Примеры в контексте "Minority - Числа"

Примеры: Minority - Числа
The situation of women from minority ethnic groups, especially Roma, warranted special attention. Особого внимания заслуживает положение женщин из числа этнических меньшинств, в частности рома.
Specific research will also be done on the experiences and perceptions of minority ethnic women in public appointments. Кроме того, будет проведено конкретный анализ опыта и мнения женщин из числа этнических меньшинств, работающих в государственных учреждениях.
It addresses specific challenges for women and men from a minority background. Особое внимание уделяется конкретным трудностям, с которыми сталкиваются женщины и мужчины из числа меньшинств.
Since January 2000, 99 minority police officers have received housing reconstruction assistance. Начиная с января 2000 года 99 сотрудников полиции из числа меньшинств получили помощь на цели восстановления жилья.
However, government resources and support for assistance to vulnerable minority cases remained minimal. Однако правительственные ресурсы и поддержка, предоставляемые в целях оказания помощи нуждающимся из числа меньшинств, остаются на минимальном уровне.
This service is available where the number of children warrant minority language education. Обучение на французском языке ведется в тех районах, в которых с учетом числа франкоязычных детей должно обеспечиваться обучение на языке меньшинства.
No central body remained without minority employees. Сотрудники из числа представителей меньшинств имелись во всех центральных органах.
Nonetheless, minority residents routinely continued to face violence, harassment and discrimination. Тем не менее жители из числа представителей меньшинств продолжали на повседневной основе подвергаться насилию, запугиваниям и дискриминации.
These include working with women from minority groups and recent immigrants. Эта деятельность включает в себя работу с женщинами из числа меньшинств и недавних иммигрантов.
Support is also provided for preventive services for families with minority backgrounds. Кроме того, оказывается поддержка усилиям по проведению профилактической работы с семьями из числа меньшинств.
Efforts to recruit minority community judges and prosecutors need to continue. Усилия по набору судей и прокурорских работников из числа представителей меньшинств должны быть продолжены.
In June 2011, OHCHR organized its seventh annual training programme for persons belonging to minorities, in addition to launching the first senior minority fellowship programme. В июне 2011 года УВКПЧ организовало свою седьмую ежегодную учебную программу для лиц, принадлежащих к меньшинствам, в дополнение к запуску первой программы для старших стипендиатов из числа меньшинств.
Where financial constraints exist, low-cost measures include recruitment of minority experts and consultative methodologies, which can significantly strengthen institutional expertise. В случае наличия финансовых ограничений малозатратные меры включают в себя найм экспертов из числа меньшинств и разработку методик, которые могут значительно укрепить институциональную память.
Furthermore, the Committee recommends that the State party set up training programmes for teachers for minority students including mother-tongue vocational training. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы подготовки учителей для работы с учащимися из числа меньшинств, включая профессиональное обучение на родном языке.
The Committee also expresses concern about the paucity of information on education for minority children with disabilities. Комитет выражает также беспокойство в связи с недостаточностью информации об образовании для детей-инвалидов из числа меньшинств.
Civilian populations frequently bear the greatest cost of conflict and minority civilians may be particularly vulnerable. От конфликтов часто больше всего страдает гражданское население, а гражданские лица из числа меньшинств могут быть особенно уязвимы.
Correctional services and institutions across the country have specific policies and programmes to address the specific needs of ethno-cultural minority offenders. Исправительные службы и учреждения по всей стране обладают специальными стратегиями и программами по реагированию на особые потребности правонарушителей из числа этнокультурных меньшинств.
The Ministry of Culture provided advisory services and held workshops on behalf of artists from minority groups in order to develop their respective cultures. Министерство культуры предоставляет консультативные услуги и проводит рабочие совещания для артистов из числа меньшинств в целях развития их соответствующих культур.
The Intercultural Education Strategy published in September 2010 identified Travellers as "the most distinct indigenous minority group" in the host community. В межкультурной образовательной стратегии, опубликованной в сентябре 2010 года, тревеллеры определяются как "наиболее обособленная группа из числа коренных национальных меньшинств" в принимающем сообществе.
Various judges and prosecutors belonged to the Yezidi minority and were highly respected in their respective fields. Ряд судей и прокуроров из числа езидов пользуются большим уважением среди своих коллег.
As the wedding ceremonies of some minority religious groups were not officially recognized, many women did not have a marriage certificate. Поскольку церемонии бракосочетания в некоторых религиозных группах из числа меньшинств официально не признаются, многие женщины не имеют свидетельства о браке.
It is also developing principles and programme guidance on indigenous and minority children, within the framework of the System. Фонд также разрабатывает в рамках этой системы принципы и программную директиву, касающуюся детей из числа коренных народов и меньшинств.
ILO has confirmed that in all regions of the world, victims of human trafficking are frequently drawn from minority or socially excluded groups. МОТ подтвердила, что во всех регионах мира жертв торговли людьми часто выбирают из числа меньшинств или социально изолированных групп.
Please provide any relevant information in this regard, including information concerning minority and migrant women. Просьба привести любую относящуюся к этой проблеме информацию, включая информацию, касающуюся женщин из числа меньшинств и мигрантов.
It expressed concern at the situation of minority languages and that large numbers of Roma children remained uneducated and illiterate. Она выразила озабоченность по поводу положения языковых меньшинств и большого числа детей рома, которые не имеют образования и являются неграмотными.