Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
He explained that contributions for the preparation of the paper had been invited from several sources on such matters as non-discrimination; effective participation of minority groups in the governance of their own affairs; religious and cultural rights; access to language rights and education. Он пояснил, что материалы для подготовки этого документа привлекались из различных источников по таким вопросам, как недискриминация; эффективное участие групп меньшинств в управлении своими собственными делами; религиозные и культурные права; доступ к языковым правам и к образованию.
The observer for Sri Lanka acknowledged that there were inherent problems in looking at the protection of minority groups and that the United Nations Declaration provided a framework to work within. Наблюдатель от Шри-Ланки признал, что заботы о защите групп меньшинств сопряжены с органическими проблемами, и Декларация Организации Объединенных Наций закладывает основы, в рамках которых можно проводить соответствующую работу.
The variety in the composition, needs and aspirations of different types of minority groups requires identification and adoption of the most appropriate ways to create conditions for effective participation in each case. Разнообразие различных групп меньшинств с точки зрения их состава, потребностей и устремлений требует в каждом конкретном случае определения и применения наиболее эффективных мер с целью создания условий для их активного участия.
With the aim of reducing growing tension and the temptation to resort to intimidation or to force displacement of minority populations, UNAMI put forward a proposal on the allocation of seats for minorities in provincial councils. Для того чтобы разрядить нарастающую напряженность и устранить соблазны для запугивания или насильного перемещения состоящих из меньшинств групп населения, МООНСИ выдвинула предложение относительно выделения меньшинствам мест в провинциальных советах.
It noted with concern the conclusion of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism that racial discrimination and xenophobia do exist in Japan, in particular against three groups, including the Korean minority. Он с обеспокоенностью отметил заключительный вывод Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма о том, что дискриминация и ксенофобия в Японии существуют, в частности, в отношении трех групп населения, включая корейское меньшинство.
Often these strategies, such as the Strategy for Youth do not consider the specific position of girls in society, especially of girls from minority groups. Зачастую эти стратегии, как, например, Стратегия в интересах молодежи, не учитывают конкретное положение девочек в обществе, особенно девочек из числа групп меньшинств5.
On an experimental basis for the curriculum of basic education, the education of language and cultural minority groups, notably the Saami, has been acknowledged. На экспериментальной основе в учебную программу в области базового образования было включено обучение языку и просвещение по вопросам культуры групп меньшинств, в частности саамов.
He wished to remind members, however, that the paragraph under consideration was not about the Baha'i faith as such but about a large number of other minority groups. Вместе с тем он напоминает членам Комитета, что в рассматриваемом пункте речь идет не о бехаистской вере как таковой, а и о большом числе других групп меньшинств.
While the Committee acknowledges the increase in employment among members of minorities, it is concerned that the unemployment rate among minority groups remains four times higher than among the native Dutch population. Хотя Комитет принимает к сведению рост занятости среди лиц, принадлежащих к меньшинствам, он обеспокоен тем, что уровень безработицы среди групп меньшинств по-прежнему в четыре раза превышает такой же уровень среди коренного голландского населения.
Over 600 persons, the majority from Kosovo and many from its minority communities, engaged in a frank discussion on past and current human rights abuses in Kosovo. Более 600 человек, преимущественно из Косово, в том числе многие представители различных групп меньшинств, открыто обсудили случаи нарушения прав человека в Косово, имевшие место в прошлом и происходящие сегодня.
It should be recalled that what is involved are violations committed against minority groups, either within the same religion or with reference to a different, majority religion. Напомним, что речь идет о нарушении прав находящихся в меньшинстве групп, будь то в рамках одной религии или по отношению к другой религии большинства.
In the case of the OSCE, this collaboration has entailed joint efforts aimed at monitoring, reporting and intervening in respect of returnees and minority groups in south-eastern Europe. В случае ОБСЕ благодаря такому сотрудничеству были приняты совместные усилия, направленные на наблюдение, представление докладов и совместные действия в отношении групп возвращенцев и меньшинств в Юго-Восточной Европе.
The Court Challenges Program provides funding for test cases of national significance in order to clarify the understanding of the rights of official language minority communities and the equality rights of disadvantaged groups. Программа судебного опротестования обеспечивает финансирование рассмотрения прецедентных дел, имеющих национальное значение для разъяснения прав общин национальных меньшинств в отношении признания их языка официальным и обеспечения равноправия групп, находящихся в уязвимом положении.
(b) Few of the Youth Advisory Groups are still active, and the Youth Parliament only includes a minority of persons under 18. Ь) немногие из консультативных групп по вопросам молодежи продолжают действовать, а в парламенте молодежи лица моложе 18 лет составляют меньшинство.
The government contributions are used to promote programmes and values that are basic to the mission of the United Nations: a free press, rule of law, a democratic and competitive political process, independent social research, the rights of minority groups. Правительственные взносы расходуются на содействие программам и поощрение ценностей, которые имеют важнейшее значение для задач Организации Объединенных Наций: свобода прессы, законность, демократические и состязательные политические процессы, независимые социальные исследования, права групп меньшинств.
Suppression of terrorism must also involve action to deal with its causes. States must consider whether the suppression of dissident or minority groups rather than allowing legitimate channels to voice dissent leaves resort to force as the only option. Государствам следует задуматься о том, не ведет ли подавление инакомыслия или групп меньшинств, вместо того чтобы предоставить им законные каналы для выражения несогласия, к тому, что обращение к силе превращается в единственную возможность.
The share of complaints relating to these minority groups of all the complaints received by the Parliamentary Ombudsman has not been significant in the past few years. Доля жалоб, касающихся этих групп меньшинств в числе всех жалоб, полученных омбудсменом парламента, в последние годы была незначительной.
However, the Government recognizes that some minority needs can only be met by means of special measures designed for these groups as a community, for instance in the media and education sectors. Вместе с тем правительство признает, что некоторые из потребностей меньшинств могут быть удовлетворены только посредством специальных целевых мер в интересах этих групп, выступающих в качестве общин, например в секторах средств массовой информации и образования.
What effort was the dominant culture in Austria making to ensure a better understanding of minority groups and improve their integration? Какие усилия предпринимает господствующая в Австрии культура, для того чтобы обеспечить лучшее понимание групп меньшинств и улучшать их интеграцию в общество?
Notwithstanding the assurances provided by the State party delegation, the Committee remains concerned about reports that members of some minority groups do not fully enjoy freedom of religion. Несмотря на представленные делегацией государства-участника заверения, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что члены некоторых групп меньшинств не могут в полной мере пользоваться свободой религии).
(b) An NGO representative suggested that the Office could provide models or guidelines on best practices of promoting the right to development of minority groups; Ь) одна из НПО предложила Управлению подготовить модели или руководящие указания относительно наиболее эффективных методов поощрения права на развитие групп меньшинств;
Another participant cautioned against the interference of particular groups of States, particularly those of the West, in the minority issues of other States. Еще один участник предупредил против вмешательства тех или иных групп государств, особенно западных, в проблемы других государств в связи с меньшинствами.
Emphasis was placed, therefore, on developing a strategy for creating awareness of and providing training about the human rights protection regime for those minority communities and groups that remain disadvantaged. Поэтому был сделан упор на разработку стратегии повышения осведомленности и просвещения относительно режима защиты прав человека в интересах тех общин и групп меньшинств, которые остаются в неблагоприятном положении.
As concerns the elections, the main concern that we all have is to ensure that participation includes all of the minority groups, especially the Serb community. Что касается выборов, то основной проблемой, которая стоит перед всеми нами, является создание условий для участия всех групп меньшинств, особенно, сербской общины.
In the United States of America, 10 per cent of all reported cases occur among people over 50, and over half are of African-American and Hispanic origin, indicating greater risks among minority groups. В Соединенных Штатах Америки 10 процентов всех зарегистрированных случаев были у лиц старше 50 лет, из них больше половины составляли лица афроамериканского и латиноамериканского происхождения, что свидетельствует о большей опасности инфицирования этим заболеванием для групп меньшинств.