Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
The parliamentary resolution gave particular attention to measures to be taken in the interests of immigrant children, allowing for the Government, the business sector and the community at large to join forces in fighting against prejudice against minority groups with a special programme of action. В этой парламентской резолюции особое внимание уделялось мерам, которые необходимо принять в интересах детей иммигрантов, с тем чтобы правительство, деловые круги и общество в целом объединились в борьбе против предрассудков, проявляемых в отношении групп меньшинства в рамках специальной программы действий.
A number of talented individuals belonging to minority groups who have excelled in the field of arts, sciences, literature, music, etc. have received the award. Целый ряд талантливых людей из групп меньшинств, достигших значительных успехов в искусстве, науке, литературе, музыке и т.д., были удостоены этой награды.
The Government also reiterates that tolerance is vital to the consolidation of a pluralist society and that it is essential to eradicate all forms of discrimination against minority groups and to prevent their exclusion, while paying special attention to the vulnerability of indigenous people. Это служит еще одним подтверждением того, что терпимость является необходимым условием для укрепления плюралистического общества и что ликвидация всех форм дискриминации и отчуждения групп меньшинств, а также уделение особого внимания уязвимому положению представителей коренных народов имеют непреходящее значение.
Furthermore, it seems that even with the existence of a declared commitment to international cooperation, this does not extend to providing services in those countries to persons with disabilities from minority groups such as immigrants and refugees. Кроме того, создается впечатление, что, даже при наличии заявлений о приверженности международному сотрудничеству, это не выражается в предоставлении в этих странах услуг инвалидам из групп меньшинств, таких, как иммигранты и беженцы.
In many countries, claims based on custom and tradition and minority or indigenous cultural values have been used by the dominant judicial system to excuse acts of violence against women and girls. Во многих странах требования, основанные на обычаях и традиции и культурных ценностях меньшинств или коренных групп населения, использовались господствующей судебной системой для оправдания актов насилия в отношении женщин и девушек.
Concerning the statistics of school abandonment level among street and minority group children, the school abandonment rate for the academic year 2004- 2005 is 0,9 %. Что касается статистики отсева школьников из числа беспризорных и групп меньшинств, то показатель школьного отсева в 2004-2005 учебном году составил 0,9%.
In the political programme of Prime Minister Matti Vanhanen's Government (24 June 2003), the Government undertakes to support the cultural rights of children, disabled persons and minority groups. В политической программе правительства, возглавляемого премьер-министром Матти Ванханеном (24 июня 2003 года), правительство обязуется поддерживать культурные права детей, инвалидов и групп меньшинств.
Some participants highlighted the advantage of collecting victimization data on minority through national victimization surveys instead of developing dedicated survey for specific population Некоторые участники подчеркнули преимущества сбора данных о виктимизации меньшинств в рамках общенациональных обследований виктимизации вместо разработки специализированного обследования конкретных групп населения.
Since roughly 75 per cent of the members of these minority groups live in one of the fifty largest cities in the Netherlands, the survey was carried out in these cities. Поскольку приблизительно 75 процентов членов этих групп меньшинств проживают в одном из 50 крупнейших городов Нидерландов, обследование проводилось в этих городах.
However, taking into account that very different contexts and regulations exist at national level, it is not possible to give general recommendations on the best approach to define minority groups. Однако с учетом того, что на национальном уровне контекст и действующие нормы характеризуются значительными различиями, разработка общих рекомендаций по наилучшему способу определения групп меньшинств вряд ли возможно.
However, these statistics are often available at national level with total aggregate number and hide important characteristics that may be different between women and men, not only from mainstream population group, but also among and between minority groups. Однако зачастую эти статистические данные представлены на национальном уровне в общих совокупных показателях и скрывают важные характеристики, которые могут быть различными для женщин и мужчин не только в основной группе населения, но и в разных группах меньшинств, а также внутри таких групп.
Moreover an increasing number of threats against their leaders have been registered, prompting further concern regarding the rights and security of minority groups in the country. Кроме того, растет число угроз в адрес руководителей групп меньшинств, что еще более усиливает озабоченность вопросами соблюдения прав и обеспечения безопасности этих групп в стране.
(e) Ensure better protection of economic, social and cultural rights which will lead to the concerns of minority and vulnerable groups being addressed; ё) укреплять защиту экономических, социальных и культурных прав, что ослабит тревогу меньшинств и уязвимых групп;
During a legal dispute between two civil court branches over two cases relating to Armenians, the General Bureau of the Supreme Council ruled that "in accordance with article 13 of the Constitution, courts shall abide by the practices of religious minority groups". В контексте правового спора между двумя судами по гражданским делам, в связи с делами, касавшимися армян, Генеральное бюро Верховного суда постановило, что «в соответствии со статьей 13 Конституции суды придерживаются практики групп религиозных меньшинств».
The police have knowingly tried to increase the number of police officers with an ethnic background by targeting recruitment to different minority groups and providing information on seeking a police officer's career and work. Полиция целенаправленно старается диверсифицировать этнический состав своих сотрудников, стимулируя набор кадров среди различных групп меньшинств и распространяя информацию о перспективах карьеры и работы сотрудника полиции.
Controversial policies, sometimes in breach of national and international equality standards have been proposed and, even when finally not adopted, have resulted in stigmatisation of and discrimination against members of minority groups. Хотя предлагавшаяся спорная политика, порой противоречившая национальным и международным стандартам равенства, в конечном счете и не была одобрена, она привела к стигматизации и дискриминации представителей групп меньшинств.
In 2008, the State committed to implement its National Action Plan on Human Rights from 2007-2011, which, as it noted, includes institutional provisions to protect socially vulnerable and minority groups. В 2008 году государство взяло обязательство проводить в жизнь Национальный план действий по правам человека на 2007-2011 годы, которым, как оно отметило, предусмотрены институциональные положения по защите социально уязвимых групп и групп меньшинств.
Currently there are four minority group associations registered with the Registrar of Societies and these are the Society for the Promotion of the Ikalanga Language (SPIL), Lentswe la Batswapong, Kamanakao Association and Reteng. В настоящее время в Органе по регистрации обществ зарегистрированы четыре ассоциации групп этнических меньшинств: Общество по пропаганде языка икаланга (ОПЯИ), "Лентсве ла Батсвапонг", Ассоциация Каманакао и "Ретенг".
Please provide information on laws, their application, and practice with respect to the protection of minority or marginalized groups, in particular Roma, in the Republic of Serbia. Просьба представить информацию о законах, их применении и практике в отношении защиты меньшинств или маргинализованных групп, в частности рома, в Республике Сербия.
Support is envisaged to encourage the production and broadcasting of programmes whose contents relate to exercising the right to public information, or to informing members of national minority groups in the Republic of Croatia. В целях поощрения производства и трансляции программ, содержание которых направлено на осуществление права на общественную информацию и на информирование членов групп национальных меньшинств в Республике Хорватия, предусмотрено оказание соответствующей поддержки.
According to Article 5 of the above Act, Croatian Radio and Television is obliged to produce and/or broadcast programmes focussing on providing information for members of national minority groups in the Republic of Croatia. В соответствии со статьей 5 упомянутого выше закона компания "Хорватское радио и телевидение" обязана производить и/или транслировать программы, ориентированные на предоставление информации членам групп национальных меньшинств, проживающих в Республике Хорватия.
We have for too long succumbed to paralysis by the analyses or the undue pressures exerted by minority groups with a narrow self-interest in inaction. Мы слишком долго находились в состоянии бездействия из-за чрезмерного давления со стороны групп, представляющих небольшое число государств и руководствующихся узкими национальными интересами.
The effective participation of members of minority groups in the political life of the society they belong to is an essential component of a peaceful and democratic society. Эффективное участие групп меньшинств в политической жизни общества, в котором они живут, является одним из жизненно важных элементов мирного и демократического общества.
The ACFC/CoE recommended encouraging the authorities to pay increased attention to the needs of the three minority groups - Armenians, Latins and Maronites - as regards access to the media. ККРК/СЕ рекомендовал призвать власти уделять повышенное внимание потребностям трех групп меньшинств, а именно армян, латинян и маронитов, в плане доступа к средствам массовой информации.
The independent expert on minority issues called on the federal Government to address the needs of marginalized ethnic groups in the least developed regions in urgent need of infrastructure, sanitation, health-care services, and education facilities, with appropriate resources and development policies. Независимый эксперт по вопросам меньшинств призвала федеральное правительство удовлетворять потребности маргинальных этнических групп в наименее развитых регионах, которые остро нуждаются в инфраструктуре, объектах санитарии, здравоохранения и образования, выделяя на эти цели адекватные ресурсы и проводя политику развития.