Английский - русский
Перевод слова Minority

Перевод minority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Меньшинство (примеров 1456)
According to the information received, Christians constitute the second largest minority in India. Согласно полученным сведениям, христиане составляют второе по численности меньшинство в Индии.
Are allocations of funding proportionate to the situation of the minority, e.g. is it based on the percentage of population or the relative seriousness of the economic and social situation affecting the minority population in comparison to other parts of the population? Зависят ли финансовые ассигнования от положения меньшинства, например, осуществляются ли они с учетом доли меньшинства в общей численности населения или же характера экономических и социальных условий, которые затрагивают соответствующее меньшинство, в сравнении с другими слоями населения?
For example, although there was a sizeable Russian national minority in the country, there were also many immigrants from Russia who were not members of that minority. Например, хотя в стране имеется многочисленное русское национальное меньшинство, из России прибывает также немало иммигрантов, которые не являются членами этого меньшинства.
The mechanisms chosen have to take into account whether the persons belonging to the minority in question live dispersed or in compactly settled groups, whether the minority is small or large, or an old or a new minority. Отбираемые для этой цели механизмы должны давать возможность учитывать следующие факторы: проживают ли лица, принадлежащие к соответствующему меньшинству, некомпактно или компактно, принадлежит ли соответствующее меньшинство к категории малых или больших меньшинств, а также к категории "старых" или "новых" меньшинств.
(a) Relative influence of women according to whether they are: women heads of delegation, a majority or minority of delegates, present at all meetings, speaking as frequently as male delegates, etc. а) Относительное влияние женщин в зависимости от того, являются ли они: главами делегаций, составляют ли большинство или меньшинство делегации, присутствуют ли на всех заседаниях, выступают ли так же часто, как мужчины-члены делегаций, и т.д.
Больше примеров...
Миноритарных (примеров 74)
Representatives of the different national minority groups were invited and participated in the discussions. Были приглашены принять и приняли участие в дискуссии представители разных национальных миноритарных групп.
Fairness - ensuring the protection of shareholder rights, including the rights of minority and foreign shareholders, and ensuring the enforceability of contracts with resource providers; добросовестность обеспечение защиты прав акционеров, в том числе прав миноритарных и иностранных акционеров, а также обеспечение исполнения контрактов с поставщиками ресурсов;
The Federal Service for Financial Markets confirmed that Mechel had in fact violated minority shareholders' rights by withholding essential information from them. Федеральная служба по финансовым рынкам подтвердила нарушение Мечелом прав миноритарных акционеров в части сокрытия необходимой информации.
The Exchange Offer will provide an attractive exchange ratio for OJSC VimpelCom minority shareholders. Предложение об обмене ценных бумаг предусматривает для миноритарных акционеров ОАО «ВымпелКом» привлекательный коэффициент обмена.
Under some laws, the existence of those circumstances might result in the parent having its claims subordinated to those of unrelated unsecured creditors or even minority shareholders of the controlled group member. Согласно законам некоторых стран, в этих случаях требования материнской компании могут быть субординированы по отношению к требованиям необеспеченных кредиторов, не связанных с должником, или даже миноритарных акционеров контролируемого члена группы.
Больше примеров...
Представителей (примеров 1327)
She requested information on procedures and criteria for obtaining direct support for the preservation of minority cultures, and on the effective involvement of minority representatives in decision-making in that and other areas. Она просит представить информацию о процедурах и критериях получения прямой поддержки на цели сохранения культуры меньшинств и о практическом привлечении представителей меньшинств к принятию решений в этой и других областях.
There was a lot of pressure back then to do some minority hiring by the P.D. Тогда было большое давление для того, чтобы управление полиции нанимало представителей национальных меньшинств.
In China, criminal charges are often laid against members of the Uighur minority in connection with the "evil forces" of "separatism, terrorism and religious extremism". В Китае нередко выдвигаются уголовные обвинения в отношении представителей уйгурского меньшинства, направленные против "злых сил сепаратизма, терроризма и религиозного экстремизма".
Further to recommendations of the Youth Commission, there was now a policy of positive discrimination to redress under-representation of minority ethnic groups in the public service, subject to restrictions laid down by the Supreme Court. Во исполнение рекомендаций Комиссии по делам молодежи в настоящее время применяется стратегия позитивной дискриминации, направленная на увеличение излишне низкой доли представителей этнических меньшинств на государственной службе при условии соблюдения ограничений, установленных Верховным судом.
On 26 May 2011, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions drew the attention of the authorities to two members of the Kurdish minority at risk of imminent execution. 26 мая 2011 года Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях обратил внимание властей на двух представителей курдского меньшинства, которым угрожала смертная казнь.
Больше примеров...
Миноритарный (примеров 11)
The ownership of BAC would thus give the government a minority stake in the new company. Владение ВАС, таким образом, давало бы правительству миноритарный пакет акций в новой компании.
EA purchased a minority stake, later sold to Take 2 Interactive. ЕА приобрела миноритарный пакет акций, позднее проданный Такё-Тшо Interactive.
To finance overseas expansion, Berger then allowed Deutsche Bank to take a minority stake, rising to 75.1% in 1988. Для финансирования развития бизнеса за рубежом Роланд Бергер позволил Deutsche Bank приобрести миноритарный пакет акций, который в 1988 году увеличился до 75,1%.
In October 2016, Discovery purchased a minority stake in Group Nine Media, a digital media holding company consisting of Thrillist Media Group, NowThis, The Dodo and Discovery's digital network Seeker-for $100 million. В октябре 2016 года Discovery приобрела миноритарный пакет акций Group Nine Media, цифрового медиа-холдинга, в состав которого входят Thrillist Media Group, NowThis, The Dodo и цифровая сеть Discovery Seeker - за 100 миллионов долларов.
It was reported in June 2016 that Smashing Pumpkins frontman Billy Corgan acquired a minority stake in TNA from Dixie Carter, but he had instead provided a loan to Carter. В июне 2016 года фронтмен группы Smashing Pumpkins Билли Корган покупает миноритарный пакет акций компании и предоставляет Дикси Картер кредит.
Больше примеров...
Несовершеннолетие (примеров 7)
The defences laid down in the law are: minority, insanity, intoxication, self-defence, coercion, mistake of fact. В число предусмотренных законодательством смягчающих обстоятельств входят следующие: несовершеннолетие, умопомешательство, отравление, самооборона, принуждение и ошибка в факте.
2.5 The author subsequently filed a partial motion for reconsideration of the 9 May 2002 judgement, reiterating his claim of minority as a privileged mitigating circumstance. 2.5 Впоследствии автор представил частичное ходатайство о пересмотре решения суда от 9 мая 2002 года, вновь сославшись на свое несовершеннолетие как на веское смягчающее обстоятельство.
For capital crimes, the sole mitigating circumstances which can be raised are minority, incomplete justifying circumstances and incomplete exempting circumstances. С точки зрения высшей меры наказания единственными смягчающими обстоятельствами могут признаваться несовершеннолетие, наличие частично оправдывающих и частично освобождающих от ответственности обстоятельств.
(c) Penal minority 7 с) уголовное несовершеннолетие 7
Under article 57 of the Criminal Code, minority of a person found guilty reduces that person's liability. В соответствии со статьей 57 УК, одним из оснований, смягчающих ответственность, является несовершеннолетие виновного.
Больше примеров...
Групп (примеров 1728)
An evaluation of the real life situations of minority groups was a prerequisite to such measures. Предварительным условием принятия таких мер является оценка реального положения групп меньшинств.
Observers representing minority groups spoke of several situations affecting minorities, in which, in their opinion, the existence and identity of the minority concerned were not adequately protected. Наблюдатель, представлявший несколько групп меньшинств, рассказал о ситуациях, затрагивающих меньшинства, в которых, по их мнению, охрана существования и самобытности соответствующего меньшинства не обеспечивается должным образом.
This project aims at socio-linguistic and professional integration of the representatives of minority groups and is focused on civil servants, policemen, doctors and lawyers. Целью этого проекта является социальная, языковая и профессиональная интеграция представителей групп меньшинств с охватом, прежде всего, гражданских служащих, полицейских, врачей и юристов.
Forced marriage is still a problem in parts of Eastern Europe, among minority groups in Central Europe, and population-wide in Central Asia (e.g. bride kidnapping in Kyrgyzstan). Принудительный брак все еще представляет собой проблему в частях Восточной Европы, среди групп меньшинств в Центральной Европе и среди всего населения в странах Центральной Азии (например, похищение невест в Кыргызстане).
(a) Creation of culturally appropriate police services, or attempts to increase the proportion of police officers with minority backgrounds; а) создание полицейских служб, учитывающих культурные особенности определенных групп меньшинств, или увеличение числа выходцев из соответствующих групп меньшинств в составе сотрудников полиции;
Больше примеров...
Числа (примеров 1021)
The Ministry has provided primary school scholarship to minority students in remote provinces (such as Ratanakiri, Mondulkiri and Preah Vihear provinces). Министерство предоставило стипендии для получения начального образования школьникам из числа меньшинств, проживающим в отдаленных провинциях (таких, как провинции Ратанакири, Мондолькири и Преах Вихеар).
There is a clear need in particular for close cooperation on the return of internally displaced persons from minority communities. Налицо безотлагательная необходимость налаживания тесного сотрудничества в интересах обеспечения возвращения лиц, перемещенных внутри страны, из числа меньшинств.
Minority groups can be characterized by their absolute and relative size within the total population, their geographical concentration and dispersion, their citizenship, their social characteristics, their relationship to other sectors of the population and their legal position within the state. Группы из числа меньшинств характеризуются их абсолютной численностью и долей в общей численности населения, их географическим сосредоточением и распространением, их гражданством, социальными характеристиками, взаимоотношениями с другими группами населения и их правовым статусом в государстве.
Police registration and minority recruitment Регистрация полицейских и набор сотрудников из числа меньшинств
Did the Ministry support any specific programmes designed to enhance self-reliance among minority groups of women? Она спрашивает, оказало ли это министерство поддержку каким-либо конкретным программам, разработанным с целью укрепления самообеспечения женщин из числа национальных меньшинств.
Больше примеров...
Общины (примеров 486)
Subsidies are also granted to the cultural work of the Danish minority by local governments. Наряду с этим местные органы управления субсидируют культурную деятельность датской общины.
Thirdly, UNHCR will continue to pursue return to minority areas. В-третьих, УВКБ будет продолжать предпринимать усилия для обеспечения возвращения лиц в районы, где их общины составляют меньшинство.
The Committee expresses its concern about the continued discrimination against indigenous and minority communities. Комитет заявляет о своей обеспокоенности в связи с дискриминацией, которой по-прежнему подвергаются общины коренных народов и общины меньшинств.
To build a multi-ethnic and democratic Kosovo, it is essential that all minority communities fully participate in Kosovo's Institutions in a spirit of cooperation and with recognition of their legitimacy. Для построения многоэтнического и демократического Косово важно, чтобы все общины меньшинств полностью участвовали в деятельности косовских институтов в духе сотрудничества и на основе признания их легитимности.
The project's management was handed to the University of Ottawa and the Centre is working in partnership with health institutions across the country and with post-secondary institutions serving minority Francophone communities in various parts of Canada. Управление данным проектом было поручено Оттавскому университету; Центр сотрудничает с учреждениями здравоохранения по всей стране и учреждениями в системе послешкольного образования, обслуживающими франкоговорящие общины в других регионах Канады.
Больше примеров...
Малочисленных (примеров 35)
Successive improvements in law enforcement have laid a solid foundation for safeguarding the rights of minority nationalities pursuant to the law. Последующие улучшения в правоприменительной деятельности заложили прочные основы охраны прав малочисленных национальностей согласно закону.
Since 1996, the State has continued to adopt special measures in its effort to safeguard the right of minority nationalities to take part in the conduct of public affairs. С 1996 года государство продолжало принимать специальные меры, направленные на охрану права малочисленных национальностей принимать участие в ведении государственных дел.
Recognizing that the problems affecting its indigenous peoples were still far from being solved, his Government was giving priority to indigenous and minority issues and planned to conduct an assessment of national follow-up to the goals of the International Decade in early 2003. Осознавая, что проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, еще далеко не решены, правительство его страны уделяет приоритетное внимание вопросам коренных и малочисленных народов и планирует провести в начале 2003 года обзор осуществления на национальном уровне целей и задач Международного десятилетия.
As part of the implementation of State national policy, indigenous minority experts and representatives of the North, Siberia and the Russian Far East have participated in international activities to implement the Convention on Biological Diversity and also in the work of the Arctic Council. В рамках осуществления мероприятий в сфере реализации государственной национальной политики предусмотрено участие экспертов и представителей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в международных мероприятиях в рамках реализации Конвенции о биологическом разнообразии и работы Арктического совета.
Measures for preserving the identity of minority nations that have been taken in certain fields of social life have resulted in full compliance with international standards and achievements of modern multi-national democracies. Меры по сохранению самобытности малочисленных народностей, которые были приняты в некоторых сферах общественной жизни, позволили добиться полного соответствия международным стандартам и достижениям современных многонациональных демократий.
Больше примеров...
Представители (примеров 522)
The Committee had made clear, in its general comments, that the existence of a minority in a State party gave rise to the rights available under article 27 of the Covenant, whether the members of the minority were citizens of the host country or not. В своих замечаниях общего порядка Комитет ясно дал понять, что наличие меньшинств в государстве-участнике задействует права вытекающие из статьи 27 Пакта, независимо от того являются представители меньшинства гражданами принимающей страны или нет.
Mr. THORNBERRY asked to what extent NGOs, civil society and in particular the representatives of minority groups had been involved in drafting the initial report. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, в какой степени НПО, гражданское общество, и в частности представители групп меньшинств, участвовали в подготовке первоначального доклада.
A wide range of constructive views were received from organizations and individuals throughout the community, including members of ethnic minorities, travellers, civil rights bodies, etc. on how best to provide protection, equality of opportunity and equity of treatment for members of minority groups. Организации и отдельные представители общины, включая представителей этнических меньшинств, мигрантов, правозащитных организаций и т.д., высказали целый ряд конструктивных соображений о том, как наилучшим образом обеспечить защиту, равные возможности и справедливый режим для членов групп меньшинств.
Representatives attended the following events and presented written and oral statements in the United Nations in Geneva, in the Forum on Minority Issues of the Human Rights Council in 2008, 2009 and 2012. Представители участвовали в указанных ниже мероприятиях Организации Объединенных Наций в Женеве и представляли письменные и устные заявления на Форуме по проблемам меньшинств Совета по правам человека в 2008, 2009 и 2012 годах.
The Special Rapporteur has also been informed that minority groups are mobilized to perform work obligations, which may include the digging of trenches at confrontation lines under life-threatening conditions. Специальный докладчик также получил информацию о том, что представители меньшинств привлекаются к принудительному труду, включая рытье траншей у линий конфронтации в опасных для жизни условиях.
Больше примеров...
Немногие (примеров 30)
In total, however, only a very small minority of these criminal offences targeted foreigners. В то же время лишь очень немногие из этих уголовных преступлений были направлены против иностранцев.
With an estimated 5 to 6 million South Africans infected with HIV and only a minority aware of their status, prevention remains a huge challenge. С учетом того, что, по оценкам, число ВИЧ-инфицированных южноафриканцев составляет от 5 до 6 млн. человек и что лишь немногие из них знают об этом, обеспечение профилактики по-прежнему является задачей, требующей огромных усилий.
While positive practices have been identified, few have fully addressed and resolved the situations faced by members of minority communities in all regions. Уже выявлены примеры положительной практики, но лишь немногие из них полностью охватили и решили ситуации, с которыми члены сообществ меньшинств сталкиваются во всех регионах мира.
While consumer prices are fairly universally collected, not many countries measure output prices for services and, of these, only a minority attempt broad coverage. Хотя потребительские цены регистрируются практически повсеместно, лишь немногие страны измеряют цены на выпуск услуг и только некоторые из них пытаются обеспечить широкий охват.
But few, if any, of the "new minority" children have any command of Cantonese, and significant numbers are not well versed in English. Однако лишь немногие из детей "новых меньшинств" в какой-либо степени владеют кантонским диалектом, и существенное доля из их числа практически не знает английского языка.
Больше примеров...
Меньшей (примеров 49)
In addition, regional and minority languages could be used in dealings with the public administration where those minorities represented at least 25 per cent of the population of a given municipality or region. Кроме того, региональные языки и языки меньшинств могут употребляться при обращении в органы управления в тех случаях, когда меньшинства составляют по меньшей мере 25% населения соответствующего муниципального образования или района.
Even a minority of eight million people in the European region - over four million women and girls - with the problems we have just outlined receives little attention in the States' reviews or in this regional review agenda. Даже меньшей части из этих 8 млн. жителей европейского региона, сталкивающихся с только что описанными проблемами, т.е. женщинам и девочкам, которых чуть более 4 млн., уделяется мало внимания в обзорах государств и повестке дня этого регионального совещания по обзору.
A minority of the participants held the view that reform should not make the decision-making process of the United Nations less reflective of the realities of power and capacity outside the halls of the world body. По мнению меньшинства участников, реформа не должна приводить к тому, чтобы в ее результате связанные с принятием решений процессы в Организации Объединенных Наций стали в меньшей мере отражать реальное соотношение сил и возможностей вне стен всемирной Организации.
Thus, for general elections in 1998, the obligations was introduced for all parties to compose mixed lists of candidates and secure that among the first nine candidates there are at least three candidates of minority gender. Таким образом, перед всенародными выборами 1998 года на все партии была возложена обязанность составлять смешанные списки кандидатов и обеспечивать наличие среди первых девяти кандидатов по меньшей мере трех кандидатов из числа гендерного меньшинства.
Most of the Andean peoples are organized in campesino communities; a minority of the Amazonian peoples reside in native communities, while the rest live in isolation or are just beginning to make contact with the outside world. Формой организации, характерной для большинства андских народов, являются крестьянские общины, а амазонские народы проживают в рамках коренных общин и, в меньшей степени, в изоляции или в малоизученных общинах.
Больше примеров...
Проживания (примеров 340)
Mobile teams also visit isolated minority communities. Помимо этого, в отдаленные места проживания меньшинств направляются мобильные группы.
Nowhere did Albanian law use the term "minority zone"; the rights of national minorities were recognized throughout Albania, without discrimination on geographical grounds. Нигде в албанском законодательстве не используется термин "район проживания меньшинства"; права национальных меньшинств признаются на всей территории Албании, без какой-либо дискриминации по географическим признакам.
(a) Reducing the distances between national courts and the areas where some minority groups and indigenous populations live; а) сократить расстояния между национальными судебными органами и районами проживания некоторых групп меньшинств и коренных народов;
90.21. Enable national minorities to freely use their languages in public domain, including topographical indications in minority areas (Poland); 90.21 обеспечить национальным меньшинствам свободное пользование их языками в общественной области, включая топографические знаки в районах их проживания (Польша);
He also sought more information about the National Strategic Plan for the Development of the Negev (South) and the Five Year Plan for the Economic Development of Minority Localities. Он хотел бы также получить информацию о Национальном стратегическом плане развития Негева (на юге) и о Пятилетнем плане экономического развития мест проживания национальных меньшинств.
Больше примеров...
Община (примеров 57)
The Travelling community was the most disadvantaged indigenous minority. Среди меньшинств коренного населения в наиболее неблагоприятном положении находится община тревеллеров.
In this regard, the Irish Government has disclosed that this community constitutes the major cultural minority against which discrimination exists in Ireland. В этой связи правительство Ирландии отмечает, что эта община представляет собой основное культурное меньшинство, в отношении которого в Ирландии существует дискриминация.
The Committee is also concerned that the Roma community is not accorded recognized minority status and that members of this community are particularly disadvantaged and suffer from discrimination. Комитет также выражает беспокойство в связи с тем, что община рома не получила официальный статус меньшинства и что члены этой общины находятся в особенно неблагоприятном положении и подвергаются дискриминации.
The process of return and reintegration can be successful and sustainable only if coupled by a genuine willingness on the part of the majority community and minority communities to work together. Процесс возвращения и реинтеграции может быть успешным и устойчивым лишь в том случае, если община большинства и общины меньшинств будут проявлять подлинную готовность к сотрудничеству.
Mr. NOBEL (Country Rapporteur), supported by the CHAIRMAN speaking in his personal capacity, proposed that the sentence should be deleted, especially considering that the only functioning minority in the country was the French community. Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране), которого поддержал ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступивший в своем личном качестве, предлагает опустить это предложение, особенно учитывая тот факт, что единственным функционирующим меньшинством в стране является французская община.
Больше примеров...
Малолетства (примеров 4)
Isabella's father was the regent for her cousin Afonso V during his minority. Отец Изабеллы был регентом при её двоюродном брате Афонсу V в период его малолетства.
During the minority of Alexander III, Alan had courted the favor of King Henry III of England in an effort to stay in power. Во время малолетства Александра III, он находился в близких отношениях с королём Генрихом III Английским, пытаясь сохранить свою власть.
She served as regent of Savoy during the absence of her spouse from 1366 to 1367, in 1383, and during the minority of her grandson Count Amadeus VIII in 1391. Она была регентом Савойи в отсутствие своего муже с 1366 по 1367 год, в 1383 году, и во время малолетства своего внука Амадея VIII в 1391 году.
She and her husband then acted as co-regents of Holland for her son during his minority. Гертруда и её муж были соправителями Голландии во время малолетства её сына.
Больше примеров...