Serbia welcomed the ratification of OP-CAT and activities to integrate minority groups and took positive note of the legislative measures to reduce prison overcrowding. |
Сербия с удовлетворением отметила ратификацию ФП-КПП и деятельность по интеграции групп меньшинств и позитивно оценила законодательные меры, направленные на уменьшение переполненности тюрем. |
States should protect the property rights of minority groups and members of minorities, as well as their places of religious worship and cultural heritage. |
Государствам следует защищать имущественные права групп меньшинств и членов меньшинств, а также их места отправления религиозных культов и культурного наследия. |
131.114 Combat discrimination against children from minority groups, and children with disabilities (Jordan); |
131.114 принять меры по борьбе с дискриминацией в отношении детей из числа групп меньшинств и детей-инвалидов (Иордания); |
138.122 Implement previous recommendations to guarantee the protection of the civil and political rights of all minority groups (Iceland); |
138.122 выполнить предыдущие рекомендации, чтобы гарантировать защиту гражданских и политических прав всех групп меньшинств (Исландия); |
Young people with a disability who are members of ethnic and minority populations and those who live in rural areas or urban slums also face multiple disadvantages. |
Молодые инвалиды, входящие в состав этнических групп и различных меньшинств и проживающие в сельских районах или городских трущобах, также сталкиваются с многочисленными препятствиями. |
Mr. Diaconu said that means must be found to ensure that the language and thereby the culture of the Roma and of other minority groups were preserved. |
Г-н Диакону говорит, что необходимо найти средства для обеспечения сохранения языка и тем самым культуры народности рома и других групп меньшинств. |
A study conducted by the Danish National Centre for Social Research in 2011 concluded that non-legally binding religious marriages are widespread among some minority groups. |
В исследовании, проведенном Датским национальным центром социальных исследований в 2011 году, был сделан вывод, что среди некоторых групп меньшинств широко распространены не имеющие обязательной юридической силы религиозные браки. |
The status of immigrants and other minority groups in working life |
Статус иммигрантов и других групп меньшинств в сфере трудовой деятельности |
The information provided on available remedies for rights violations must be understandable to all and available in local languages, including those of minority and indigenous groups. |
Информация, предоставляемая об имеющихся средствах правовой защиты в случаях нарушений прав, должна быть понятна для всех и доступна на местных языках, включая языки меньшинств и групп коренных народов. |
CERD recommended that Turkmenistan observe the principle of self-identification of ethnic and national minorities and establish a mechanism of consultation with representatives of minority groups. |
КЛРД рекомендовал Туркменистану соблюдать принцип самоопределения представителей этнических и национальных меньшинств и создать механизм по проведению консультаций с представителями групп меньшинств. |
The Government needs to renew its support to minority, multi-ethnic and disadvantaged media using the funding available to it from the public broadcast fee. |
Правительство должно расширить поддержку органов информации, которые работают среди меньшинств и различных этнических групп или находятся в неблагоприятном положении, используя для этого финансовые средства, поступающие в виде сборов за радио- и телевещание. |
In 2008, the Government had set up an action plan, in cooperation with representatives of minority groups, to ensure that all legislative provisions were properly implemented. |
В 2008 году правительство разработало план действий совместно с представителями групп меньшинств для обеспечения соответствующего осуществления законодательных норм. |
The latest Scottish Government policy statement on racial equality had been made in 2008 and had focused on funding for minority groups over a three-year period. |
Последнее программное заявление правительства Шотландии по вопросам расового равенства было сделано в 2008 году и касалось прежде всего финансирования групп меньшинств в течение трехлетнего периода. |
Prime Minister Kosumi's decision to invite minority representatives to participate in legislative drafting working groups (priority) needs to be operationalized effectively. |
Принятое премьер-министром Косуми решение пригласить представителей меньшинств для участия в деятельности рабочих групп по составлению законопроектов (приоритет) необходимо эффективным образом оформить. |
Integration of minority groups and perfection of the ethnic model in civil society have been among the main priorities of successive Bulgarian governments in recent years. |
Интеграция групп меньшинств и совершенствование модели межэтнического взаимодействия в гражданском обществе в последние годы были одними из главных приоритетов чередовавшихся кабинетов болгарского правительства. |
The Government did not, however, have any policy for equitable participation of certain minority ethnic groups, such as the Batwa and the Bakenvi. |
Однако правительство не проводит какой-либо политики, направленной на обеспечение равноправного участия некоторых групп этнических меньшинств, в частности батва и бакенви. |
The Romanian authorities will continue to seriously address the challenge represented by the limited level of social integration of and related discrimination against certain groups of persons belonging to Roma minority. |
Власти Румынии и впредь будут самым серьезным образом решать проблему, обусловленную ограниченным уровнем социальной интеграции и связанной с этим дискриминацией некоторых групп лиц, принадлежащих к меньшинству рома. |
Pre-primary education of minority groups is carried out in accordance with the global strategy of education in the Republic of Montenegro that includes the full integration of all children. |
Дошкольное образование представителей групп меньшинств обеспечивается в соответствии с глобальной стратегией образования в Республике Черногория, которой предусматривается полная интеграция всех детей. |
Public authorities are being encouraged to show how mainstream work programmes are relevant to minority ethnic groups and, where appropriate, to develop specific race equality performance measures. |
Органам государственной власти рекомендуется указать, как основные рабочие программы учитывают интересы групп этнических меньшинств, и, когда это необходимо, разработать конкретные меры по оценке результатов в области обеспечения равенства. |
Organization of debating workshops for minority groups in Tehran and the provinces, in order to promote joint problem-solving approaches. |
проведение дискуссионных семинаров по проблемам групп меньшинств в Тегеране и провинциях в целях разработки совместных подходов к решению их проблем. |
provide vocational training for women and girls, minority groups and disadvantaged adults |
организация курсов профессиональной подготовки для женщин и девушек, групп меньшинств и взрослых, находящихся в неблагоприятном положении; |
Enhancing access to public services for minority groups (paragraph 42 of the concluding comments) |
Увеличение доступа к государственным услугам для групп меньшинств (пункт 42 заключительных комментариев) |
The Albanian laws prohibit as well all policies and practices which could create disadvantages for the members of minority and racial groups in all spheres of life. |
Албанское законодательство запрещает также любую политику и практику, которые могут создавать в любых сферах неблагоприятные условия для представителей меньшинств и расовых групп. |
The security of the Kosovo minority groups, in particular Kosovo Serbs, remains precarious. |
Безопасность групп косовских меньшинств, особенно косовских сербов, по-прежнему отнюдь не гарантирована. |
She asserted that the denial of health programmes and support services to members of specific ethnic and minority groups was the most obvious form of racism. |
Она утверждала, что наиболее явной формой расизма является лишение членов конкретных этнических групп и меньшинств доступа к медико-санитарным программам и вспомогательным службам. |