The Committee further recommends that the rights of all minority groups with regard to their right to participate in national political and economic life and the right to practise and teach their culture be fully respected. |
Далее Комитет рекомендует в полной мере соблюдать права всех групп меньшинств на участие в политической и экономической жизни страны, а также их права на пользование своими культурными ценностями и распространение знаний о своей культуре. |
Representatives from minority groups living in the areas in question were also received by the mission in Baghdad, where concerns relating to the provincial council elections were also discussed. |
Также была проведена встреча между представителями групп меньшинств, проживающих в указанных районах, и представителями миссии в Багдаде, в ходе которых также обсуждались вопросы, касающиеся выборов в провинциальные советы. |
The most appropriate system will depend on the specificities of the situation, including how populous the communities are, whether they are geographically dispersed or concentrated, the aspirations of the minority groups and how well integrated they are into the broader society. |
Наиболее подходящая система определяется особенностями ситуации, включая такие аспекты, как численность общин, модели их проживания (рассредоточенно с географической точки зрения или сконцентрированно на одной территории), чаяния групп меньшинств и степень их интеграции в общество в целом. |
According to the data gathered in the 2001 population census conducted as of 26 May 2001,763,601 of a total of 5,379,455 inhabitants of Slovakia recognised themselves as belonging to a national minority, 12 national minorities taking up the largest shares in the ethnic structure. |
Согласно данным, собранным в ходе переписи населения 2001 года по состоянию на 26 мая 2001 года, 763601 из 5379455 жителей Словакии заявили о своей принадлежности к национальному меньшинству; с точки зрения этнической структуры наиболее многочисленными являются 12 основных групп национальных меньшинств. |
It was also concerned aobut reports of police violence against members of minority groups, particularly against the Roma and the lack of effective investigation of such cases and asked about measures undertaken to ensure the absolute prohibition of torture. |
Она также выразила озабоченность в отношении сообщений о насилии полиции в отношении членов групп меньшинств, в частности рома, а также тем, что в таких случаях не было проведено действенного расследования, и спросила, какие меры принимаются для обеспечения абсолютного запрещения пыток. |
She asked about the language of instruction for vocational courses; if only the majority language was used, that would exclude a large number of minority groups. |
Она спрашивает, на каком языке ведется преподавание на курсах профессиональной подготовки; если используется только язык большинства населения, то в этом случае из системы профессиональной подготовки исключается большое число групп национальных меньшинств. |
While 30 per cent of the residents of the centre of the country are connected, however, along the periphery and among minority groups that figure drops to 5 per cent. |
Примерно каждый пятый израильтянин подключен к Интернету, в то время как в центральной части страны к нему подключены 30 процентов постоянных жителей страны; однако на окраинах и среди групп меньшинств эта цифра сокращается до 5 процентов. |
Indigenous and other minority students experience the lowest rates of educational attainment, the lowest family incomes, and, particularly among Indigenous youth, the highest rates of depression and teen suicides. |
Учащиеся из групп коренного населения и других меньшинств демонстрируют самые низкие показатели в области образования, наиболее низкие показатели дохода на уровне семьи и, в частности, среди представителей молодежи коренного населения, наиболее высокий уровень депрессии и число случаев самоубийства среди подростков. |
For the development of police communications with representatives of Roma and other minority communities, round tables have been held on the safety and protection of Roma and other vulnerable groups and communities. |
Для укрепления связи полиции с представителями рома и других меньшинских общин организовывались встречи «за круглым столом», посвященные вопросам безопасности и защиты рома и других уязвимых групп и общин. |
Local involvement should also ensure that proposed measures are gender balanced and that other potential minority groups, such as children, the elderly and people with disabilities, are taken into consideration; |
Их участие также должно обеспечить гендерную сбалансированность предлагаемых мер и учет интересов других потенциальных групп меньшинств, таких, как дети, пожилые лица и инвалиды; |
In 1999 about 25 programmes were broadcast which dealt with the national minorities, and these included holiday programmes connected with the celebrations of Christmas Eve and Christmas by individual national minorities, or broadcasts of folklore festivals organized by minority groups. |
В 1999 году насчитывалось примерно 25 программ, которые касались национальных меньшинств, включая передачи, связанные с празднованием сочельника и рождества отдельными национальными меньшинствами, а также трансляцию фольклорных фестивалей групп меньшинств. |
EBLUL recommended that CNCDH should include representatives of minority groups and, in particular, representatives who were working to defend the cultural rights of groups that were not recognized as constituting minorities. |
В этой связи ЕБЛУЛ рекомендовало ввести в состав НККПЧ представителей меньшинств, в частности тех, кто защищает культурные права непризнанных групп меньшинств. |
Teachers at schools providing instruction in minority languages can attend further training courses at the advanced training institutes which exist in all of Kazakhstan's provinces as well as at provincial teacher-training institutes and the advanced training centres attached to them. |
Основными учебными заведениями, в которых проводится повышение квалификации учителей из школ с преподаванием на языках этнических групп, являются институты повышения квалификации педагогических кадров, имеющиеся во всех областях республики, региональные педагогические институты и центры повышения квалификации при них. |
The informal sector thrives because of its responsiveness to market forces; ease of entry and exit makes it a magnet for entrepreneurs from all sections of society, including women, the poor and minority groups. |
в рыночных силах, тогда как отсутствие ограничений в отношении выхода на этот рынок и ухода из него делает его привлекательным для предпринимателей среди всех групп общества, включая женщин, бедные слои и меньшинства. |
Recognizing that there are many agencies throughout the world actively pursuing the retention/revitalization of minority and indigenous group culture through the recording, recognition and promotion of the toponyms representing such groups, |
признавая, что в мире существует множество агентств, ведущих активную работу по сохранению/оживлению культуры групп меньшинств и коренных народов посредством записи, признания и пропаганды топонимов, представляющих такие группы, |
For example, recommendations addressed to African Governments dealt with the need to recognize the cultural identity and existence of indigenous peoples and minority groups in Africa and to combat the marginalization of indigenous peoples and minorities in the areas of education, health and development. |
Так, правительствам африканских стран было рекомендовано признать культурную самобытность и существование коренных народов и групп меньшинств в Африке и бороться против дискриминации и маргинализации коренных народов и меньшинств в таких областях, как образование, здравоохранение и развитие. |
Did Sweden plan to do something to provide more precise statistics on the size of minority groups in the country, and specifically of the Tornedal Finns, the Roma and the Sami people? |
Кроме того, предполагает ли Швеция провести соответствующую работу, с тем чтобы обеспечить представление более точных данных о численности групп меньшинств в стране, в частности о "торнедальских финнах", цыганах и саами? |
In 2006, the National Public Health Service/Welsh Assembly Government Selected Minority Group produced the "Service Development and Commissioning Guidance for Selected Minority Groups" to support health planning for minority groups. |
В 2006 году Национальная служба общественного здравоохранения/группа отдельных меньшинств при Правительстве Ассамблеи Уэльса подготовила практическое руководство по вопросам планирования и предоставления услуг для отдельных групп меньшинств в целях поддержки планирования деятельности в области здравоохранения представителей меньшинств. |
The Committee is concerned at the lack of disaggregated data on members of minority groups employed in the central and local State bodies, in the police force as well as the judiciary (art. 5 (c)). |
Комитет обеспокоен в связи с отсутствием дезагрегированных данных по количеству лиц из числа групп меньшинств, работающих в центральных и местных государственных органах, в подразделениях полиции и в судебных органах (статья 5 с)). |
The definition of "national minority" was limited to its citizens and to those living traditionally on the territory of the State party; the problem of new minorities was not a topical one for Croatia, but it might become one in the future. |
Используемое определение «групп национальных меньшинств» касается только хорватских граждан и лиц, традиционно проживающих на территории государства-участника; в настоящее время проблема новых групп национальных меньшинств для Хорватии не актуальна, но такая проблема может возникнуть в будущем. |
Minority representatives have been appointed. |
Назначены представители групп меньшинств. |
Further improve the situation pertaining to minority issues, especially in the social and economic fields for the disadvantaged groups, and promote equal opportunities for them to have access to education and other related sectors at all levels (Cambodia); |
97.139 продолжать решать проблемы меньшинств, в частности социальные и экономические проблемы находящихся в неблагоприятном положении групп, а также содействовать обеспечению для них равного доступа к образованию и другим областям на всех уровнях (Камбоджа); |
(e) Identify certain groups of women as being at particular risk for acts of violence due to having been subjected to discrimination based on more than one factor, including women belonging to ethnic, racial and minority groups. |
ё) выявление определенных групп женщин, подвергающихся особому риску в отношении актов насилия в связи с применением к ним дискриминации в силу нескольких факторов, в том числе женщин, принадлежащих к этническим, расовым группам и меньшинствам. |
Minority and ethnic violence arises out of the sense of frustration that results. |
В результате этого возникает чувство неудовлетворенности, которое приводит к применению силы со стороны меньшинств и этнических групп. |
Committee members also participated in various panel discussions organized by other stakeholders, including the Forum on Minority Issues, the Social Forum, the Inter-Parliamentary Union (IPU), and the Intergovernmental Working Group on the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Члены Комитета также активно участвовали в работе различных дискуссионных групп, организованных другими заинтересованными сторонами, включая, в частности, Форум по вопросам меньшинств, Социальный форум, Межпарламентский союз и Межправительственную рабочую группу по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |