Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
Initiatives such as the Community Development Support Programme and the Local Development Social Inclusion Programme have been encouraged to expand their programmes to support minority ethnic groups. По линии таких инициатив, как Программа поддержки общинного развития и Программа развития местной инфраструктуры в интересах социальной интеграции, стимулируется расширение мероприятий, направленных на поддержку групп этнических меньшинств.
It was perhaps worth recalling that the General Assembly, in the 1992 Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, mentioned four types of minority groups: national, ethnic, religious and linguistic minorities. Поэтому он считает полезным напомнить, что Генеральная Ассамблея в Декларации 1992 года о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, указала четыре типа групп меньшинств: национальные, этнические, религиозные или языковые меньшинства.
In general, women fare worse than men; minority ethnic groups fare worse than majority groups; and rural areas fare worse than urban areas. В целом положение женщин хуже, чем положение мужчин; положение этнических меньшинств хуже, чем положение большинства групп населения; и сельские районы находятся в худшем положении, чем города.
The data provided in paragraphs 57 and 58 of the fifteenth periodic report showed that new measures were needed to improve the representation of minority groups in government bodies; he urged the Government to intensify its affirmative action programmes and report to the Committee on progress made. Информация, представленная в пунктах 57 и 58 пятнадцатого периодического доклада, указывает на необходимость принятия новых мер с целью улучшения положения в области представительства групп меньшинств в государственных органах; он настоятельно призывает правительство активизировать его программы правовой защиты интересов и сообщить Комитету о достигнутом прогрессе.
Point 6 of Article 11 states that "members of minority groups and those living in remote areas and women may be given priority and convenience." Пункт 6 статьи 11 гласит, что "представителям групп меньшинств, гражданам, проживающим в удаленных районах, и женщинам может быть отдано предпочтение и предоставлено преимущество".
Mr. De Alba said that Mexico was convinced that plurality, respect for minority groups and support for vulnerable groups was the essence of a sustainable democratic society, and the preservation of cultural diversity should be its principal goal. Г-н де Альба говорит, что Мексика убеждена в том, что плюрализм, уважение групп меньшинств и поддержка уязвимых групп населения являются основой устойчивого демократического общества, а главной целью должно быть сохранение культурного многообразия.
While welcoming the information provided on several minorities in the State party, the Committee regrets the lack of information on the situation of certain minority groups, in particular the Roma, and their enjoyment of all human rights. Приветствуя информацию, которая была представлена относительно ряда меньшинств в государстве-участнике, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о положении некоторых групп меньшинств, в частности цыган, и осуществлении ими всех прав человека.
These include in particular the disabled, those belonging to minority groups, street children, refugee and internally displaced children, children who have been orphaned by AIDS and others living in intolerable situations. К таким детям относятся, в частности, инвалиды, представители групп меньшинств, дети, живущие на улице, беженцы и внутренние перемещенные лица, дети, которые осиротели из-за СПИДа и другие, живущие в невыносимых условиях.
The specific aims include stimulation of technology innovation in the small-business sector; increased use of this sector to meet the R&D needs of the Government; increased use of minority and disadvantaged individuals in this process; and expanded commercialization of the results of federally funded R&D. Конкретные цели программы включают стимулирование инновационной деятельности малого бизнеса в сфере технологий; более широкое использование этого сектора для удовлетворения потребностей государства в НИОКР, расширение участия в этом процессе представителей меньшинств и обездоленных групп населения и расширение коммерческого использования результатов НИОКР, финансируемых из федерального бюджета.
Asbjrn Eide believes that attention should be paid not only to the politics of the dominant majority of the population or the State, but also to the politics of minority groups. Упоминавшийся уже нами А. Эйде считает, что «следует уделять внимание не только политике доминирующего большинства населения или государства, но и политике групп меньшинств.
Every citizen of the Slovak Republic, and hence members of the Roma ethnic group and other minority groups, are guaranteed the right to the highest level of access to health. Всем гражданам Словацкой Республики, а, значит, и всем представителям рома и других групп меньшинств, гарантировано право доступа к медицинским услугам любого уровня.
Through its Secretariat, it works closely with departments to effectively implement employment equity in the Public Service of Canada by removing barriers to the participation of persons from the designated groups Aboriginal persons, members of visible minority groups, persons with disabilities and women. Через свой секретариат он тесно сотрудничает с государственными ведомствами для эффективного осуществления равноправия в сфере труда в системе государственной службы Канады, устраняя препятствия для приема на работу лиц из числа целевых групп населения - представителей коренных народов, групп заметных меньшинств, инвалидов и женщин.
The Committee is concerned that, as acknowledged by the State party, discrimination persists against vulnerable groups of children such as Maori children, minority children, children with disabilities and non-citizens. Комитет обеспокоен тем, что, как признает само государство-участник, в стране сохраняется дискриминация в отношении таких уязвимых групп детей, как дети маори, дети, относящиеся к меньшинствам, дети-инвалиды и дети, не являющиеся гражданами.
The Committee is concerned that legislation discriminates against children born out of wedlock and that societal discrimination persists against girls, children with disabilities, Amerasian, Korean, Buraku and Ainu children and other minority groups, and children of migrant workers. Комитет обеспокоен тем, что законодательство носит дискриминационный характер по отношению к внебрачным детям и что в обществе продолжает допускаться дискриминация в отношении девочек, детей-инвалидов, детей американо-азиатского происхождения, детей корейцев, буракуминов и айнов, а также представителей других групп меньшинств и трудящихся-мигрантов.
While the great majority of the people are enjoying the material benefits of development, there are still a few groups, for the most part minority peoples living in small rural communities, for whom life is still difficult. В то время как подавляющее большинство населения пользуется материальными выгодами от процесса развития, в стране по-прежнему имеется несколько групп - в основном этнические меньшинства, проживающие в небольших сельских общинах, - которые продолжают жить в тяжелых условиях.
Issues discussed included indigenous and minority geographical names, the regional map, the divisional gazetteer and training courses. На совещании обсуждались вопросы географических названий коренных народов и групп меньшинств, региональная карта, справочник географических названий Отдела и учебные курсы.
However, if such a system were to be chosen, there would need to be further consensus to define the formula to be used, as well as agreement in such matters such as thresholds, quotas for minority groups and other related issues. Однако если будет выбрана такая система, потребуется достичь дальнейшего консенсуса в отношении определения используемой формулы, а также соглашения по таким вопросам, как пороги, квоты для групп меньшинств, и другим смежным вопросам.
In their evaluation of the present state of education, delegates deemed that the quality of education was sometimes substandard, while in other cases it was ethnocentric and served as a vehicle for the values of the majority while disregarding the perspectives of minority groups. В своих оценках современного положения в области образования делегаты отметили, что иногда качество образования не соответствует стандартам, в то время как в других случаях оно носит этноцентрический характер и выступает в роли инструмента для распространения ценностей большинства без учета перспектив для групп меньшинств.
Activities are aimed at increasing knowledge of the actual levels of representation of such groups, identifying and providing tools for parliaments and others to enhance the political representation of minority and indigenous groups, and ultimately building capacities to promote more inclusive and representative parliaments. Их совместные мероприятия направлены на повышение осведомленности о фактическом уровне участия таких групп, выявлять и предоставлять парламентам и другим заинтересованным сторонам инструменты, способствующие расширению представительства национальных меньшинств и коренных народов в политическом процессе и, наконец, развитию потенциала по поощрению более всеохватных и представительных парламентов.
Vulnerable groups such as older women and disabled women and minority groups such as indigenous women, pastoralists, nomads and hunters and gatherers are also of concern. Вызывает также озабоченность положение таких уязвимых групп, как престарелые женщины и женщины-инвалиды, а также таких групп меньшинств, как женщины из числа коренного населения, скотоводы, кочевники, а также охотники-собиратели.
With regard to the issue of the use of party whips, minority parties demanded a vote of conscience on constitutional issues to allow for representatives of marginalized groups to vote across party lines. Что касается использования партийных организаторов, то партии меньшинства потребовали, чтобы по вопросам, касающимся конституции, проводилось «голосование по совести», с тем чтобы представили маргинализированных групп могли голосовать независимо от решений какой-либо партии.
As part of its comprehensive review of these areas, UNAMI continued to conduct field visits across relevant areas in the Governorates of Kirkuk, Salahaddin, Diyala and Ninawa to meet with interlocutors from central and local government, civil society and affected minority groups. В рамках проведения всеобъемлющего обзора этих вопросов представители МООНСИ продолжали совершать поездки на места в соответствующие районы в мухафазах Киркук, Салах-эд-Дин, Дияла и Найнава для проведения встреч с представителями центральных и местных органов власти, организаций гражданского общества и затрагиваемых групп меньшинств.
The freedom of political expression, the role of the opposition, protecting the parliamentary mandate and promoting greater representation of minority and indigenous groups in political life will all be mainstreamed into the IPU agenda of work for the months and years to come. Право на свободу выражения политических взглядов, роль оппозиции, защита парламентского мандата и обеспечение более широкой представленности меньшинств и групп коренных народов в политической жизни - все эти вопросы будут включены в повестку дня МПС для работы на последующие месяцы и годы.
There may be a lack of understanding of issues facing a minority community or of sensitivities relevant to policing, especially in situations in which minorities experience wider societal discrimination. Возможно недостаточное понимание вопросов, с которыми сталкиваются общины меньшинства, или обостренное восприятие мер по охране порядка, особенно в условиях, когда меньшинства подвергаются дискриминации со стороны широких групп населения.
The paper reported on a divisional study that monitored the inclusion of indigenous, minority and regional language group geographical names in the datasets of the Nordic National Mapping Agencies and outlined the study's results. В документе речь шла о проведенном Отделом исследовании, в рамках которого отслеживалось включение географических названий на языках коренных народов, групп меньшинств и на региональных языках в базы данных национальных картографических агентств стран Северной Европы, и были представлены общие результаты исследования.