации групп религиозных меньшинств, это новое отношение, как представляется, пока еще не коснулось районных представителей Совета.
It recommended that economic and social indicators be developed for migrants and minority groups and that the government incorporate an economic cultural and social rights perspective as well as affirmative action in this regard. Он внес рекомендацию о разработке экономических и социальных показателей для мигрантов и групп меньшинств, а также об обеспечении правительством учета экономических, культурных и социальных прав в его деятельности и о принятии соответствующих позитивных мер в этой области.
It commended the Government for the participation of minority groups in national politics and applauded the legal obligation on political parties to ensure women's participation, but expressed disappointment over the few female mayoral candidates in the recent municipal elections. Оно положительно отозвалось о мерах правительства по обеспечению участия групп меньшинств в национальной политике и высоко оценило юридическое обязательство политических партий обеспечить участие женщин, однако выразило разочарованность тем, что в последних муниципальных выборах приняло участие мало женщин - кандидатов на должность мэра.
Spain asked what measures had been adopted to promote inter-ethnic cohesion between Slavic communities and those of other minority groups, particularly the Albanian community, and what plans it intends to implement in the following months to tackle gender violence. Испания спросила, какие меры были приняты для содействия межэтнической солидарности между славянскими общинами и общинами других групп меньшинств, в частности албанской общиной, и какие планы планируется осуществить в следующие месяцы для пресечения гендерного насилия.
Collect and generate disaggregated data on actual manifestations of racism and discrimination with a view to evaluating the situation regarding different racial, ethnic and minority groups (Brazil); Собрать и выработать детализированные данные о фактических проявлениях расизма и дискриминации с целью оценки ситуации в отношении различных расовых и этнических групп и групп меньшинств (Бразилия).
Under article 5 of the Constitution, members of national minority groups appeared to be excluded from the process of electing members to the presidency, as were constituent peoples living in an entity in which they were not the dominant constituents. Согласно статье 5 Конституции, члены групп национальных меньшинств, как представляется, исключаются из процесса выборов членов президиума в отличие от государствообразующих народов, проживающих в образовании, где они не являются преобладающими по численности избирателями.
Enterprises and business actors have been involved in violence affecting minorities, for example, against minority groups which occupy lands or territories that are of value for agricultural development, natural resource exploitation or national development projects. Представители предпринимательских и деловых кругов также бывают причастны к актам насилия в отношении меньшинств, например, в отношении групп меньшинств, которые проживают на землях или территориях, пригодных для развития сельского хозяйства, освоения природных ресурсов или осуществления национальных проектов в области развития.
States in which violence and/or atrocities targeted at minority groups have previously taken place should establish violence prevention and response policies and strategies that can rapidly be employed to avert the threat of renewed violence or can work in a wider policy context to prevent violence. Государствам, в которых в отношении групп меньшинств были совершены акты насилия и/или злодеяния, следует разработать политику и стратегии предотвращения насилия и борьбы с ним, чтобы оперативно использовать их для предупреждения опасности возобновления насилия или задействовать их в более широком политическом контексте в целях предотвращения насилия.
(p) Further guaranteeing the rights to employment and economic resources, and equal participation in State and social affairs by minority ethnic groups, women and other special groups; р) дополнительно гарантированы права на занятость и доступ к экономическим ресурсам, а также равноправное участие в государственных и социальных делах представителей этнических меньшинств, женщин и других особых групп населения;
109.146. Continue conducting more awareness and sensitizations programmes regarding minority groups with the aim to changing the stereotype and negative perception of these groups in the long run (Malaysia); 109.146 продолжать проведение более активных программ по повышению информированности и осведомленности о группах меньшинств с целью изменения в конечном итоге сложившегося стереотипа и негативного восприятия этих групп (Малайзия);
Internally displaced children, children from minority groups, the very poor, orphans, children with special needs, working children, children living on the streets, child combatants and children in conflict with the law are all in special need of protection. Внутренне перемещенные дети, дети из числа меньшинств и из беднейших групп населения, сироты, дети с особыми нуждами, работающие дети, беспризорные дети, дети-комбатанты и дети, преступившие закон, особенно нуждаются в защите.