In addition to the Office of the Procurator for the Defence of Human Rights, a series of institutions and agencies charged with protecting human rights have been established in connection with specific rights and minority groups. Thus: |
В настоящее время помимо Управления по защите прав человека действует ряд других учреждений и организаций, которым поручена защита прав человека с позиций конкретных прав и групп меньшинств. |
Undertake measures ensuring rights of ethnicities and national minorities to use its native languages in practice (Ukraine); Intensify its efforts to ensure provision of education in minority languages (Finland). |
Предпринять меры по обеспечению прав этнических групп и национальных меньшинств по использованию их национальных языков на практике (Украина); активизировать свои усилия по обеспечению предоставления образования на языках меньшинств (Финляндия); |
Continue strengthening efforts to ensure respect for the right to non-discrimination of children in the country, in particular children and families living in poverty and children of minority groups, including the Roma (Malaysia); |
И далее активизировать усилия по обеспечению уважения права на свободу от дискриминации детей в стране, в частности детей и семей, живущих в нищете, и детей из групп меньшинств, включая рома (Малайзия). |
Laws that ensure equal treatment and non-discrimination, especially for women and minority groups, are part of national legislation on housing; urban planning and management; and land administration and procedures to ensure their implementation and enforcement are established |
Законы, обеспечивающие равное обращение и недискриминацию, особенно в отношении женщин и групп меньшинств, включены в национальное законодательство по вопросам жилищного хозяйства, городского планирования и управления и управления земельными ресурсами, а также разработаны процедуры, обеспечивающие их осуществление. |
Advice to the national prison administration on the management of pre-trial detention, development of standard operating procedures within a human rights framework, health issues, development and implementation of compliance and oversight mechanisms, gender issues and rights of minority groups, and the parole system |
Оказание администрациям национальных пенитенциарных учреждений консультационной помощи по вопросам досудебного содержания, разработки стандартных оперативных процедур в рамках прав человека, охраны здоровья, разработки и обеспечения функционирования механизмов наблюдения и контроля, гендерных вопросов и вопросов прав групп меньшинств, а также системы досрочного освобождения |
(c) The persistence of discriminatory attitudes and measures against some groups of children within the administration of justice, including against boys belonging to indigenous or minority groups, those living in poverty, and those which have dropped out of the educational system; |
с) сохранение дискриминации и мер в отношении некоторых групп детей в рамках отправления правосудия, в том числе в отношении мальчиков, принадлежащих к группам коренного населения или меньшинств, к живущим в нищете детям и детям, не охваченным системой образования; |
Strengthen the recognition of the principle of self-identification for minority communities and groups, including through assisting in the elaboration of international rules for establishing criteria for the recognition of minorities, based on the principle of self-identification, with a view to such rules being implemented by States; |
способствовать более полному признанию принципа самоидентификации общин и групп меньшинств, в том числе посредством оказания помощи в разработке международных правил по установлению критериев признания меньшинств на основе принципа самоидентификации, с тем чтобы такие правила реализовывались государствами; |
(e) An NGO representative suggested that the Office should engage more with States on promoting and protecting the right to development of minority groups, including through ensuring respect for the right to development of those groups in the implementation of the Millennium Declaration goals. |
е) одна из НПО предложила Управлению активнее сотрудничать с государствами в деле поощрения и защиты прав на развитие групп меньшинств, в том числе посредством обеспечения уважения права на развитие этих групп в рамках выполнения целей Декларации тысячелетия. |
In this connection, special attention should be given to the identification of prospective adoptive families for children who may have particular difficulties in being adopted, including: older children; groups of siblings; children with disabilities; and children belonging to minority groups; and |
В этой связи особое внимание следует уделить выявлению перспективных приемных семей для детей, которые могут испытывать особые трудности в связи с усыновлением/удочерением, включая детей более старшего возраста, групп, состоящих из родных братьев и сестер, детей-инвалидов и детей, принадлежащих к группам меньшинств; и |
Minority groups should be encouraged to engage with national institutions in this regard. |
В этих случаях следует всячески поощрять обращение групп меньшинств за помощью к национальным учреждениям. |
Where minorities are concentrated territorially, single-member districts may provide sufficient minority representation. |
В тех случаях, когда меньшинства проживают в форме компактных групп, их надлежащее представительство может обеспечиваться за счет создания одномандатных округов. |
Minority group identity requires not only tolerance but a positive attitude towards cultural pluralism on the part of the State and the larger society. |
Защита самобытности групп меньшинств требует не только терпимости, но и позитивного отношения государства и общества в целом к принципу культурного плюрализма. |
The Minority Ombudsman can also take initiatives related to the status of different ethnic groups or foreigners or social injustice. |
Уполномоченный по делам меньшинств может также выступать с инициативами, касающимися статуса различных этнических групп или иностранцев и преодоления социальной несправедливости. |
Minority groups that face widespread discrimination or exclusion are much more likely than other groups to be impoverished. |
Вероятность обнищания для меньшинств, которые сталкиваются с широко распространенной дискриминацией или изоляцией, значительно более высока, нежели для других групп. |
The implementation of Project PHARE BG 2003/004-937.01.03 Educational and Medical Integration of Vulnerable Minority Groups with a Special Focus on Roma started in June 2006. |
В июне 2006 года началось осуществление проекта PHARE BG 2003/004-937.01.03 "Интеграция уязвимых групп меньшинств в системы образования и медицинского обслуживания с уделением особого внимания представителям рома". |
Minority group members make significant contributions to local government as mayors and other elected officials. |
На должностях мэров и на других выборных должностях в местных органах власти работают многие представители групп меньшинств. |
One of the results of this project was a draft Charter on Minority and Group Rights in South Asia, which was published and circulated. |
Одним из результатов этой деятельности стал проект "Хартии прав меньшинств и групп населения в Южной Азии", который был опубликован и распространен. |
The Committee welcomes the establishment of the Norwegian Centre for Minority Health Research in 2003, the mandate of which is to promote the best possible health services for groups of refugee and immigrant backgrounds. |
Комитет приветствует создание в 2003 году Норвежского научно-исследовательского центра охраны здоровья меньшинств, задачей которого является пропагандировать наилучшие методы медицинского обслуживания групп лиц, являющихся выходцами из эмигрантской и беженской среды. |
For example, the Minority Schools Acts for the provinces of Carinthia and Burgenland governed schooling for the Slovene, Croat and Hungarian ethnic groups, and provided for the individual's right to be educated in his or her own language or to learn it. |
Например, законы о школах для языковых меньшинств в землях Каринтия и Бургенланд предполагают школьное обучение для этнических групп словенцев, хорватов и венгров и предусматривают право человека обучаться на своем родном языке и изучать его. |
The Division is comprised of five Units: Judicial Inspection Unit, Professional Development Unit, Minority Affairs Unit, Legal Coordination Unit, and Forensic Operations/Missing Persons Unit. |
В состав Отдела входит пять групп: Группа судебной инспекции, Группа профессиональной подготовки, Группа по делам меньшинств, Группа юридической координации и Группа по судебной медицине/пропавшим без вести лицам. |
Activities relating to the Working Group on the Promotion of the Recording and Use of Indigenous, Minority and Regional Language Group Geographical Names |
О. Деятельность Рабочей группы по оказанию содействия в регистрации и использовании географических названий на языках коренных народов, групп меньшинств и на региональных языках |
The Council is a permanent advisory body of the Committee for issues related to national minorities and ethnic groups and their members, and for the implementation of the European Charter for Regional or Minority Languages and the Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Совет является постоянно действующим консультативным органом Комитета по вопросам, касающимся национальных меньшинств и этнических групп и их членов, а также по вопросам осуществления Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств и Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
forming an ethnic or religious minority |
и лиц или групп, составляющих этнические и религиозные меньшинства |
To develop policy proposals, which will be prepared for the consideration of the National Minority Council and the broader society, a special Policy Task Force are set up at the National Council on Civil Integration and Tolerance. PTF consists five working groups: |
В целях разработки стратегических предложений, которые будут подготовлены для рассмотрения Советом национальных меньшинств и обществом в целом, в Национальном совете по вопросам гражданской интеграции и терпимости была создана Специальная группа по вопросам политики, состоящая из пяти рабочих групп: по законодательству, |
Information and dissemination of the culture of minority groups |
Информация и пропаганда культуры групп меньшинств |