Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
They highlighted the use of such terms to justify the marginalization of minority groups and for maintaining gender-based inequalities, discrimination and violence, and the corresponding need to situate these terms within a human rights context. Ими было отмечено использование подобных терминов для оправдания маргинализации групп меньшинств и сохранения гендерного неравенства, дискриминации и насилия, а также соответствующая необходимость определить место для этих терминов в контексте прав человека.
CERD noted Pakistan's commitment to freedom of religion and the safeguards established but expressed concern about reported infringements of the right to freedom of religion and the risk that blasphemy laws may be used in a discriminatory manner against religious minority groups. КЛРД отметил приверженность Пакистана свободе религии и установленным для ее обеспечения гарантиям, однако выразил озабоченность в связи с сообщениями о нарушениях права на свободу религии и существованием риска того, что законодательные акты о святотатстве могут быть дискриминационным образом использованы против групп религиозных меньшинств.
While noting the historical and geopolitical circumstances in Kazakhstan and the Government's policy towards strengthening the Kazakh language as the State language, these efforts should not result in the reduction of efforts to ensure education to minority groups. В контексте исторических и геополитических условий Казахстана и проводимой правительством политики по укреплению статуса казахского языка как государственного следует отметить, что эти усилия не должны приводить к ослаблению усилий по обеспечению образования для групп меньшинств.
Malaysia remained concerned at the increased incidents of racial violence, abuse and discrimination against minority groups and the lack of attention given to investigating and prosecuting reported cases; and the reports of excessive use of force by law enforcement agencies. Малайзия вновь выразила обеспокоенность в связи с возросшими проявлениями насилия, жестокости и дискриминации на расовой почве в отношении групп меньшинств и недостаточностью внимания, уделяемого расследованию зарегистрированных случаев и преследованию виновных лиц, а также в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы органами охраны правопорядка.
(c) Including dedicated sections to outline measures for marginalized minority groups, both in terms of mainstreamed approaches and also details on targeted programmes; с) включение специальных разделов с изложением мер в интересах маргинализованных групп меньшинств, принимаемых как по линии основных подходов, так и в рамках целевых программ;
Noting that the promotion of the recording and use of such names is a valuable aid to the recognition, retention and revitalization of indigenous, minority and regional language group heritage, отмечая, что поощрение записи и применения таких названий в значительной степени способствует признанию, сохранению и возрождению наследия коренных народов, меньшинств и региональных языковых групп,
Federal agencies continue to address issues concerning the environmental impacts of activities such as the locating of transportation projects and hazardous waste clean-up projects, on certain population groups, including minority and low income populations. Федеральные органы продолжают уделять внимание экологическим последствиям различных видов деятельности, связанных, например, с размещением транспортных объектов или объектов по удалению опасных отходов, для конкретных групп населения, в том числе для меньшинств и малоимущих слоев населения.
Priority 5. On 31 August, UNMIK and the Ministry of Transport and Communications signed a memorandum of understanding governing the transfer of the competency of UNMIK to provide humanitarian train and bus services for minority communities in Kosovo. Приоритетная задача 5. 31 августа МООНК и министерство транспорта и коммуникаций подписали меморандум о взаимопонимании, регламентирующий передачу полномочий МООНК по налаживанию услуг железнодорожного транспорта и автобусного сообщения для групп меньшинств в Косово.
To promote girls' education, more schools had been opened closer to towns and villages, girls' toilets were being provided, and scholarships and free materials and uniforms were available, in particular for Scheduled Caste and Tribe and minority girls. В целях содействия получению девочками образования вблизи городов и деревень открывается все большее число школ, сооружаются женские туалеты, предоставляются стипендии, бесплатные учебные пособия и школьная форма, в том числе для девочек из каст и племен неприкасаемых и групп меньшинств.
The State party should enhance the human rights training of its police and continue to sensitize the police forces regarding the special vulnerabilities of minority groups, such as Roma. Государству-участнику следует расширить профессиональную подготовку сотрудников полиции в области прав человека и продолжать разъяснительную работу среди сотрудников полиции по вопросам особой уязвимости групп меньшинств, таких, как рома.
Judicial reforms in accordance with human rights norms; in particular the promotion of women's role in the transitional justice process, inter-ethnic dialogue, and inter-community dialogue; for the benefit of local non-governmental organizations, UNDP, women, and minority groups. Судебные реформы в соответствии с нормами прав человека, в частности поощрение роли женщин в процессе отправления правосудия в переходный период, межэтнического диалога и межобщинного диалога; для местных неправительственных организаций, ПРООН, женщин и групп меньшинств.
The Committee encourages the State party to take further measures aimed at fair and adequate representation of all minority groups in all public bodies, including the judiciary and the human rights coordination bodies at county level. Комитет призывает государство-участник принять дополнительные меры по обеспечению справедливой и надлежащей представленности всех групп меньшинств во всех государственных органах, включая судебные органы и координационные органы по правам человека на национальном уровне.
The international community provided technical advice through the International Advisory Committee; however, there were concerns about the inclusiveness, the representation of civil society and minority groups, and the agenda of the Congress. Международное сообщество в рамках Международного консультативного комитета оказало в этой связи консультативные технические услуги; однако высказывались опасения по поводу широкого представительства, представленности гражданского общества, групп меньшинств и повестки дня Конгресса.
The WHO had decided that International Mental Health Day 2007 was to be devoted to mental health in the context of multiculturalism and variety, with emphasis placed on remedial measures for minority groups, persons of foreign origin, immigrants, refugees and others. Всемирная организация здравоохранения приняла решение о том, что Всемирный день психического здоровья 2007 года будет посвящен психическому здоровью в контексте многокультурности и разнообразия, причем акцент будет сделан на средствах правовой защиты для групп меньшинств, лиц иностранного происхождения, иммигрантов, беженцев и иных лиц.
(c) Put into place affirmative-action measures and the corresponding resources to ensure free universal primary education and basic health care for children belonging to indigenous peoples and minority communities. с) принять меры позитивной дискриминации и выделить для этого соответствующие средства в целях обеспечения бесплатного всеобщего начального образования и базового медицинского обслуживания для детей из числа коренных народов и групп меньшинств.
The State party should ensure that information collected, particularly through the CNSP system, contains data on a wide range of vulnerable groups including children belonging to minority or indigenous groups, children living in poverty and street children. Государству-участнику следовало бы добиться, чтобы собранная информация, в частности через систему КОЗД, содержала данные о широком круге уязвимых групп, в том числе детей, принадлежащих к группам меньшинств или коренных народов, детей, проживающих в условиях нищеты, и беспризорников.
The Democratic Republic of Azerbaijan, for the first time in the South Caucasus, through guaranteeing rights of the Armenians of Nagorny Karabakh, set in practice an example of a peaceful and civil solution to the problem of minority groups. Азербайджанская Демократическая Республика впервые на Южном Кавказе, обеспечив гарантию прав армян Нагорного Карабаха, на практике подала пример мирного и гражданского решения проблемы групп меньшинств.
The Institute is aware of the lack of data available on indigenous and minority communities and is in the process of developing a strategy for including the needs of those groups in the development of its statistics. Сотрудники Института осведомлены об отсутствии данных по общинам коренных народов и меньшинств и в настоящее время занимаются разработкой стратегии учета потребностей таких групп при сборе своей статистики.
They seek dialogue with people affected by toxic and dangerous products and wastes such as workers, farmers, local communities, civil society, people living in minority groups, indigenous peoples, women and others. Они подразумевают ведение диалога с людьми, на которых оказывают влияние токсичные и опасные продукты и отходы, а именно с трудящимися, фермерами, местными общинами, представителями гражданского общества, групп меньшинств, коренных народов, с женщинами и др.
With regard to different factors (process of linguistic assimilation, geographical dispersion, group sizes, etc.) Hungary has developed a system with three types of minority schools. Что касается различных факторов (языковая ассимиляция, географическая разбросанность, размер групп меньшинств и т.д.), то в Венгрии существует система, включающая три типа школ для детей меньшинств.
The gender dimension, crucial to fully understanding national societies and economies, becomes even more relevant for specific population groups within countries, in particular for minority groups where gender roles and attitudes are often different from mainstream population. Гендерный аспект, имеющий чрезвычайно важное значение для всестороннего понимания состояния общества и экономики страны, приобретает все большую актуальность в случае особых групп населения, в частности групп меньшинств, в которых гендерные роли и стереотипы часто отличаются от ролей и стереотипов основного населения.
Approaches for identifying minority populations and associated advantages and disadvantages for gender analysis Tools Disadvantages Advantages Подходы к идентификации групп меньшинств и их преимущества и недостатки в аспекте гендерного анализа
In these countries it may be useful to use the country of birth (parents' country of birth or ancestry) as a proxy of ethnicity to identify ethno-cultural characteristics of minority groups. В этих странах было бы целесообразнее указывать страну рождения (страну рождения родителей) или родословную как замещение этнической принадлежности в целях выявления этнокультурных характеристик групп меньшинств.
As for measures to improve the image of members of minority groups, the National Council on Disability, the Advisory Board on Romani Affairs and the Sami Council all had media projects to that end. Что касается мер по улучшению отображения лиц из групп меньшинств, то с этой целью Национальный совет по проблемам инвалидности, Консультативный совет по делам народности рома и Совет народа саами имеют программы использования средств массовой информации.
Ms. Simms, referring to the seminar, drew attention to the threat to minority religious factions whose beliefs and practices often were part of their identity as a people, and which were not respected by the majority in their societies. Г-жа Симмс, касаясь упомянутого выше семинара, обращает внимание на существование угрозы для групп религиозных меньшинств, чьи вероисповедание и религиозная практика часто являются частью их самобытности как народа, на при этом не уважаются большей частью членов тех обществ, в которых они проживают.