Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
Further information on the position of minority groups in Malagasy society should be provided in the State party's next periodic report. В следующем периодическом докладе государству-участнику следует представить дополнительную информацию о положении групп меньшинств в малагасийском обществе.
There were close links between the rights of non-citizens and those of minority groups. Права неграждан и права групп меньшинств тесно связаны между собой.
When organizing such schools, requests of parents, students and minority groups were taken into account. При организации таких школ были учтены просьбы родителей, учащихся и групп меньшинств.
The graduates included 17 women and 30 persons from minority groups. В числе выпускников было 17 женщин и 30 представителей групп меньшинств.
Some 5,800 members of minority groups had returned to Kosovo, mostly to the Gnjilane region. В Косово, главным образом в район Гнилане, вернулось порядка 5800 представителей групп меньшинств.
Members of certain minority groups may be particularly vulnerable to discrimination on the grounds of ethnic group or religion. Члены определенных групп меньшинств могут быть особо уязвимы к дискриминации по признаку этнической или религиозной принадлежности.
The KPS had also taken over responsibility for monitoring the movement of minority groups within Kosovo. КПС также приняла на себя обязанность по надзору за перемещением групп меньшинств в пределах Косово.
He wondered how the Government planned to increase the low level of participation of members of minority groups in the State legislature. Он хотел бы знать, что планирует правительство для расширения участия представителей групп меньшинств в законодательной деятельности государства.
Although the State had not directly incited that violence, it was responsible for protecting vulnerable and minority groups. Хотя государство непосредственно и не разжигало этого насилия, оно несет ответственность за защиту уязвимых групп и групп меньшинств.
The curriculum includes training about policing Aboriginal people and other minority groups. В учебную программу включены вопросы обращения с представителями коренного населения и других групп меньшинств.
The resulting changes benefited both society at large and members of minority groups. Итоговые изменения идут на благо как общества в целом, так и членов групп меньшинств.
Active outreach to engage the participation of minority groups in international processes could also be promoted. Активное привлечение к участию в международных процессах групп этнических меньшинств также заслуживает внимания.
Efforts should also be made to recruit members of minority groups into the police. Необходимо также прилагать усилия по найму в полицию представителей групп меньшинств.
We cannot continue to tolerate the discrimination targeted daily against minority groups or the functioning of parallel administrative structures. Мы не можем и впредь мириться с дискриминацией, ежедневно практикуемой в отношении групп меньшинств, или с функционированием параллельных административных структур.
Societal attitudes toward some minority religious groups were ambivalent, and there were reports of societal discrimination directed against members of these groups. Социальные отношения к некоторым группам религиозных меньшинств были двойственными, и появились сообщения о социальной дискриминации в отношении членов этих групп.
The former European roll was redefined to include other minority groups and renamed the General Electors roll. Бывший европейский список был пересмотрен с целью включения других групп меньшинств и переименован в общий список избирателей.
Moreover, the minority language transmitting the cultural values and traditions of the groups significantly contributed to the groups' identity. Более того, использование языков меньшинств для поддержания культурных ценностей и традиций таких групп в значительной степени содействует сохранению их самобытности.
Human rights set limits on the rights of groups, whether they be majority or minority groups. Права человека определяют ограничения в отношении прав групп, будь то группы большинства или меньшинства.
Its activity is not restricted to actions against anti-Semitism only, but is aimed at the protection of all minority groups in Hungry. Его деятельность не ограничивается лишь борьбой с антисемитизмом, а направлена на защиту всех групп меньшинств в Венгрии.
The civil associations formed by members of minority groups have traditionally been the means whereby these groups have obtained redress for social grievances. Гражданские ассоциации в составе групп меньшинств традиционно являются тем средством, с помощью которого эти группы добиваются удовлетворения своих социальных требований.
A third factor is discriminatory practices which affect women and minority groups, including ethnic minorities, immigrants, refugees and indigenous peoples in some countries. Третьим фактором является дискриминационная практика в отношении женщин, групп населения, относящихся к меньшинствам, включая этнические меньшинства, иммигрантов, беженцев и коренных народов в некоторых странах.
Priority in minority protection should be given to members of groups which are truly vulnerable, subject to discrimination and marginalization by the majority. Приоритетное внимание при защите меньшинств следует уделять представителям по-настоящему уязвимых групп, подвергающихся дискриминации и маргинализации со стороны большинства .
Interest and concern were expressed by the Committee as regards efforts to address the needs of minority groups such as migrant women. Комитет выразил интерес и озабоченность в связи с усилиями, направленными на удовлетворение потребностей групп меньшинств, таких, как женщины-мигранты.
Concern is expressed at the lack of protective legal provisions for minority groups that are scattered throughout China. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия юридических положений, которые гарантировали бы защиту групп меньшинств, разбросанных по всей территории Китая.
The persistent violation of the rights of minority and indigenous groups has helped generate the conditions that lead to armed conflict. Непрекращающиеся нарушения прав меньшинств и групп коренного населения были одной из причин формирования условий, которые привели к вооруженному конфликту.