Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
Integrative ability is required for identifying and ironing out conflicts owing to diverging interests, competition for resources, cultural and religious differences, and diverging values and outlooks as well as concerns of minority groups. Для выявления и разрешения конфликтов, вызываемых расхождением интересов, конкурентной борьбой за ресурсы, различиями культурного и религиозного характера, несовпадением ценностей и подходов, а также проблемами, возникающими у относящихся к категории меньшинств групп, необходимы интеграционные навыки.
The Constitution also specifically provides for the protection of the rights of women, the elderly, minors, the disabled, minority nationalities, foreigners and other special groups. Конституция содержит особые положения о защите женщин, престарелых, несовершеннолетних, инвалидов, национальных меньшинств и других конкретных групп.
Legal safeguards for the rights of women, children, the disabled, minority nationalities, and other special groups С. Юридические гарантии прав женщин, детей, инвалидов, национальных меньшинств и других особых групп
The protection of civilians, particularly women, children and minority groups, remains a serious concern, as do the ongoing constraints due to lack of access and security that continue to hinder the ability of humanitarian organizations to effectively assess and respond to unmet needs. По-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность проблема защиты гражданских лиц, особенно женщин, детей и групп меньшинств, равно как и сохраняющиеся проблемы отсутствия доступа и безопасности, которые продолжают подрывать способность гуманитарных организаций эффективно оценивать неудовлетворенные потребности и реагировать на них.
However, it noted concerns regarding poor conditions of detention as well as an inefficient judiciary, which had led to long delays in the dispensation of justice and in the full integration into society of persons belonging to minority groups. Вместе с тем она отметила существующие проблемы в отношении плохих условий содержания под стражей, а также неэффективность работы судебных органов, что приводит к длительным задержкам в отправлении правосудия и препятствует полной интеграции в общество представителей групп меньшинств.
With regard to the report submitted by Paraguay, the Committee suggested the State develop a national action plan that addresses the issue of discrimination against minority and national ethnic groups. В связи с докладом, представленным Парагваем, Комитет предложил государству-участнику разработать национальный план действий по решению проблемы дискриминации в отношении групп меньшинств и национальных этнических групп.
Governments should review and reform as appropriate any legislation, policy or practice that has a disproportionately negative effect on women from particular minority groups, for example, by restricting their access to public and work places, employment opportunities and educational institutions. Правительствам следует пересмотреть и соответствующим образом реформировать любое законодательство, политику или практику, имеющие негативные последствия для женщин из отдельных групп меньшинств, например те, которые ограничивают их доступ к общественной жизни и трудоустройству, возможности в области занятости и образования.
In "Somaliland" and in "Puntland" the justice system was corrupt and it marginalized minority groups and the poor. В "Сомалиленде" и "Пунтленде" система правосудия полностью коррумпирована, что приводит к маргинализации групп меньшинств и малоимущих слоев населения.
CERD noted that Tanzania is a multi-ethnic State, with more than 120 ethnic and minority groups, and acknowledged its efforts to build a State where all groups live in harmony. КЛРД отметил, что Танзания является полиэтничным государством, насчитывающим более 120 этнических и миноритарных групп, и признал ее усилия по созиданию государства, где все группы вели бы гармоничное существование.
The Holy See remained concerned that implementation of the concept of defamation had given rise to national legislation that undermined the fundamental right to freedom of religion and conscience, particularly for members of religious minority groups. Святой Престол по-прежнему обеспокоен тем, что введение понятия диффамации нашло отражение в национальных законодательствах, что подрывает основное право на свободу религии и совести, особенно для членов групп религиозных меньшинств.
It noted need for improvement in women and children's rights, personal security, education, health, justice and humanitarian assistance, particularly for indigenous and minority groups. Она отметила необходимость улучшения положения в области прав женщин и детей, обеспечения личной неприкосновенности, образования, здравоохранения, правосудия и оказания гуманитарной помощи, особенно в случае групп коренного населения и меньшинств.
107.24. Take appropriate measures to end de facto and de jure discrimination against all minority groups (Pakistan); 107.24 принять надлежащие меры, с тем чтобы де-факто и де-юре положить конец дискриминации в отношении всех групп меньшинств (Пакистан);
According to article 27, members of minority groups have a right to their identity, and should not be forced to "disappear" or to submit to forced assimilation. Согласно статье 27, члены групп меньшинств имеют право на свою самобытность и не должны принуждаться к "исчезновению" или подвергаться принудительной ассимиляции.
These communities are now recognized as minority groups deserving special protection by the State with regard to their land rights and ability to manage their natural resources in a sustainable manner. Эти общины признаются сейчас в качестве групп меньшинств, заслуживающих особой защиты со стороны государства в том, что касается их земельных прав и способности стабильно управлять их природными ресурсами.
CRC called for a more active approach to eliminate discrimination against certain groups, particularly girls, minority children and children born to unmarried parents. КПР призвал к более активному подходу к искоренению дискриминации в отношении определенных групп, особенно девочек, детей из числа меньшинств и детей, рожденных от не состоящих в браке родителей.
CERD remained concerned about the low level of representation of minority groups in the police force and recommended measures to ensure that ethnic minorities are duly represented in state institutions and the public administration. КЛРД подтвердил свою озабоченность низкой представленностью групп меньшинств среди сотрудников полиции и рекомендовал принять меры для обеспечения надлежащей представленности этнических меньшинств в государственных учреждениях и органах государственного управления.
On female migrant workers, he asked what measures had been adopted to respond effectively to their needs, and to integrate women of all vulnerable and minority groups into society and employment. ЗЗ. По поводу женщин из числа трудящихся-мигрантов выступающий хотел бы узнать, какие меры были приняты для эффективного удовлетворения их потребностей, а также с целью интеграции в общество и в систему занятости женщин из числа всех уязвимых групп и групп меньшинств.
Also, the report referred to the census figures but it was believed that these figures underestimated the actual number of minority ethnic and migrant groups. В докладе приводятся цифры, взятые из переписи населения, но существует мнение, что эти цифры занижают фактическое число членов этнических меньшинств и групп мигрантов.
The Committee notes with satisfaction the adoption of a land law in 2001 as well as a series of sub-decrees aimed at better protecting access to land for minority groups, including indigenous peoples. Комитет с удовлетворением отмечает принятие в 2001 году закона о земле и ряда подзаконных актов, направленных на защиту доступа к земле групп меньшинств, включая коренных народов.
Positive measures and initiatives aimed at raising the awareness of the student population regarding culture, religion and history of immigrant refugees or minority groups have been included in the School Development Plan. В план развития школ были включены положительные меры и инициативы, направленные на повышение уровня осведомленности учащихся о культуре, религии и истории прибывающих беженцев или групп меньшинств.
It covers a period of four years. The Plan of Action mainly concerns measures to combat discrimination of persons from minority backgrounds, including immigrants and their children, Sami and national minorities. План действий, рассчитанный на четыре года, в основном предусматривает меры по борьбе с дискриминацией в отношении представителей групп меньшинства, в том числе иммигрантов и их детей, народа саами и национальных меньшинств.
Mr. O'Flaherty, on the basis of wording proposed by Ms. Majodina, suggested that the phrase "including to ensure access to media by minority groups" should be inserted at the end of the last sentence in the paragraph. Г-н О'Флаэрти, опираясь на формулировку, предложенную г-жой Мажодиной, предлагает поместить в конце последнего предложения данного пункта фразу "в том числе для обеспечения доступа групп из числа меньшинств к средствам массовой информации".
Ms. Wedgwood said that the word "ensure" in the sentence on minority groups implied an active role for the State in structuring the media, whereas the latter should be independent in a free society. Г-жа Веджвуд говорит, что слово "обеспечивать" в предложении, касающемся групп из числа меньшинств, подразумевает активное участие государства в деятельности средств массовой информации, в то время как эти средства в свободном обществе должны быть независимыми.
Mr. Diaconu noted with appreciation the innovative practice of categorizing the population as "nationalities" and "peoples", rather than majority and minority groups. Г-н Диакону с удовлетворением отмечает инновационную практику выделения в составе населения "народностей" и "народов", а не групп, составляющих большинство, и групп меньшинств.
As only his religion would distinguish him from members of other groups in that province, he would be identified on the basis of that criterion as a member of a religious minority. Учитывая, что только религия отличает его от членов других групп населения этой провинции, именно этот критерий принимается во внимание, и он, таким образом, рассматривается как представитель религиозного меньшинства.