Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
The principle of non-discrimination is a key to securing equal access to education, and ensuring ongoing participation and completion of quality education for members of disadvantaged and minority groups. Принцип недискриминации является ключом к гарантированию равного доступа к образованию и обеспечению постоянного участия в системе качественного образования и получению такого образования представителями групп меньшинств и находящимися в неблагоприятном положении группами населения.
The re-examining and strengthening of legislation at the national level were deemed important, especially with regard to the right of reply for minority groups targeted by slander. Участники отметили важное значение пересмотра и укрепления законодательства на национальном уровне, особенно в отношении права на ответ со стороны групп меньшинств, становящихся мишенью клеветы.
Recruitment advertisements are now placed in all ethnic newspapers - Fijian, English, Hindi, and Chinese, in order to attract all minority groups. Объявления о наборе в полицию теперь печатаются во всех этнических газетах, выходящих на фиджийском, хинди и китайском языках: для привлечения всех групп меньшинств.
Mr. Suddle pointed out that an important measure adopted to promote democratic policing is to take affirmative action for recruiting more policemen from minority groups. Г-н Саддл отметил, что важная мера, принятая для содействия большей демократичности деятельности полиции, заключается в принятии мер позитивной дискриминации для набора в ряды полиции представителей групп меньшинств.
At that time, the Ministry gets in touch with the minority groups representatives and members and informs them about the application process in their mother tongue and invites them to apply. При этом оно контактирует с представителями и членами групп меньшинств, которым на их родном языке разъясняется процедура подачи заявления и предлагается делать это.
In accordance with the previously mentioned, all activities within the Ministry of Internal Affairs are implemented in a way that guarantees full and effective equality among members of both minority groups and majorities. Как уже отмечалось выше, всю свою деятельность Министерство внутренних дел осуществляет таким образом, чтобы в полном объеме и реально гарантировалось равноправие представителям как групп меньшинств, так и большинства населения.
Compulsory, high-quality education should be made available from early childhood onward and should be culturally relevant so as to encourage members of the minority population not to limit their aspirations to performing the most menial jobs. Обязательное, высококачественное образование должно стать доступным с раннего детства и соответствовать культурным традициям, с тем чтобы поощрять членов групп меньшинств не ограничивать свои устремления выполнением только подсобных работ.
For those diseases, information was required on access to health care for minority groups such as Roma and travelling peoples, given the problems caused by their migratory lifestyle. Для упомянутых заболеваний требуется информация относительно доступа к медицинскому обслуживанию для групп таких меньшинств, как цыгане и кочующие группы, учитывая проблемы, обусловленные их образом жизни.
The Government of Slovenia highlighted its Commission for the Protection of the Roma Ethnic Community and its Commission for the Hungarian and Italian national minority communities, which have representatives from such minority groups. Правительство Словении сообщило о существовании своей Комиссии по защите этнической общины цыган и Комиссии по делам венгерских и итальянских национальных меньшинств, в состав которых входят представители соответствующих групп меньшинств.
The legislation and Constitution also guaranteed the use of minority languages in courts and the public administration, as well as in local administrations, for minority groups constituting more than 20 per cent of the residents. Кроме того, в законодательстве и Конституции предусмотрены гарантии использования языков меньшинств в судах и в органах государственного управления, а также в местных административных органах для групп меньшинств, составляющих более 20% жителей.
They included improving access to legal aid in areas densely populated by minority groups, raising awareness of legal issues among minorities, organizing seminars and workshops with NGOs, and working with young university students from minority areas in order to engage them in public life. К их числу относится получение доступа к юридической помощи в районах компактного проживания групп меньшинств, повышение информированности меньшинств о правовых вопросах, организация семинаров и практикумов с НПО и работа с молодыми студентами университетов из районов проживания меньшинств в целях вовлечения их в общественную жизнь.
The Committee further expresses its concern that vocational training programmes for women belonging to minority groups do not lead to longer-term employment for these women and do not structurally improve the position of women belonging to minority groups in the labour market. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что программы профессиональной подготовки для женщин из числа групп меньшинств не приводят к долгосрочной занятости этих женщин и не способствуют качественному улучшению положения женщин из числа групп меньшинств на рынке труда.
Article 80 of the Montenegrin Constitution prohibits forced assimilation of minorities and other minority ethnic communities and the State is obligated to protect persons belonging to minorities and other minority ethnic communities from all forms of forced assimilation. В статье 80 Конституции Черногории запрещается принудительная ассимиляция меньшинств и групп этнических меньшинств, а государство обязано защищать лиц, принадлежащих к меньшинствам и группам этнических меньшинств, от всех форм принудительной ассимиляции.
She said that the National Minorities Cultural Autonomy Act was geared to facilitating the cultural autonomy of minority groups, but that, with the exception of the Finns, no other minority had shown a desire to avail itself of the opportunities provided under that law. Г-жа Хион говорит, что Закон о культурной автономии национальных меньшинств направлен на содействие культурной автономии групп меньшинств, но что, за исключением финнов, другие меньшинства не проявляли желания воспользоваться возможностями этого Закона.
The identification of minority groups and subsequent analysis of their political, economic and social status is a precondition for determining the difficulties that minority groups may be facing and whether and how any such difficulties may be due to discrimination. Идентификация групп меньшинств и последующий анализ их политического, экономического и социального положения является одним из предварительных условий для выявления трудностей, с которыми могут сталкиваться эти группы, а также для определения того, связаны ли какие-либо из этих трудностей с дискриминацией и каким образом.
He wondered whether children from minority groups could attend schools where their mother tongue was used, and whether minority groups had access to libraries or museums that housed books or exhibits related to their own language and culture. Г-ну Диакону хотелось бы узнать, могут ли дети из групп меньшинств посещать школы, в которых используется их родной язык, и имеют ли группы меньшинств доступ к библиотекам и музеям, где хранятся книги и экспонаты, связанные с их собственным языком и культурой.
In response, UNMIBH has intensified its work on the recruitment of minority police in the Federation and announced a hiring freeze for police personnel from the predominant groups in each canton of the Federation until significant progress towards filling the minority quotas of the Bonn-Petersberg Agreement is made. В связи с этим МООНБГ активизировала в Федерации работу по найму полицейских из числа меньшинств и объявила о "заморозке" набора полицейских из числа преобладающих в каждом кантоне Федерации этнических групп до достижения существенного прогресса в заполнении установленных в Боннско-Петерсбергском соглашении квот для меньшинства.
However, some success has been achieved in advancing the interests of the area's different minority groups, including through the provision of education in minority languages and the use of different official languages for administrative business. Однако был достигнут некоторый прогресс в обеспечении интересов различных групп меньшинств этого района, в том числе путем обеспечения образования на языках меньшинств и использования различных официальных языков в административном делопроизводстве.
The meeting stressed, also on the basis of some available data, that it is important to jointly address gender and minorities because women belonging to minority groups might experience a double disadvantage or discrimination: as women as well as being members of a minority group. Участники сессии подчеркнули, исходя из имеющихся данных, важность увязки гендерной проблематики и вопросов меньшинств, поскольку женщины из групп меньшинств могут подвергаться двойному бремени или дискриминации: в качестве женщин, а также членов группы меньшинств.
The slight decrease in the rate of unemployment among minority groups was attributable to a parallel increase in the supply of labour, which had risen by 8 per cent for indigenous persons but by 25 per cent for minority groups. Незначительное снижение уровня безработицы среди групп меньшинств объясняется параллельным ростом предложения рабочей силы, которое увеличилось на 8% среди основного населения по сравнению с 20% среди групп меньшинств.
The United States commits to continuing to promote freedom of religion for individuals of all religions or beliefs, particularly members of minority and vulnerable religious groups, through dedicated outreach, advocacy, training and programmatic efforts and to promote religious tolerance. Соединенные Штаты обязуются и впредь продвигать свободу религии для лиц всех верований или убеждений, в частности из состава меньшинств и уязвимых религиозных групп, путем целенаправленной разъяснительной, пропагандистской, учебной и программной работы и содействовать религиозной терпимости.
The Committee is concerned about the lack of information on complaints about acts of racial discrimination lodged with courts and other relevant authorities, despite persistent reports of de facto discrimination against members of certain minority groups. Комитет обеспокоен отсутствием информации о жалобах на акты расовой дискриминации, поданных в суды и другие соответствующие органы, несмотря на постоянные сообщения о существующей де-факто дискриминации в отношении членов определенных групп меньшинств.
The non-governmental organization also mentioned the institutionalization of racism through the practice of racial profiling by the police and the repeated incidents of racially motivated police violence against minority groups, including undocumented migrants, asylum seekers and minorities. Указанная неправительственная организация также отметила институционализацию расизма в форме практики расового профилирования полицейскими с повторяющимися инцидентами, связанными с имеющим расовую мотивацию насилием со стороны полиции в отношении групп меньшинств, включая нелегальных мигрантов, лиц, ищущих убежища, и представителей меньшинств.
(b) Investigate and review cases of forced evictions of minority groups of their enterprises and provide them, as appropriate, with restitution or compensation; Ь) расследования и пересмотра дел, связанных с насильственным лишением представителей групп меньшинств принадлежащих им предприятий, и при необходимости обеспечения им возврата имущества или компенсации;
Access to affordable housing for immigrants and minority groups was one of the considerations incorporated in the National Plan for the Integration of Immigrants, with no discrimination based on race, gender or nationality. Обеспечение иммигрантов и групп меньшинств доступным жильем является одной из задач Национального плана по интеграции иммигрантов без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола или гражданства.