| Protection of disadvantaged and vulnerable minority groups facing violence is required as much as ever. | Защита обездоленных и уязвимых групп меньшинств, подвергающихся насилию, по-прежнему необходима. |
| These have explicitly included the participation of national minority groups. | Эти инициативы непосредственно предусматривали участие групп национальных меньшинств. |
| Morocco encouraged Canada to adopt further measures to protect the linguistic rights of minority groups and to combat discrimination in education. | Марокко рекомендовало Канаде принять дальнейшие меры по защите языковых прав групп меньшинств и по борьбе с дискриминацией в сфере образования. |
| Although founded on majority rule, a democratic society must recognize and apply individual, minority and group rights. | Хотя демократическое общество и действует по правилу большинства, оно обязано признавать и обеспечивать осуществление прав отдельных граждан, меньшинств и групп населения. |
| If Canada was truly concerned about human rights situations, it would end the violence it perpetrated against minority groups in that country. | Если Канада действительно обеспокоена положением в области прав человека, то ей следует прекратить насилие в отношении групп меньшинств, совершаемое в этой стране. |
| It was supporting the children of minority groups and had introduced programmes to teach them their own languages. | Оно оказывает поддержку детям из групп меньшинств и реализует программы обучения на их родных языках. |
| Please also clarify whether minority groups are excluded from certain official positions on grounds of national security. | Просьба также уточнить, существует ли запрет за занятие представителями групп меньшинств определенных официальных должностей по соображениям национальной безопасности. |
| The provisions also include recognising the aims, aspirations, employment requirements and cultural differences of ethnic or minority groups. | Эти положения также включают в себя признание целей и устремлений этнических групп или групп меньшинств, а также их потребностей в сфере занятости и культурных различий. |
| The latter had a good knowledge of the cultures of different minority groups. | Последние хорошо осведомлены о культурах групп меньшинств. |
| Other awareness-raising projects had targeted the police, teachers and members of minority groups. | Другие проекты по повышению осведомленности предназначались для полиции, преподавателей и членов групп меньшинств. |
| They therefore sought constantly to improve their protection of minority groups and prevent, prosecute and punish racist acts. | Поэтому они стремятся постоянно повышать уровень защиты групп меньшинств, предотвращать расистские акты и в уголовном порядке преследовать и наказывать за них. |
| Representatives from the Government, civil society and national minority groups had all been involved in the process. | В его разработке принимали участие представители правительства, гражданского общества и групп национальных меньшинств. |
| The Defender also considered complaints from various minority groups. | Защитник рассматривает также жалобы, полученные от различных групп меньшинств. |
| In Montreal, African-Canadians had the highest poverty rates of all the "visible minority" groups. | В Монреале из всех групп "видимых меньшинств" наиболее бедными были афроканадцы. |
| In order to promote anti-discrimination measures and to improve access to justice for minority groups a number of steps had been taken. | В целях укрепления антидискриминационных мер и улучшения доступа групп меньшинств к правосудию предпринят ряд шагов. |
| ILO has confirmed that in all regions of the world, victims of human trafficking are frequently drawn from minority or socially excluded groups. | МОТ подтвердила, что во всех регионах мира жертв торговли людьми часто выбирают из числа меньшинств или социально изолированных групп. |
| Members are selected respecting gender balance and the adequate representation of ethnic and minority groups in the country. | Отбор членов Совета осуществляется с учетом необходимости обеспечения гендерной сбалансированности и надлежащей представленности живущих в стране этнических групп и меньшинств. |
| In a few countries where disaggregated data exist, these reflect clearly the inequalities between majority and minority groups. | В тех немногочисленных странах, в которых сбор дезагрегированных данных проводится, эти данные однозначным образом отражают неравенство в положении групп, составляющих большинство, и групп, являющихся меньшинствами. |
| The National Land Policy of 2009 recognizes the vulnerability of minority and marginalized groups and provides for collective land rights and a de-centralized land governance structure. | Национальная земельная программа 2009 года признает уязвимый характер меньшинств и маргинализированных групп и предусматривает коллективные права на землю и децентрализованную структуру землепользования. |
| The Committee on the Rights of the Child (CRC) was concerned about discriminatory practices against and increased segregation of minority groups. | Комитет по правам ребенка (КПР) выразил озабоченность проявлениями дискриминации в отношении групп меньшинств и ростом масштабов сегрегации этих групп. |
| CERD was concerned that women from minority groups were victims of violence during and in the aftermath of the June 2010 violence. | КЛРД выразил обеспокоенность тем, что женщины из групп меньшинств подвергались насилию во время и после июньских событий 2010 года. |
| Ghana commended the financial and human resources dedicated to the protection of human rights, particularly for migrants, minority groups and women. | Гана положительно отозвалась об объеме финансовых и кадровых ресурсов, выделяемых для защиты прав человека, в особенности в интересах мигрантов, групп меньшинств и женщин. |
| Session participants will identify key factors that create and maintain minority groups' vulnerability and exposure to violence and atrocity crimes. | Участники сессии определят ключевые факторы, которые порождают и сохраняют уязвимость групп меньшинств и их подверженность насилию и чудовищным преступлениям. |
| The electoral system of States should ensure fair representation of all minority groups, especially smaller underrepresented ones. | Избирательная система государств должна обеспечивать справедливое представительство всех групп меньшинств, особенно небольших недопредставленных групп. |
| CRC urged Norway to combat discrimination against children from minority groups, indigenous children and children with disabilities. | КПР обратился к Норвегии с настоятельным призывом принять меры по борьбе с дискриминацией в отношении детей из групп меньшинств, детей коренных народов и детей-инвалидов. |