| He appealed to the Committee to include in its concluding observations specific recommendations on improving access to the courts by members of minority ethnic groups. | Оратор призывает Комитет включить в его заключительные замечания конкретные рекомендации относительно упрощения доступа представителей групп этнических меньшинств к судам. |
| That article also covered the freedom of minority groups to communicate and travel. | Статья 27 охватывает также свободу общения и передвижения групп меньшинства. |
| This tool can be useful for determining root causes of the marginalization of minority groups. | Этот инструмент может быть полезен для определения коренных причин маргинализации групп меньшинств. |
| The design of method and collection of data should be done in cooperation and consultation with members of minority groups. | Разработка методики и порядка сбора данных должна происходить в сотрудничестве и консультации с представителями групп меньшинств. |
| Such action plans and Poverty Reduction Strategy Papers should include disaggregated data on poverty levels experienced by minority groups. | Такие планы действий и стратегии сокращения масштабов нищеты должны включать в себя дезагрегированные данные, отражающие уровни бедности различных групп меньшинств. |
| Where minority groups exhibit disproportionate levels of poverty, governments should take, in cooperation with minorities, special measures to overcome inequality gaps. | В случае групп меньшинств, уровень бедности которых является непропорционально высоким, правительствами должны приниматься, причем в сотрудничестве с меньшинствами, специальные меры для преодоления существующего неравенства. |
| To this end, representatives from minority groups should be enabled to participate in the country strategy development process. | А посему представители групп меньшинств должны иметь возможность участвовать в процессе разработки национальной стратегии. |
| There was also still a need for more and improved textbooks for minority pupils. | По-прежнему сохраняется потребность в обеспечении учащихся из групп меньшинств большим числом учебников и улучшении их качества. |
| Austria expressed concern about the apparently disproportionate application of the death penalty against members of minority groups and political activists. | Австрия выразила озабоченность по поводу явно чрезмерного применения смертной казни против членов групп меньшинств и политических активистов. |
| Malaysia referred to instances in which media played a role in portraying negative image of migrants and minority groups. | Малайзия привела примеры случаев, когда средства массовой информации способствовали созданию негативного образа мигрантов и групп меньшинств. |
| Members of minority groups were stopped by the police significantly more often than members of the majority group in some countries in the European Union. | В некоторых странах Европейского союза сотрудники полиции значительно чаще останавливают членов групп меньшинств, чем представителей преобладающего населения. |
| It noted that the United Nations independent expert on minority issues stated that Ethiopia should ensure civil society groups are free from interference and harassment. | Она отметила, что независимый эксперт Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств заявил, что Эфиопии следует обеспечить свободу от вмешательства и преследований для групп гражданского общества. |
| Some minority and civil society representatives expressed frustration regarding their prospects of achieving meaningful political participation and over Government claims of political reform. | Представители некоторых меньшинств и групп гражданского общества выражали свое разочарование по поводу перспектив принятия реального участия в политической жизни и заявлений правительства в отношении политической реформы. |
| Assembly members are drawn from many minority national and ethnic groups active in the cultural associations from all regions. | Члены Ассамблеи выдвигаются от многих национальных и этнических групп меньшинств, принимающих активное участие в работе культурных ассоциаций из всех областей страны. |
| Members of minority groups were full citizens and enjoyed the same rights as the main ethnic groups. | Представители меньшинств являются полноценными гражданами и пользуются теми же правами, что и представители основных этнических групп. |
| The active participation of citizens, especially from minority or vulnerable groups, was encouraged. | Поощряется активное участие граждан, особенно из числа меньшинств и уязвимых групп. |
| The Government promoted the participation of minority groups in decision making in a number of policy areas. | Правительство поощряет участие групп меньшинств в принятии решений в целом ряде политических областей. |
| It was concerned that minority groups were deprived of their right to express their cultural and religious traditions. | Их озабоченность также вызывало отсутствие у групп меньшинств права выражать свои культурные и религиозные традиции. |
| Cuba shared concerns about discrimination against minority groups, particularly Roma, and persistent displays of racism and xenophobia and associated violence. | Куба присоединилась к озабоченностям в отношении дискриминации групп меньшинств, в частности рома, и продолжающимися проявлениями расизма и ксенофобии и связанного с ними насилия. |
| As a result, some of these minority protection mechanisms were eventually turned against the very groups they were supposed to protect. | В результате некоторые из этих механизмов защиты меньшинств в конечном счете обернулись против самих тех групп, которые они были призваны защищать. |
| It raised concerns about victims of domestic violence who did not receive adequate justice and urged Timor-Leste to strengthen protection of minority religious groups. | Она выразила озабоченность в связи с положением жертв бытового насилия, которые не имеют доступа к правосудию, и призвала Тимор-Лешти укреплять защиту групп религиозных меньшинств. |
| It called on Rwanda to reconsider its decision not to support the recommendation to intensify measures to improve the situation of minority groups and indigenous people. | Оно призвало Руанду пересмотреть решение об отклонении рекомендации относительно активизации мер по улучшению положения групп меньшинств и коренных народов. |
| 79.36. Strengthen the Government response to incidents of violence against members of minority religious groups (Canada). | 79.36 укреплять меры, принимаемые правительством в связи со случаями насилия в отношении представителей религиозных групп (Канада). |
| Furthermore, unequal distribution of resources and infrastructure to the disadvantage of minority groups reinforces their exclusion and prevents them from exercising their economic and social rights. | Кроме того, неравенство в распределении ресурсов и инфраструктуры в ущерб групп, представляющих меньшинства, усиливает их изоляцию и не позволяет им осуществлять свои экономические и социальные права. |
| Marginalized and minority group trends were also converging towards the national average in terms of literacy rate. | Показатели грамотности среди маргинализованных групп и меньшинств также демонстрируют тенденцию к сближению со средним уровнем по стране. |