Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
15.49 Some commentators considered that the Government should review the existing broadcasting policy and practices with a view to facilitating community involvement in broadcasting and promoting the interests of minority groups. 15.49 По мнению некоторых комментаторов, правительству следует пересмотреть существующие вещательные политику и практику, чтобы содействовать участию общественности в процессе вещания и учитывать интересы групп меньшинств.
These included the difficulties in setting guidelines for the field collection of indigenous, minority and regional language group names, and initiating dialogues with other working groups in the Group of Experts. В частности, говорилось о трудностях, возникающих при выработке руководящих принципов, касающихся полевого сбора сведений о названиях на языках коренных народов, групп меньшинств и на региональных языках, и при налаживании диалога с другими рабочими группами в рамках Группы экспертов.
The results indicated that, on average and for those countries where comparable data were available, migrants and members of minority groups experienced assault or threat more frequently than other members of the population. Результаты обследования показали, что в среднем и по тем странам, по которым имелись сопоставимые данные, мигранты и представители групп меньшинств сталкивались с нападениями или угрозами более часто, чем другие жители.
In addition, other immigrant groups reported significantly higher level of incidents involving assault or threat than the general population, indicating that certain subgroups within the minority population are particularly vulnerable to assault or threat. Кроме того, другие группы иммигрантов сообщили о существенно более высоких уровнях случаев нападений или угроз по сравнению с населением в целом, что указывает на то, что определенные подгруппы внутри относящихся к меньшинствам групп населения являются особенно уязвимыми с точки зрения риска нападений или угроз.
Differentiated school systems, focusing on special linguistic education regardless of the pupils' countries of origin, are available for national minority groups resident in Austria (Croatian, Slovenian, Hungarian, Czech, Slovak and Roma ethnic groups). Для постоянно проживающих в Австрии групп национальных меньшинств (хорватской, словенской, венгерской, чешской, словацкой этнических групп и группы рома) имеются дифференцированные системы школьного обучения с уделением особого внимания языковой подготовке, независимо от стран происхождения учащихся.
In order to facilitate an increase in the number of applications to the Police College from members of minority groups, the requirements for the police training have been revised, where appropriate. Для содействия увеличению числа заявок на обучение в Полицейском колледже от представителей групп меньшинств, были внесены необходимые изменения в требования к обучению полицейских.
They highlight, inter alia, the identification of special challenges faced by women and men from immigrant and other minority groups and the promotion of their equal status in work life when setting equality policy objectives. В частности, в них подчеркивается важность выявления особых трудностей, с которыми сталкиваются женщины и мужчины из числа иммигрантов и других групп меньшинств, и поощрения их равноправного статуса в трудовой деятельности при установлении задач в области политики гендерного равенства.
Government departments and Crown entities should also have provisions in their personnel policies that require recognition of the aims, aspirations, employment requirements and cultural differences of ethnic and minority groups. Правительственные учреждения и полуавтономные государственные организации также должны иметь в своих кадровых инструкциях такие положения, которые требуют уважения целей, устремлений, потребностей в плане работы по найму и культурных особенностей этнических групп и групп меньшинств.
He asked the delegation to explain why members of minority groups in the State party might feel they were subjected to racial discrimination by members of high levels of society, as affirmed in a survey conducted by the EU Agency for Fundamental Rights. Он просит делегацию объяснить, почему представители групп меньшинств в государстве-участнике считают, что они подвергаются расовой дискриминации со стороны высших слоев общества, о чем свидетельствуют результаты обследования, проведенного Агентством ЕС по основным правам.
She enquired about action by the Serbian authorities to safeguard the interests of women returnees from minority groups who lacked identity papers and whose position was compounded by separation, divorce or domestic violence. Она интересуется мерами сербских властей по обеспечению интересов возвратившихся в Сербию женщин из групп меньшинств, которые остались без удостоверений личности и положение которых усугубляется разрывом отношений с семьей, разводом или насилием в семье.
He would welcome additional information on the measures the State party was taking to alleviate the difficulties that members of the different minority and religious groups were experiencing in relation to their rights to freedom of religion and association. Он был бы признателен за получение дополнительной информации о мерах, принимаемых государством-участником для облегчения трудностей, с которыми сталкиваются члены различных групп меньшинств и религиозные группы при осуществлении их права на свободу вероисповедания и создание ассоциаций.
She would appreciate information on the mechanisms the State party had set up in support of women, particularly the most disadvantaged women belonging to minority groups. Г-жа Крикли хотела бы получить информацию о введенных государством-участником в действие механизмах по расширению прав и возможностей женщин, в особенности наиболее обездоленных женщин из групп меньшинств.
As the Roma remained one of the most disadvantaged minority groups in Lithuania, the policy on national minorities gave priority to Roma issues. Поскольку рома продолжают оставаться одной из групп населения, находящихся в Литве в наиболее неблагоприятном положении, первоочередное внимание в рамках политики в отношении меньшинств уделяется вопросам, связанным с этой группой населения.
The Public Defender had raised several issues of concern to the Committee, including insufficient knowledge of the Georgian language by ethnic minorities, protection of monuments to the cultural heritage of minority groups, religious freedom and the situation of refugees. Народный защитник затронул ряд вопросов, вызывающих озабоченность Комитета, включая вопрос о недостаточно хорошем знании этническими меньшинствами грузинского языка, защиту памятников культурного наследия групп меньшинств, свободу вероисповедания и положение беженцев.
According to information from the Bulgarian Gender Research Foundation and the Bulgarian Helsinki Committee, there were many cases of discrimination against minority groups and women in Bulgaria. Согласно информации, полученной от Болгарского фонда гендерных исследований и Болгарского хельсинского комитета, в Болгарии имеют место многочисленные случаи дискриминации, особенно в отношении групп меньшинств и женщин.
The authorities had initiated a dialogue with national minority organizations, including Roma organizations, on how to develop effective methods that would give a better idea of the living conditions of those groups and use that information to formulate policies for their benefit. Власти приступили к диалогу с организациями национальных меньшинств, включая организации рома, по разработке эффективных методов, которые позволят лучше узнать условия жизни этих групп, с целью разработки политики в их интересах.
It promoted a violence-free education system that reflected the diversity of the population, and called for the hiring of more pre-school and minority teachers. Он содействует развитию системы образования, свободной от насилия и отражающей многообразие населения, и предусматривает прием на работу большего количества учителей в дошкольные учебные учреждения, а также учителей - выходцев из групп меньшинств.
The Racism-free Workplace Strategy complements and increases the effectiveness of the Employment Equity Act by aiming to address employment-related discriminatory barriers and upward mobility of Canadians belonging to a visible minority group and Aboriginal peoples. Стратегия предотвращения расизма в сфере труда дополняет Закон о равенстве в сфере труда и повышает его эффективность, поскольку нацелена на устранение дискриминационной практики в сфере труда и на повышение социального статуса канадцев, входящих в одну из групп явных меньшинств, и коренных народов.
However, there is universal acknowledgement that it is a global issue, existing in developed as well as developing nations, and that the most vulnerable of older persons - women, the disabled, minority group members and indigenous groups - are disproportionately affected. Тем не менее повсеместно признаются глобальные масштабы этой проблемы, которая существует как в развитых, так и развивающихся странах, а также тот факт, что в наибольшей мере страдают самые уязвимые группы пожилого населения - женщины, инвалиды, члены групп меньшинств и коренных народов.
In their experience, our members have found that social groups are often marginalized because of their gender, minority status, health or age. На основе накопленного опыта члены нашей организации пришли к выводу, что члены тех или иных социальных групп зачастую подвергаются маргинализации в силу их пола, статуса меньшинств, состояния здоровья или возраста.
Media representatives were regularly harassed by the authorities on the basis of news articles, opinion pieces, and blogs for commentary deemed critical of the Government or discuss a number of sensitive topics, including the rights of women and minority ethnic groups. Представители средств массовой информации регулярно подвергаются притеснениям со стороны властей за новостные статьи, авторские публикации и блоги, поскольку в них содержатся комментарии, в которых усматривается критика правительства, или обсуждается ряд злободневных вопросов, включая права женщин и групп этнических меньшинств.
Specifically, we endeavour to define minority, religious, national or United Nations groups better with a view to improving the overall outcome of services provided by international approach has already been integrated into a research programme whose methods and new concepts can be systematized and compared. Мы стараемся, в частности, лучше учитывать интересы этнических меньшинств, религиозных и национальных групп или групп Организации Объединенных Наций, с тем чтобы коллективно способствовать работе международных организаций; этот метод уже является частью программы исследований, а подходы и новые концепции могут быть систематизированы и сопоставлены.
It is important to keep in mind that several of the above-mentioned clusters are mutually cross-cutting, including, for example, urban planning, legal and regulatory frameworks, or the housing needs of women, young people, minority and special groups. Важно помнить, что некоторые из вышеуказанных блоков пересекаются, как, например, городское планирование, нормативно-правовая основа или потребности в жилье для женщин, молодежи, меньшинств и особых групп.
The Independent Expert identifies the need for the new global development agenda to include specific goals relating to addressing inequality and promoting social inclusion, which include specific requirements and targets focused on activities to address the situations of disadvantaged minority groups. Независимый эксперт считает необходимым включение в новую глобальную повестку дня в области развития конкретных целей по ликвидации неравенства и поощрению социальной интеграции, предусматривающих конкретные требования и задачи, ориентированные на деятельность по улучшению положения обездоленных групп меньшинств.
Making equality a cross-cutting priority would mean every new goal will confront head on the systemic injustices that drive inequalities, from institutional discrimination against minority groups to uneven investments in social services in different regions of a country. Возведение равенства в ранг междисциплинарного приоритета означало бы, что каждая новая цель была бы непосредственно направлена на устранение проявлений системной несправедливости, которая обуславливает неравенство, начиная с институциональной дискриминации в отношении групп меньшинств и заканчивая диспропорциями в инвестициях в социальные услуги в различных регионах страны .