(b) Expand the current version of summary reports of indigenous, minority and regional geographical names projects to include any project aimed at strengthening or emphasizing the relationship between cultural heritage and geographical names; |
Ь) расширить нынешний вариант сводного доклада по проектам географических названий на языках коренных народов, групп меньшинств и на региональных языках для отражения в нем любых проектов, направленных на выявление или упрочение взаимосвязи между культурным наследием и географическими названиями; |
The face of poverty and inequality varies within groups in all States, and the experiences of women, people living with HIV, women living with disabilities, displaced women, migrants, minority and indigenous women and younger or older people may vary considerably. |
Характеристики бедности и неравенства колеблются в пределах отдельных групп во всех государствах, и положение женщин, людей, живущих с ВИЧ, женщин-инвалидов, перемещенных женщин, женщин из числа мигрантов, меньшинств и коренных народов и молодых или пожилых людей может существенно различаться. |
Not only the majority group of population, but also other minority groups of population and ethnic groups which have their own local cultures should be supported to participate in expressing community cultures, which will result in cultural growth and mixture of various groups of population. |
Не только большинство населения, но и группы меньшинств и этнические группы, располагающие своей собственной культурой, должны пользоваться поддержкой в плане возможного участия в культурных мероприятиях на уровне общин, что будет способствовать культурному росту и общению различных групп населения. |
Other groups living on the Greek territory have not been identified as "minorities", since they do not meet the objective criteria which are well defined in international law for their identification as minority groups. |
Другие группы, проживающие на территории Греции, не были признаны в качестве "меньшинств", поскольку они не отвечают объективным критериям, которые хорошо определены в международном праве для их идентификации в качестве групп меньшинств. |
To make progress on this goal for disadvantaged minority groups and others means to create conditions of substantive equality for minorities, the challenges to which are a major barrier to development and human rights that minorities experience. |
Достижение прогресса в реализации этой цели в интересах групп меньшинств и других групп, находящихся в неблагоприятном положении, означает создание для меньшинств условий равенства по существу, трудности с достижением которого являются той основной преградой на пути к развитию и реализации прав человека, которая стоит перед меньшинствами. |
Submitted in Discrimination of women of minority origin; racial discrimination in the media; and establishment of a national human rights institution. |
Дискриминации в отношении женщин, происходящих из групп меньшинств; расовая дискриминация в средствах массовой информации; и создание национального правозащитного учреждения |
It encouraged Armenia to ensure effective access to education and called on Armenia to provide language support in pre-school education for minority pupils and promote access to higher education for children from national minorities and other vulnerable groups. |
КЛРД предложил Армении обеспечить эффективный доступ к образованию и призвал Армению оказывать помощь в изучении языка на уровне дошкольного образования ученикам из числа меньшинств и поощрять доступ к высшему образованию для детей из числа национальных меньшинств и других уязвимых групп. |
The State party should take measures to ensure the protection of the rights to freedom of peaceful assembly and freedom of association of all individual and groups, including the Tamil minority, in accordance with articles 21 and 22 of the Covenant. |
Государству-участнику следует в соответствии со статьями 21 и 22 Пакта принять меры для обеспечения защиты прав на свободу мирных собраний и на свободу ассоциации всех частных лиц и групп, включая тамильское меньшинство. |
127.201 Ensure due protection of rights of its diverse religious, national or ethnic and linguistic minority groups threatened by the increased violence and tensions and to prevent their discrimination (Czech Republic); |
127.201 обеспечить надлежащую защиту прав своих различных групп религиозных, национальных или этнических и языковых меньшинств, оказавшихся под угрозой роста насилия и напряженности, а также в целях предотвращения их дискриминации (Чешская Республика); |
ensure speedy and just intervention by law enforcement and the judicial system in communities where domestic violence is particularly pronounced, including but not limited to indigenous, minority, immigrant and poor populations; |
обеспечению быстрого и справедливого вмешательства правоохранительных органов и органов юстиции в тех сообществах, где насилие в семье проявляется отчетливо, в том числе у коренных народов, национальных меньшинств, групп иммигрантов и малоимущих; |
As to ethnic minorities and the media, he wished to know whether the State party had taken measures to promote the participation and representation of minority groups in all forms of mass media. |
Что касается этнических меньшинств и средств массовой информации, то оратор хотел бы знать, принимает ли государство-участник меры с целью содействия участию и представительству групп меньшинств во всех видах средств массовой информации. |
Forced marriage is still a problem in parts of Eastern Europe, among minority groups in Central Europe, and population-wide in Central Asia (e.g. bride kidnapping in Kyrgyzstan). |
Принудительный брак все еще представляет собой проблему в частях Восточной Европы, среди групп меньшинств в Центральной Европе и среди всего населения в странах Центральной Азии (например, похищение невест в Кыргызстане). |
The requirements set by UNMIK for minority representation within the police, justice and penal system were not met owing to the Serbian parallel court system, the concentration of minority groups in specific locations and the lack of freedom of movement between different areas |
Установленные МООНК требования в отношении представительства меньшинств в полиции, судах и пенитенциарной системе не были выполнены вследствие наличия сербской параллельной системы судов, сосредоточения групп меньшинств в конкретных местоположениях и отсутствия свободы передвижения между различными районами |
93.47. Ensure that children belonging to all minority groups have equal access to education (Austria); adopt measures to ensure access for minority groups, especially children, to education in their mother tongue (Azerbaijan); |
93.47 обеспечить равный доступ детей из числа меньшинств к образованию (Австрия); принять меры для обеспечения доступа групп меньшинств, в особенности детей, к образованию на их родном языке (Азербайджан); |
For example, the Roma had not been included in the minority groups specifically acknowledged in the Constitution, despite the State party having declared its acceptance of provisions of the Council of Europe's Charter for Regional or Minority Languages relating to the Albanian and Romany languages. |
Например, народность рома не включена в число групп меньшинств, конкретно указанных в Конституции, несмотря на то, что государство-участник заявило о признании положений Хартии Совета Европы о региональных языках и языках национальных меньшинств, касающихся албанского и цыганского языков. |
(x) Ensure that the education system is responsive to the specific circumstances of minority groups, people in remote places, nomadic and semi-nomadic communities, returnees, displaced persons and others in similar disadvantage. |
х) обеспечение того, чтобы система образования учитывала особую ситуацию групп меньшинств, людей, проживающих в отдаленных районах, сообществ, ведущих кочевой или полукочевой образ жизни, вернувшихся беженцев, перемещенных лиц и других людей, находящихся в неблагоприятной ситуации. |
Prioritize the implementation of its NHRAP and its 12th Five-Year Plan for Economic and Social Development in the ethnic regions of minority groups as well as for other under-privileged communities (Sierra Leone); |
186.37 отдать приоритет реализации НПДПЧ и двенадцатого пятилетнего Плана социально-экономического развития в регионах проживания групп этнических меньшинств, а также в интересах других общин, находящихся в неблагоприятном положении (Сьерра-Леоне); |
The principles of the Convention are served by encouraging media pluralism, including facilitation of access to and ownership of media by minority, indigenous and other groups in the purview of the Convention, including media in their own languages. |
Принципам Конвенции служит поощрение плюрализма средств массовой информации, включая создание благоприятных условий доступа к ним и владения ими для представителей меньшинств, коренных народов и других групп, указанных в Конвенции, в том числе путем обеспечения наличия средств массовой информации на их языках. |
117.84. Improve efficiency and empower its policy and instruments on protecting and promoting minority groups, in particular ensuring the appropriate allocation to the Fund for Minorities (Viet Nam); |
117.84 повысить эффективность и результативность своей политики и нормативных актов по вопросам защиты и поощрения групп меньшинств, в частности за счет обеспечения выделения достаточных средств Фонду меньшинств (Вьетнам); |
132.99. Guarantee teaching of minority languages at all elementary levels and enhance knowledge and tolerance in the Serbian society concerning languages and cultures of others (Libya); |
132.99 гарантировать возможность обучения языкам меньшинств на всех уровнях начального образования и повысить знания и терпимость в сербском обществе к языкам и культурам других национальных групп (Ливия); |
UNICEF is contributing to the implementation of the recommendations of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action and the 2001 Durban Declaration and Programme of Action as regards promoting the rights of indigenous and minority groups. |
ЮНИСЕФ вносит вклад в практическое осуществление рекомендаций Венской декларации и Программы действий 1993 года и Дурбанской декларации и Программы действий 2001 года в том, что касается поощрения прав групп населения из числа коренных народов и меньшинств. |
CRC expressed concern at the continuing discrimination against immigrants and minority groups, particularly Roma; CEDAW about Roma and Sami women; and CERD and CRC about discriminatory and xenophobic attitudes, notably among young people. |
КПР выразил беспокойство в связи с продолжающейся дискриминацией иммигрантов и групп меньшинств, особенно рома40; КЛДЖ - по поводу дискриминации женщин из числа рома и саами41; а КЛРД и КПР - по поводу дискриминационного и ксенофобного отношения, особенно среди молодежи42. |
(a) To ensure a balanced range of programming, permeating all programme areas and ensuring fair representation of minority groups in radio and television (both on and off the screen); |
а) создание сбалансированной системы программирования, охватывающей все программы и обеспечивающей справедливое представительство групп меньшинств на радио и телевидении (в качестве ведущих и технических работников); |
The State party is also encouraged to develop, in consultation with the media, a code of conduct with a view to eliminating stereotyping and stigmatization of minority and/or ethnic groups in the media. |
Государству-участнику предлагается также разработать во взаимодействии со средствами массовой информации кодекс поведения в целях недопущения стереотипизации и стигматизации групп меньшинств и/или этнических групп в средствах массовой информации. |
The Committee had received information that the Malagasy Government had proposed the establishment of an international entente, composed of representatives of minority groups, following which an association of ethnic and religious minorities would be set up to hear grievances and give effect to the rights of minorities. |
Комитет получил информацию о том, что малагасийское правительство предложило создать международный совет в составе представителей групп меньшинств, а затем сформировать ассоциацию этнических и религиозных меньшинств для заслушивания жалоб и обеспечения осуществления прав меньшинств. |