Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
The Committee regrets that the State party did not provide more detailed information on illiteracy among different minority groups and the measures taken by the State party to target those groups that are most affected. Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не представило более подробной информации о неграмотности среди различных групп меньшинств и мерах, принятых государством-участником в отношении таких наиболее затрагиваемых этой проблемой групп.
Specific attention was devoted to measuring discrimination, which can be directly measured by asking respondents whether they feel discriminated against or, indirectly, comparing social and economic outcomes of minority groups vs. overall population. Особое внимание было уделено выявлению дискриминации, которая может напрямую измеряться путем задания респондентам вопроса о том, подвергаются ли они дискриминации, или косвенным путем за счет сопоставления социальных и экономических условий групп меньшинств с условиями жизни других групп населения.
The Ministry of Education, Science and Technology remained the most ethnically mixed, with 27 per cent minority employees at the central level, and the Ministry of Health was second, with 12 per cent minority representatives. Министерство образования, науки и технологии по-прежнему имеет наибольшее число представителей различных этнических групп, и в нем на центральном уровне работает 27 процентов сотрудников из числа меньшинств, на втором месте находится министерство здравоохранения, где работает 12 процентов представителей меньшинств.
Slang is often highly regional, specific to a particular territory.Slang terms are frequently particular to a certain subculture, such as musicians, and members of minority groups. ) - набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных групп).Нужно различать сленг и просторечные выражения, например, «шляться» и «отбросить копыта».
The Finnish Broadcasting Company has adopted a strategy on services for special and minority groups in order to support and strengthen the visibility and position of different groups in its activities and recruitment. Финская широковещательная корпорация утвердила стратегию деятельности в интересах особых групп населения и групп меньшинств, с тем чтобы более широко информировать общество об их положении и потребностях, освещать их мероприятия и способствовать трудоустройству представителей таких групп.
In particular it aims to meet the needs of pupils for whom English is an additional language and to raise standards of achievement for those minority ethnic groups who are particularly at risk of under-achieving. В частности, она направлена на удовлетворение потребностей учеников, для которых английский является дополнительным языком, и на повышение успеваемости учеников из тех групп этнических меньшинств, которые особенно уязвимы в этом отношении.
T. Sowell, recalls that in the United States, preferential policies have repeatedly been rejected in public opinion polls. However, the same United States public has strongly supported special educational or vocational courses, free of charge, for the empowerment of minority groups. В то же время то же самое население Соединенных Штатов Америки решительно выступило в поддержку бесплатных специальных учебных или профессиональных курсов, предназначенных для расширения возможностей групп меньшинств.
In Uganda, the affected communities are the Sabiny, Pokot, Tepeth, Nubian, Nandi, So and other minority and migrant groups. Mauritania reported that 71 per cent of women had undergone the practice with significant variations of prevalence according to ethnicity. В Уганде такая практика распространена среди общин сабини, покот, тепес, нубиан, нанди, со и других групп из числа меньшинств и мигрантов.
In the debate about the teaching of minority languages, it was important to bear in mind that the Estonian population comprised over 100 different ethnic groups, 68 per cent of whom were ethnic Estonians. Рассуждая о преподавании языков меньшинств, следует помнить, что население Эстонии насчитывает более ста различных этнических групп и состоит из этнических эстонцев лишь на 68%.
Minorities face high and disproportionate levels of poverty and the dynamics of that poverty are often more complex in nature for minority groups and defy the rationale of common denominator policies of poverty alleviation. Меньшинства сталкиваются с несоразмерным бременем нищеты, причем динамика нищеты этих групп меньшинств нередко носит более сложный характер и не вписывается в концептуальные рамки общей политики борьбы с этим явлением.
These surveys help to improve the representation patterns of commercial channels by requiring the franchisers to appropriately represent minorities in broadcasts, as well as encourage them to employ members of minority groups. Эти обследования способствуют более полной представленности групп населения на коммерческих каналах, так как держателям прав на вещание направляются требования о надлежащей представленности меньшинств в передачах, а также рекомендации о приеме на работу лиц из числа групп меньшинств.
The school enrolment rate is low among minority ethnic groups and indigenous people, and enrolment gaps between urban and rural students, and between rich and poor increase after primary school. Прием в школу детей из этнических групп меньшинств и коренных народов является низким, а разница в охвате школьным образованием городских и сельских учащихся и богатых и бедных детей начинает расти по окончании начальной школы.
While the criminal justice system was fundamentally racist in that it penalized African-Canadians and indigenous persons at every level, the Criminal Code did not contain specific provisions that criminalized acts by specific minority groups. Хотя система уголовного правосудия является расистской в самой своей основе и карает преимущественно афроканадцев и представителей коренного населения на всех уровнях, Уголовный кодекс не содержит конкретных положений, которые бы предусматривали уголовное наказание за действия конкретных групп меньшинств.
The Committee is also concerned that Egyptians are not recognized as a minority in the State party and that Egyptian children might therefore not be entitled to the special protection measures for vulnerable groups of children. Комитет также обеспокоен тем, что в государстве-участнике "египтяне" не признаются меньшинством и что, соответственно, детям "египтян" может быть отказано в мерах по специальной защите уязвимых групп детей.
Furthermore, OSCE/ODIHR recommended that the authorities protect the safety and security of all assembly participants, demonstrators and counter-demonstrators alike and ensure that members of minority and vulnerable groups, in exercising their freedom of peaceful assembly without State interference, are also protected against violent attacks. Кроме того, БДИПЧ ОБСЕ рекомендовало властям обеспечивать одинаковую защиту и безопасность для всех участников собрания, демонстрантов и противников демонстраций и предоставлять защиту от физических посягательств всем представителям меньшинств и уязвимых групп при реализации их права на свободу мирных собраний без вмешательства государственных властей.
Mr. Boyd welcomed the priority given by the State party to improving the school performance of children from disadvantaged social classes and minorities and asked what specific measures had enabled young girls in particular from minority communities to perform better at school than previously. Г-н БОЙД с удовлетворением отмечает приоритетное внимание, уделяемое государством-участником повышению успеваемости детей из неблагополучных социальных групп и меньшинств, и спрашивает, какие конкретные меры позволили, в частности, девочкам из числа этих меньшинств повысить свою успеваемость.
(b) The events that followed the unobstructed removal of the flags were obvious results of the political manipulation of certain political groups of the Albanian minority. Ь) События, которые последовали за спуском флагов, которому никто не препятствовал, несомненно явились результатом политических манипуляций со стороны определенных политических групп албанского меньшинства.
It is also important that, in the campaign against terrorism, there should be no targeting or stigmatizing of particular ethnic groups or religious communities; nor should it become the basis for intolerance, persecution or discrimination against minority groups or for the violation of human rights. В ходе кампании по борьбе с терроризмом важно также избегать выделения и обличения отдельных этнических групп или религиозных общин; нельзя также создавать почву для нетерпимого отношения к группам меньшинств, их преследования или дискриминации, а также для нарушения прав человека.
It is only when the person concerned is ethnically different from the majority or from other minorities or ethnic or religious groups or from ethnic groups of the same minority that he or she can claim aggravated racial discrimination. Лишь в тех случаях, когда затрагиваемое лицо отличается в этническом плане от представителей большинства населения или других религиозно-этнических меньшинств либо групп или этнических подгрупп одного меньшинства, может идти речь о дискриминации, совершенной и по признаку расы8.
Where programmes for people in minority populations are necessary to eliminate disparities, the Government remains committed to working on culturally appropriate solutions, to building on the strengths and diversities of the people concerned, and to fostering their ownership of assistance programmes. В тех случаях, когда для ликвидации неравенств требуется осуществлять программы, ориентированные на представителей групп меньшинств, правительство по-прежнему остается преисполненным решимости стремиться находить приемлемые с точки зрения их культуры решения, опираться на достоинства и отличительные признаки соответствующей народности и содействовать распространению на них программ помощи.
Nonetheless, these issues were taken up tangentially in the recommendations made by these conferences with regard to "vulnerable groups of women", who were perceived as including refugees, minority and indigenous women and migrant women. Тем не менее эти проблемы в какой-то степени учитывались в рекомендациях, которые выносились на этих конференциях в отношении «уязвимых групп женщин», в число которых, как представляется, входят женщины из числа беженцев и меньшинств, в также женщины из числа коренных народов и мигрантов.
Among some of the most challenging issues are identifying differences between foreign-born persons and persons with foreign-citizenship, the descendants of migrants, migrants according to duration of stay, and minority groups within the citizenship/migratory status. Среди них наиболее сложные вопросы касаются определения различий между лицами, рожденными за границей, и лицами, имеющими иностранное гражданство, потомков мигрантов, мигрантов по продолжительности пребывания и групп меньшинств среди лиц, имеющих гражданство/статус мигранта.
He noted the importance of the National Minorities Cultural Autonomy Act (para. 389) and was pleased that it was possible for members of minority groups to pursue cultural activities and have cultural institutions and even Sunday schools (paras. 344-50). Он отмечает важность закона о культурной автономии национальных меньшинств (пункт 389) и выражает удовлетворение в связи с тем, что представители групп меньшинств имеют возможность осуществлять культурную деятельность и иметь учреждения культуры и даже воскресные школы (пункты 344-350).
The outrage is that the killings are not sporadic and aimless ones, but rather they are a calculated extermination of a minority ethnic group, a genocide that has been unleashed on the people by a tyrannical Government. Возмутительно то, что истребление людей не является спорадическим и бесцельным, это - сознательное истребление одной из этнических групп, представляющей меньшинство в данной стране, то есть геноцид, который совершается против народа тираническим правительством.
The Special Rapporteur refers in his report (paras. 130,136 and 137) to intolerance and discrimination against Shiite minority groups such as Faili Kurds and Turkomans and internal deportation of some of them away from the areas inhabited by them. Специальный докладчик в своем докладе (пункты 130,136 и 137) упоминает о нетерпимости и дискриминации в отношении шиитских групп, таких, как курды-фаялиты и туркмены, и о внутренней депортации некоторых из них из районов проживания.