Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
Thus, every effort was being made to combat a vicious form of abuse of children, especially members of a minority group. Таким образом, делается все возможное для борьбы с этой безжалостной формой жестокого обращения с детьми, особенно с выходцами из групп меньшинств.
It is concerned, however, about the insufficient data on persons from certain minority groups, particularly minorities from former Yugoslav republics. Вместе с тем он озабочен в связи с недостаточностью данных о лицах - представителях определенных групп меньшинств, особенно меньшинств из бывших югославских республик.
International financial institutions should ensure that programme-support initiatives on poverty reduction and social inclusion take full account of and respond to barriers to participation in economic life experienced by minority groups. Международные финансовые учреждения должны обеспечивать, чтобы инициативы по поддержке программ сокращения бедности и социальной интеграции в полной мере учитывали препятствия, возникающие на пути участия групп меньшинств в экономической жизни, и реагировали на них.
It strongly recommended that representatives of minority groups and civil society actors be involved in the process as well as in its evaluations and any adjustments thereto. Она настоятельно рекомендовала привлечь к участию в процессе ее реализации, а также оценки и любых корректировок представителей групп меньшинств и гражданского общества.
It recommended that the Government continue to mandate representation of minority and vulnerable groups in such bodies to ensure that their voices are heard. Она рекомендовала, чтобы правительство продолжало работу по обеспечению представленности групп, меньшинств и уязвимых групп в таких органах для учета их мнений.
Regarding the three traditional minority groups, Armenia asked about specific steps taken by Cyprus to identify and protect their cultural heritage in and beyond the territory under its effective control. Касаясь трех традиционных групп меньшинств, Армения задала вопрос о конкретных шагах, предпринятых Кипром для выявления и защиты их культурного наследия на территории, находящейся под его эффективным контролем, и за ее пределами.
States should take the necessary steps to support the expression of the cultural diversity of indigenous peoples and other minority groups in the public and private media. Государствам следует предпринимать необходимые шаги с целью содействовать выражению культурного разнообразия коренных народов и других групп меньшинств в государственных и частных средствах массовой информации.
Egypt observed that Italy faced challenges with respect to xenophobic and intolerant attitudes and hate crimes against irregular migrants and certain minority groups. Египет отметил, что в Италии имеются проблемы, связанные с проявлениями ксенофобии и нетерпимости, а также преступлениями на почве ненависти в отношении мигрантов с неурегулированным статусом и отдельных групп меньшинств.
Her visit to Viet Nam had been fruitful, revealing the key role of bilingual education for minority children with limited access to education. Посещение оратором Вьетнама было весьма плодотворным; результатом его стала очевидной ключевая роль двуязычного образования для детей из групп меньшинств, имеющих ограниченный доступ к образованию.
The growth of minority populations is a significant feature of cities in developed countries such as Australia, Canada and the United States of America and in Western Europe. Рост численности групп населения, относящегося к меньшинствам, представляет собой значимое явление в городах развитых стран, таких как Австралия, Канада и Соединенные Штаты Америки, а также в Западной Европе.
Culturally sensitive collective reparation measures shall be available for groups with shared identity, such as minority groups, indigenous groups, and others. Коллективные меры по восполнению, учитывающие особенности культуры, предусматриваются для групп с общей идентичностью, таких как группы меньшинств, группы коренных народов и другие.
The SPT also recommends that provision be made for gender balance and ethnic and minority representation in the NPM composition. ППП также рекомендует предусмотреть положение о гендерном балансе и представленности этнических групп и групп меньшинств в составе НПМ.
However, it raised concern that some areas were not covered, such as trafficking of children, children of minority groups and migrants. Однако она высказала озабоченность тем, что ею не охвачены некоторые области, такие как торговля детьми, дети групп меньшинств и дети-мигранты.
China was deeply concerned over continued acts of racism, xenophobia and the deteriorating human rights situation of minority groups, such as Roma. Китай глубоко обеспокоен продолжающимися актами расизма, ксенофобией и ухудшением положения в области прав человека групп меньшинств, таких как рома.
Some minorities have reported economic disadvantages and discrimination resulting from policies of population resettlement and mass migration of dominant ethnic and linguistic groups to minority areas. Некоторые меньшинства сообщают о том, что в результате политики переселения и массовой миграции господствующих этнических и языковых групп в районы проживания меньшинств они оказываются в экономически невыгодном положении и сталкиваются с дискриминацией.
One should furthermore take into account the situation of internal minorities, i.e. minority groups within minorities. Следует также принимать во внимание ситуацию внутренних меньшинств, т.е. групп меньшинств внутри групп меньшинств.
Initiatives such as the creation of a minority youth caucus to promote young peoples' participation at the Forum and other United Nations mechanisms are encouraged. Приветствуются такие инициативы, как создание молодежных групп меньшинств для содействия участию молодежи в Форуме и других механизмах Организации Объединенных Наций.
UNCT recommended improving access to justice for the poor, the marginalized, especially indigenous persons, persons with disabilities and minority groups. СГООН рекомендовала улучшить доступ к правосудию для малоимущих и маргинализованных лиц, особенно представителей коренного населения, инвалидов и групп меньшинств.
H. Increased outreach and networking with minority groups Н. Расширение программ и сетей для групп меньшинств
The progressive deterioration of the economic and social situation and the hidden war that had decimated generations of Karen, Shan and other minority groups were also major obstacles. Серьезными препятствиями для переходного процесса также являются постоянное ухудшение экономического и социального положения населения и скрытый конфликт, в результате которого были уничтожены поколения групп меньшинств, в том числе каренов и шанов.
(c) Undertake dialogues with minorities on development priorities, including through the establishment of minority advisory groups. с) Установить диалог с меньшинствами по вопросу о приоритетах в области развития, в том числе путем создания консультативных групп в составе представителей меньшинств.
It further notes with serious concern that it conveys prejudices and stereotypes in respect of non-citizens and minority groups and strengthens the racist and xenophobic content of debates on immigration and asylum. Комиссия далее с серьезным беспокойством отмечает, что это приводит к появлению предрассудков и стереотипов в отношении неграждан и групп меньшинств, а также усиливает расистскую и ксенофобную направленность обсуждений по вопросам, касающимся иммиграции и предоставления убежища.
The Network aims at establishing a continuum of land rights, including for minority groups, rather than focusing only on individual land titling. Цели Сети заключаются в определении целого круга прав на владение землей, в том числе и для групп меньшинств, а не в концентрации внимания исключительно на индивидуальном праве на землю.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts aimed at fair and adequate participation of all minority groups in public service, including the military, and political life. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на обеспечение справедливого и достаточного участия всех групп меньшинств в работе государственных служб, включая военную и политическую сферу.
The Special Rapporteur also found a number of areas of concern, primarily concerning three distinct communities in Estonia: the Russian-speaking minority, the Roma community and non-European migrants. Специальный докладчик также обнаружил ряд областей, вызывающих обеспокоенность, в первую очередь касающихся трех обособленных групп населения Эстонии: русскоговорящее меньшинство, община рома и мигранты-неевропейцы.