Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
The Committee regrets that the report contained insufficient data on health, education, welfare and other social and economic conditions of life of the different minority groups, which made it difficult to assess properly the implementation of the Convention in the State Party. Комитет с сожалением отмечает, что в письменном докладе содержится недостаточно данных о состоянии здравоохранения, образования, благосостояния и других социально-экономических условий жизни различных групп меньшинств, что не позволяет надлежащим образом оценить степень осуществления Конвенции государством-участником.
While the principle of consent safeguards the forcible removal and dispersal of minority and indigenous groups settled in a distinct homeland, it cannot be used to achieve chauvinist overlaying of national areas by planting of settlements, and the imposition of cultural hegemony upon minorities. Принцип получения согласия обеспечивает защиту от принудительного выселения и расселения меньшинств и групп коренного населения, проживающих в своих родных местах, однако он не должен использоваться в целях достижения шовинистического преобладания на национальных территориях путем перемещения поселенцев и навязывания культурной гегемонии национальным меньшинствам.
The programmes there, which lasted for three weeks each, involved the indoctrination of groups of 300 men in ethnic hatred against the Tutsi minority. Осуществлявшиеся в нем программы, продолжительностью три недели каждая, предусматривали обработку групп в количестве 300 человек пропагандой ненависти на этнической почве к меньшинству тутси.
A range of measures to promote peace in the northern part of the country were described, including a cease-fire and peace negotiations with the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), consideration of devolution options for minority groups in the region and rehabilitation projects. В этой связи был упомянут целый ряд мер по мирному урегулированию в северной части страны, включая прекращение огня и мирные переговоры с Тиграми освобождения тамил и лама (ТОТИ), рассмотрение возможных вариантов наделения административными полномочиями групп меньшинств в этом районе и разработка проектов реабилитации.
As of 1 July 1994, there were 746 members of the federal judiciary of whom approximately 10 per cent were members of a minority group. По состоянию на 1 июля 1994 года в органах федеральной судебной власти работало 746 человек, из которых приблизительно 10% были представителями групп меньшинств.
As discussed under article 18, the U.S. Constitution guarantees the right of all persons, members of minority groups or otherwise, to practise their own religion. Как уже отмечалось в связи со статьей 18, Конституция Соединенных Штатов гарантирует всем индивидам, будь то представители меньшинств или члены каких-либо иных групп, право исповедовать собственную религию.
The fundamental civil and political rights discussed elsewhere in this report are generally sufficient to ensure that members of minority groups have the right to practise their own culture. Основные гражданские и политические права, обсуждающиеся в различных разделах настоящего доклада, в принципе обеспечивают представителям групп меньшинств достаточную степень защиты их права пользоваться своей культурой.
The United Nations and the international community in general should strengthen collective efforts to protect human rights, foster democracy and promote the tolerance and protection of minority groups. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны активизировать свои коллективные усилия в целях защиты прав человека, укрепления демократии и поощрения терпимости и защиты групп меньшинств.
A clarification of the cultural rights of persons belonging to minority groups could, with the help of UNESCO for the creation of normative instruments, facilitate the promotion and social integration of such groups. Поддержка и социальная интеграция меньшинств могла бы обеспечиваться за счет помощи ЮНЕСКО в связи с разработкой соответствующих правовых документов, что позволило бы получить четкое представление о культурных правах этих групп.
There have been, as indicated, attempts made by individual ultra-nationalists or more or less organized groups, pressure applied on minority populations so as to make them abandon their homes. Как уже указывалось, отмечались попытки отдельных ультранационалистов или более или менее организованных групп оказать давление на жителей меньшинств, с тем чтобы вынудить их покинуть свои дома.
In the Commonwealth of Independent States, millions of people had found themselves living as members of minority groups outside their countries of origin following the dissolution of the former Soviet Union. В Содружестве Независимых Государств после распада бывшего Советского Союза миллионы людей оказались на положении членов групп меньшинств, проживающих за пределами своих стран происхождения.
Further developments in partnership teaching and development of good practice generally in tackling the language and other needs of minority ethnic groups are being promoted with support from grant paid under the European Community's SOCRATES Education Programme. В рамках Программы образования Европейского сообщества "СОКРАТ" выделяется пособие на цели дальнейшего развития совместного обучения и разработки успешных практических методов преподавания языка и удовлетворения других нужд групп этнических меньшинств.
Mrs. ZOU said that in China minority groups were paid the same wage as the Han population for the same work. Г-жа ЗУ говорит, что в Китае представители групп меньшинств и этнические китайцы получают за одинаковую работу одинаковую заработную плату.
Further, manifestations of racism, xenophobia and related intolerance are often directed against members of minority groups whose racial, ethnic, religious, linguistic and cultural characteristics may differ from those of the rest of the population. Кроме того, проявления расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости зачастую касаются членов групп меньшинств, чьи расовые, этнические, религиозные, языковые и культурные особенности могут отличаться от соответствующих особенностей остальной части населения.
On the face of it, the underlying logic of the law appears to be to control the migration of certain ethnic groups from areas in which they constitute a minority, thereby preventing undesired changes in the population's ethnic distribution. Представляется, что в основе этого закона лежит, по-видимому, стремление установить контроль над миграцией представителей некоторых этнических групп из районов, где эти группы составляют меньшинство, и тем самым предупредить нежелательные изменения в структуре размещения населения на территории страны.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ asked to what extent the Government was successful in maintaining balanced representation of the different groups of the population in the country's public life and in helping minority groups to develop. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС спрашивает, в какой мере правительству удается поддерживать сбалансированное участие различных слоев населения в общественной жизни страны и содействовать развитию групп меньшинств.
What was the situation with regard to the Vietnamese minority, which, according to paragraph 29 of the report, also represented a very large group? Каково положение вьетнамского меньшинства, которое, согласно пункту 29 доклада, также относится к числу весьма многочисленных групп?
The rights of children, members of any type of minority, disabled persons and vulnerable groups must be protected, along with the rights of indigenous peoples, which the international community should support. Права ребенка, права лиц, принадлежащих к меньшинствам (кем бы они ни были), права инвалидов или уязвимых групп населения должны быть надежно защищены, так же, как и права коренных народов, которым международное сообщество должно оказывать поддержку.
The observer for the Russian Academy of Sciences mentioned that in areas with a high percentage of indigenous minority population, history and culture of the different groups within society was now being taught. Обозреватель от Российской академии наук сообщил, что в районах, в которых проживает большая доля населения, относящегося к коренным меньшинствам, сейчас изучается история и культура различных групп в рамках всего общества в целом.
A minority group is defined as a group which is numerically inferior to the rest of the population of a State and in a non-dominant position. Одной из таких групп являются меньшинства, которые определяются как группы, уступающие по своей численности остальному населению страны и не занимающие доминирующего положения.
Mr. KOLOSOV asked whether the text of the Convention was available in Russian and Armenian, given that Azerbaijan had minority groups of those two nationalities among its population. Г-н КОЛОСОВ спрашивает, имеется ли текст Конвенции на русском и армянском языках, поскольку в состав населения Азербайджана входят представители групп меньшинств этих двух национальностей.
With regard to the emerging trend of violence against minority groups and foreigners, the Committee recommends that the State party monitor the situation to combat, effectively, such acts of violence. Что касается зарождающейся тенденции к насилию в отношении групп меньшинств и иностранцев, то Комитет рекомендует государству-участнику следить за развитием ситуации, с тем чтобы эффективно бороться с этими актами насилия.
However minor they may be, they have a major impact on the subjective considerations which mould people's perceptions about security and give rise to confidence among minority groups. Сколь бы незначительными они ни были, они оказывают важное влияние на субъективное восприятие, которое формирует представление людей о безопасности и вызывает доверие у групп меньшинств.
In the period ahead, it will be incumbent on the major parties to ensure that the views and interests of minority communities and civic groups are adequately represented in the constitution-drafting exercise. В предстоящий период крупные партии должны будут непременно добиваться того, чтобы мнения и интересы общин меньшинств и гражданских групп находили адекватное отражение в ходе работы над проектом конституции.
Many minority children in fact never attend school at all, although their parents state that they wish to see their children educated. Многие дети из групп меньшинств фактически вообще не посещают школу, хотя их родители заявляют, что они хотели бы, чтобы их дети получили образование.