Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
Confiscating minority groups' land threatened their ability to survive as distinct cultural groups. Конфискация земель миноритарных групп угрожала бы их способности к выживанию в качестве дискретных культурных групп.
Such an approach to linguistic issues had merely increased the alienation of minority groups. Подобный подход к языковым проблемам лишь усугубил отчуждение групп меньшинств.
He stressed the importance of providing education in the languages of minority groups, which could be done a number of different ways. Он подчеркивает важность ведения обучения на языках групп меньшинств, которое можно обеспечивать различными путями.
Adequate representation of women and minority groups in public institutions is essential to the achievement of these aims. Важнейшее значение для достижения этих целей имеет адекватное представительство женщин и представителей групп меньшинств в общественных институтах.
In 1999, Congress established a Minority AIDS Initiative to increase resources targeted for minority HIV/AIDS prevention and treatment. В 1999 году конгресс выступил с инициативой, направленной на борьбу со СПИДом среди меньшинств и предусматривающей увеличение ресурсов на цели профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа среди этих групп населения.
Employment of women from the minority sectors was one of the Government's stated economic goals, and 77 per cent of women graduates from minority groups were employed. Одной из провозглашенных правительством экономических целей является обеспечение занятости женщин из числа меньшинств, и в настоящее время работой обеспечено 77% женщин и выпускников из групп меньшинств.
He wished to have more information on the participation of minority groups in cultural activities, the efforts made by the State party to help them preserve their cultural identity, and the publication of books in minority languages. Г-н Дьякону хотел бы получить информацию об участии групп меньшинств в культурной деятельности, о мерах, принимаемых государством-участником, с тем чтобы помочь им сохранить свою культурную самобытность, и об издании литературы на языках меньшинств.
As noted in paragraph 65 in the seventeenth and eighteenth periodic report, the Government's consultation process with representatives of minority organisations has been reinforced by supplementing the annual joint deliberations with separate meetings with each minority group. Как отмечается в пункте 65 семнадцатого и восемнадцатого периодического доклада, активизации процесса консультаций с представителями организаций меньшинств способствовало решение о проведении в дополнение к ежегодным совместным обсуждениям отдельных совещаний с каждой из групп меньшинств.
The implementation of the rights of minority groups, such as the LGBT community and persons with disabilities, remained particularly low, and those minority groups were at risk without the protection afforded by such an institution. До сих пор далеко не достаточно обеспечивается осуществление прав лиц из таких групп меньшинств, как сообщество ЛГБТ и инвалиды, и такие группы меньшинств находятся в уязвимом положении без защиты со стороны упомянутого учреждения.
Members of all minority communities in Bosnia and Herzegovina have had a legal possibility and right in the 1991 census to freely express themselves if and what minority they belong to. Члены всех групп меньшинств в Боснии и Герцеговине имели предусмотренные законом возможность и право в ходе переписи 1991 года свободно заявить о своей принадлежности к меньшинству и уточнить, к какому именно.
Ms. SVEAASS expressed concern at the serious problems reported by NGOs concerning minority ethnic groups subjected to violence and discrimination, and wondered whether it was planned to invite the United Nations Independent Expert on minority issues to visit the country. Г-жа СВЕОСС выражает обеспокоенность по поводу серьезных проблем, сообщаемых НПО в отношении положения групп этнических меньшинств, подвергаемых насилию и дискриминации, и интересуется тем, планируют ли власти предложить Независимому эксперту Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств посетить страну.
The view of the Government is that the maintenance of the culture of minority ethnic groups is primarily the responsibility of the minority ethnic community concerned. По мнению правительства, ответственность за сохранение культуры групп этнических меньшинств несут главным образом сами общины таких меньшинств.
The Humanitarian component has also designed a special distribution network for needy minority groups, as well as interim systems for providing medical care to minority groups who are otherwise denied access. Кроме того, гуманитарный компонент выделил отдельную сеть распределения для нуждающихся групп из числа меньшинств, а также определил временные системы медицинского обслуживания представителей меньшинств, которые в противном случае лишены такого доступа.
Observers representing minority groups spoke of several situations affecting minorities, in which, in their opinion, the existence and identity of the minority concerned were not adequately protected. Наблюдатель, представлявший несколько групп меньшинств, рассказал о ситуациях, затрагивающих меньшинства, в которых, по их мнению, охрана существования и самобытности соответствующего меньшинства не обеспечивается должным образом.
They also encouraged the dissemination of information in minority languages, where possible, in order to raise the profile of disadvantaged and encourage public interest in minority issues. Они также призвали к распространению, когда это возможно, информации на языках меньшинств для более широкого освещения положения обездоленных групп населения и повышения интереса общественности к вопросам меньшинств.
13.131 The Department is currently engaged, as part of the New Targeting Social Need initiative, in reviewing its education strategies for Travellers and pupils from other minority ethnic communities in order to help further promote the social inclusion of these minority groups. 13.131 В настоящее время в рамках новой программы по решению социальных проблем министерство пересматривает стратегию образования для кочевников и учащихся из других этнических меньшинств, с тем чтобы содействовать дальнейшей социальной интеграции этих групп меньшинств.
He requested statistics on the programmes to promote minority languages, as well as objective information on the freedom of individuals from a minority group to choose the society to which they wished to belong. Он просит представить статистические данные о программах по поощрению языков меньшинств, а также объективную информацию относительно свободы представителей групп меньшинств выбирать общество, к которому они хотели бы принадлежать.
On the basis of information provided to the independent expert from a variety of sources, she sends communications to States seeking information on specific situations affecting minority communities and members of minority groups. На основе информации, полученной независимым экспертом из различных источников, она направляет сообщения государствам с просьбой представить информацию о конкретных ситуациях, затрагивающих общины меньшинств и членов групп меньшинств.
In addition to increasing the level of representation of minority groups, the Civil Service Commission has also taken steps to better accommodate the various needs and lifestyles of minority employees. В дополнение к увеличению уровня представительства групп меньшинств Комиссия по вопросам государственной гражданской службы также приняла меры для более полного удовлетворения различных потребностей и культурных особенностей служащих из числа меньшинств.
In Poland, some schools taught in the languages of minority groups while others, such as bilingual schools, offered complementary courses in minority languages. Г-жа Пложайска отмечает, что в Польше существуют школы, ведущие обучение на языках групп меньшинств, равно как и школы, предоставляющие возможность прохождения дополнительных курсов на языках меньшинств, и в частности, двуязычные школы.
For example, legal aid could be targeted at and made more easily accessible to women from minority groups, including by means of outreach and the provision of translation services in minority languages. Например, правовая помощь может быть ориентирована на женщин из групп меньшинств и в большей степени им доступна, в том числе за счет расширения ее охвата и наличия возможностей перевода на языки меньшинств.
National human rights institutions should develop material on the importance of access to education for all, including women and girls, and make sure that such material is tailored to the situation of all minority groups present in their State and available in minority languages. Национальным правозащитным учреждениям следует разработать информационные материалы о важности доступа к образованию для всех, включая женщин и девочек, и обеспечить доступность этих материалов на языках меньшинств и отражение в них ситуаций всех групп меньшинств, проживающих в государстве.
In 2009, the ILO Committee of Experts recalled its previous observation on the discriminatory effects that might follow from the application of the State Language Act and its implementing regulations on the employment and occupation of minority groups, including the Russian-speaking minority. В 2009 году Комитет экспертов МОТ напомнил о своем ранее сделанном замечании по поводу дискриминационных последствий, которые может иметь применение Закона о государственном языке и соответствующих подзаконных актов, для трудоустройства и производственной деятельности групп меньшинств, включая русскоязычное меньшинство.
Development agencies should consider the establishment of standing advisory bodies comprised of representatives of minority groups (or including members of minority and majority groups) to support agencies on policy issues affecting these communities. Агентства, занимающиеся проблемами развития, должны рассмотреть вопрос о создании постоянных консультативных органов в составе представителей групп меньшинств (или с участием представителей меньшинств и групп, составляющих большинство населения) для оказания агентствам поддержки в решении вопросов политики, затрагивающих эти общины.
As we have said, in the absence of an explicit definition of a minority in treaty law, most authors agree that there are core characteristics that allow us to distinguish a minority from the majority and from other groups of people living in a given territory. При отсутствии четкого определения термина "меньшинство" в договорном праве, большинство авторов, как мы уже отмечали, указывают на существование "неделимого ядра", позволяющего разграничить понятия, касающиеся как большинства, так и других групп людей, проживающих на той или иной территории.