Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
Faced with persecution and direct targeting, thousands of members of minority groups had been displaced from their places of residence in Anbar, Ninewa, Diyala, Salah id-Din and Kirkuk governorates. Столкнувшись с преследованиями и прямым притеснением, тысячи представителей групп меньшинств были вынуждены покинуть свои места проживания в провинциях Анбар, Найнава, Дияла, Салах-эд-Дин и Киркук.
A constitutional meeting was convened to hold a preliminary discussion of the draft Constitution. It was attended by various political forces in the country, including associations representing the interests of the different minority groups and civic groups. Для предварительного обсуждения проекта Конституции было созвано Конституционное совещание, в котором приняли участие различные политические силы страны, включая общественные объединения, представляющие интересы различных меньшинств и гражданских групп.
They will be encouraged to share their experiences and positive practices and methodologies, including in the areas of identifying threats, data collection and analysis to map the size and status of minority groups within a State. Им будет рекомендовано обменяться своим опытом и информацией о позитивных видах практики в методологиях, в том числе в области выявления угроз, сбора и анализа данных, с тем чтобы определить численность и статус групп меньшинств в каком-либо государстве.
The Office of the Special Adviser also attempts to identify a range of potential threats to minority populations at an early stage and to make recommendations for mitigating the risk of escalation. Бюро Специального советника также принимает меры по выявлению всего диапазона возможных угроз для групп меньшинств на ранней стадии и вносит рекомендации по уменьшению опасности их эскалации.
The teaching of languages, culture, religion and history of different groups should be encouraged throughout the education system, including in minority or multilingual educational institutions. Преподавание языков, культуры, религии и истории различных групп следует поощрять во всей системе образования, в том числе в учебных заведениях меньшинств или многоязычных учебных заведениях.
The rights of all citizens, including indigenous, vulnerable and minority groups, as well as environmental rights, were recognized in law. В законодательстве признаны права всех граждан, в том числе коренного населения, уязвимых групп и меньшинств, а также экологические права.
International and domestic exchanges on migration policy often reverted to highly politicized discourse followed by efforts to halt migration as well as increased negativity in the media, which sometimes spilled over into acts of violence and intimidation against minority groups. Международные и внутренние обмены мнениями по вопросам миграционной политики часто перерастают в бурные политизированные дискуссии, сопровождающиеся мерами по пресечению миграции и созданием негативного образа мигрантов в средствах массовой информации, что иногда выливается в акты насилия и запугивания групп меньшинств.
If a new plan exists, does it take into account the specific needs of ethnic and minority groups? Если новый план разработан, то учитываются ли в нем конкретные потребности этнических групп и групп меньшинств?
This aspect is particularly important for minority groups, as birth registration provides a more accurate measurement of child health and more accurate health statistics in high-risk populations. Этот аспект имеет особое значение для групп меньшинств, поскольку сведения о регистрации рождения позволяют более точно оценить состояние здоровья детей и составить более точные статистические данные о здоровье населения, находящегося в группе "повышенного риска".
Particular concerns were expressed about the marginalization of groups, such as LGBT persons and organizations in several countries, as well as minority and religious organizations. Была выражена особая озабоченность по поводу маргинализации определенных групп, таких как ЛГБТ и их организации в ряде стран, а также меньшинства и религиозные организации.
The Committee recommends that the State party ensure that the National Children's Strategy includes policies to prevent discrimination against children in marginalized and disadvantaged situations, such as children from minority groups. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Национальная стратегия в интересах детей предусматривала меры по предупреждению дискриминации в отношении детей, находящихся в маргинализированном и неблагоприятном положении, таких как дети из групп меньшинств.
The Committee recommends that France review its position with regard to minorities and recognize officially the need to protect the cultural diversity of all minority groups under its jurisdiction. Комитет рекомендует Франции изменить свою позицию в отношении признания меньшинств и официально признать необходимость защиты культурного разнообразия всех групп меньшинств в пределах ее юрисдикции.
(a) Reducing the distances between national courts and the areas where some minority groups and indigenous populations live; а) сократить расстояния между национальными судебными органами и районами проживания некоторых групп меньшинств и коренных народов;
The focus of these sessions will be fully adapted to the needs of the target groups depending on the role they play in the area of work with minority communities. Направленность этих занятий будет в полной мере адаптирована к потребностям целевых групп с учетом той роли, которую они играют в сфере работы с общинами меньшинств.
Taking into consideration the long-standing human rights issues in the State party, the Committee is particularly concerned that the ongoing conflict has a grave impact on a variety of minority groups. Принимая во внимание давнишние проблемы прав человека в государстве-участнике, Комитет испытывает особенную озабоченность в связи с тем, что текущий конфликт оказывает тяжкое воздействие на множество миноритарных групп.
The fact that higher education was taught in both Russian and Kazakh allowed members of all minority groups, who often came from the former USSR, to access university, and thence employment in the civil service or skilled employment. Тот факт, что в системе высшего образования преподавание ведется на русском и казахском языках, позволяет членам всех этнических групп, как правило, из бывшего СССР, получить доступ к высшему образованию, государственной службе, а также к квалифицированной работе.
Bangladesh shared the concerns of the treaty bodies about gender inequalities and prejudice, discrimination, stigmatization and negative attitudes towards Roma people, as well as prevalent stereotyping and the exclusion of minority groups from education, housing, health care and political participation. Бангладеш разделяет озабоченность договорных органов по поводу гендерного неравенства и предрассудков, дискриминации, стигматизации и негативного отношения к народности рома, а также бытующих стереотипов и лишения групп меньшинств доступа к сферам образования, обеспечения жильем, здравоохранения и участия в политической жизни.
Malaysia noted the progress made in protecting the rights of minority and vulnerable groups, promoting gender equality and promoting and protecting the rights of women and children. Малайзия отметила прогресс, достигнутый в деле защиты прав меньшинств и уязвимых групп населения, обеспечения гендерного равенства и поощрения и защиты прав женщин и детей.
Similarly, a lack of multilingual forms may also pose an obstacle to indigenous and minority groups and any other individuals or groups not fluent in the primary language of the local jurisdiction. Аналогичным образом, отсутствие многоязычных бланков документов также может служить препятствием для представителей коренных народов и меньшинств, а также любых других лиц и групп, недостаточно владеющих основным языком, принятым в местной юрисдикции.
The use of national security or counter-terrorism legislation to restrict or prohibit the formation or registration of associations is often detrimental to the right to freedom of association of minority groups. Использование законодательства о государственной безопасности или борьбе с терроризмом в целях ограничения или запрещения создания или регистрации ассоциаций нередко пагубно воздействует на право групп меньшинств на свободу ассоциации.
Finally, the fact that a minority group's ideas might "offend, shock or disturb" the majority and might provoke violent opposition cannot justify a blanket ban on the expression of views of such groups by means of peaceful assembly. Наконец, тот факт, что идеи меньшинства способны "оскорбить, шокировать или возмутить" большинство населения и спровоцировать насильственное противодействие, не может служить оправданием для полного запрета выражения мнений таких групп посредством проведения мирных собраний.
UNESCO encouraged Malta to adopt further measures aimed at combating discrimination in education and protecting minority groups, reflecting the international commitment under the Convention against Discrimination in Education. ЮНЕСКО призвала Мальту принять дальнейшие меры по борьбе с дискриминацией в сфере образования и защите групп меньшинств в соответствии с ее международным обязательством по Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования.
It urged Nigeria to ensure that children of minority groups have equal access to education, and introduce curricula recognizing their right to use and receive education in their own language. Он настоятельно призвал Нигерию обеспечить предоставление детям из групп меньшинств равного доступа к образованию и ввести в школах учебные программы, признающие их право использовать свой родной язык и получать на нем образование.
In the new Curricula of History and Religious Education, the historical continuity and the religious identity and tradition of the minority groups is safeguarded in the form of teaching objectives. В новой учебной программе исторического и религиозного просвещения изучение вопроса исторической преемственности и религиозной идентичности, а также традиций групп меньшинств гарантируется поставленными целями обучения.
Culturally adapted educational programmes support and improve education through the promotion of intercultural understanding and the integration of disadvantaged and minority groups into the education system. Разработка образовательных программ, обогащенных культурными компонентами, способствует расширению и улучшению образования за счет более глубокого понимания межкультурных связей и интеграции групп маргиналов и меньшинств в общегосударственную систему образования.