There is no discrimination against any national minority residing in Armenia, including the Yezidis. | Ни одно национальное меньшинство, проживающее в Армении, включая езидов, не подвергается дискриминации. |
The Russian-speaking minority, almost 30,000 people, indicated that they also wished to have an advisory body, as existed for the 10,000 Roma. | Русскоговорящее меньшинство, насчитывающее около 30000 человек, указало, что оно тоже хотело бы иметь консультативный совет по модели совета, существующего у представителей рома, насчитывающих 10000 человек. |
However, considering that during this period more than a thousand agreements were negotiated, these BITs are still a small minority. | Однако с учетом того, что за этот период было заключено более 1000 соглашений, эти ДИД все еще составляют абсолютное меньшинство. |
Government of Saskatchewan employment equity plans, which have been approved by the SHRC, also use the term "visible minority." | В разрабатываемых правительством Саскачевана планах поддержки при трудоустройстве, которые были одобрены КПЧС, также используется термин "видимое меньшинство". |
They should thus take into account that the minority terminology should never be used against the interest of the respective communities and their members who, depending on their situation, may prefer not to be called minorities in the public political arena. | Поэтому им следует учитывать, что термин "меньшинство" никогда не нужно использовать в ущерб интересам соответствующих общин или их членов, которые, в зависимости от их ситуации, могут предпочитать, чтобы их не именовали меньшинствами в сфере публичной политики. |
Taking into consideration the long-standing human rights issues in the State party, the Committee is particularly concerned that the ongoing conflict has a grave impact on a variety of minority groups. | Принимая во внимание давнишние проблемы прав человека в государстве-участнике, Комитет испытывает особенную озабоченность в связи с тем, что текущий конфликт оказывает тяжкое воздействие на множество миноритарных групп. |
CERD noted that Tanzania is a multi-ethnic State, with more than 120 ethnic and minority groups, and acknowledged its efforts to build a State where all groups live in harmony. | КЛРД отметил, что Танзания является полиэтничным государством, насчитывающим более 120 этнических и миноритарных групп, и признал ее усилия по созиданию государства, где все группы вели бы гармоничное существование. |
We help settle corporate conflicts, offer protection of rights of members of business companies including minority shareholders, devise schemes of relationship of company members among each other and with company management which help minimize conflict risks. | Фирма помогает регулировать корпоративные конфликты, осуществляет защиту прав участников хозяйственных обществ, в том числе и миноритарных акционеров, разрабатывает схемы взаимоотношений участников общества между собой и менеджментом компании, что позволяет минимизировать риски возникновения конфликтов. |
Fairness - ensuring the protection of shareholder rights, including the rights of minority and foreign shareholders, and ensuring the enforceability of contracts with resource providers; | добросовестность обеспечение защиты прав акционеров, в том числе прав миноритарных и иностранных акционеров, а также обеспечение исполнения контрактов с поставщиками ресурсов; |
Contrary to the D&B database minority ownership relations as above 10 per cent were included as well. | В отличие от базы данных ДиБ были включены также данные об отношениях на уровне миноритарных акционеров в случаях пакетов акций, превышающих 10%. |
This extends to mortgage applications, and therefore protects minority applicants from being discriminated against in the purchase of homes. | Этот запрет относится и к выдаче ипотечных закладных, тем самым защищая представителей меньшинств от дискриминации при покупке домов. |
While some minority trainees speak some Cantonese, none have been able to read the written language. | Хотя некоторые из проходящих курс обучения представителей этнических меньшинств говорят на кантонском диалекте китайского языка, никто из них не умеет читать. |
Conduct of public awareness programmes in all 34 team site areas on sector community-based projects and minority recruitment campaigns | Осуществление во всех 34 районах расположения опорных постов программ просвещения населения о секторальных общинных проектах и кампаний по набору в полицию представителей меньшинств |
This represents a modest increase from the 4,051 minority judges and judicial officers in 2000 and approximately 3,610 in 1997. | Это несколько выше уровней 2000 года, когда среди судей и других работников судебной системы было 4051 представителей меньшинств, и 1997 года, когда их было приблизительно 3610. |
A minority representative from the Gambella region spoke of the prevalent racism faced by the 100,000-member Anywa ethnic group as well as the climate of violence. | Представитель одного из меньшинств из региона Гамбелла рассказал о широко распространенном расизме, с которым сталкиваются 100000 представителей этнической группы анива, а также об установившемся климате насилия. |
To finance overseas expansion, Berger then allowed Deutsche Bank to take a minority stake, rising to 75.1% in 1988. | Для финансирования развития бизнеса за рубежом Роланд Бергер позволил Deutsche Bank приобрести миноритарный пакет акций, который в 1988 году увеличился до 75,1%. |
The Security Council is a minority body resembling a dictatorial military council - a council for emergencies - and it really cannot have any pretence to democracy or equality. | Совет Безопасности - это миноритарный орган и напоминает собой диктаторский военный совет - совет по чрезвычайным ситуациям - и у него по существу нет никаких оснований для того, чтобы рядиться в тогу демократии или равенства. |
A minority shareholder in TV6, a subsidiary of the oil giant Lukoil in which the Government had a stake, had won a court battle in January 2002 to close the station on account of unprofitability. | Миноритарный акционер канала ТВ-6, являющийся дочерним предприятием гигантской нефтедобывающей компании "Лукойл", в которой правительство имеет акционерный капитал, выиграл свой судебный иск в январе 2002 года, поданный в связи с закрытием станции по причине экономической нерентабельности. |
It was reported in June 2016 that Smashing Pumpkins frontman Billy Corgan acquired a minority stake in TNA from Dixie Carter, but he had instead provided a loan to Carter. | В июне 2016 года фронтмен группы Smashing Pumpkins Билли Корган покупает миноритарный пакет акций компании и предоставляет Дикси Картер кредит. |
A group structure may enable a group to attract capital to only part of its business without forfeiting overall control, by incorporating that part of the business as a separate subsidiary and allowing outside investors to acquire a minority shareholding in it. | В силу своей групповой структуры предпринимательская группа может привлекать капитал только под отдельные направления своей коммерческой деятельности, не утрачивая общего контроля, для чего ей достаточно учредить отдельное дочернее предприятие для осуществления этого вида деятельности и предоставить внешним инвесторам возможность приобрести миноритарный пакет его акций. |
An offender's minority is considered in conjunction with other mitigating circumstances. | Несовершеннолетие как обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими ответственность. |
The defences laid down in the law are: minority, insanity, intoxication, self-defence, coercion, mistake of fact. | В число предусмотренных законодательством смягчающих обстоятельств входят следующие: несовершеннолетие, умопомешательство, отравление, самооборона, принуждение и ошибка в факте. |
2.5 The author subsequently filed a partial motion for reconsideration of the 9 May 2002 judgement, reiterating his claim of minority as a privileged mitigating circumstance. | 2.5 Впоследствии автор представил частичное ходатайство о пересмотре решения суда от 9 мая 2002 года, вновь сославшись на свое несовершеннолетие как на веское смягчающее обстоятельство. |
The death penalty may not be pronounced against persons below 18 years of age (who are exempted by their minority status under art. 50 of the Criminal Code); | смертный приговор не может быть вынесен лицу, не достигшему 18-летнего возраста (в данном случае действует положение статьи 50 Уголовного кодекса, согласно которому несовершеннолетие является смягчающим обстоятельством); |
(c) Penal minority 7 | с) уголовное несовершеннолетие 7 |
Those conditions included the failure to permit significant voluntary return to areas where returnees were now part of minority populations. | К числу негативных факторов относится невозможность для значительных групп населения добровольно вернуться в родные места, где их общины теперь находятся в меньшинстве. |
In some States, persistent and long-standing prejudice and discriminatory attitudes have led to lower standards of living and social exclusion for certain minority groups. | В ряде государств глубоко укоренившиеся предрассудки и дискриминационное отношение являются причинами более низкого уровня жизни и социальной маргинализации некоторых групп меньшинств. |
National minorities were assured special protection; in districts where they constituted 20% of the population, members of minority groups were granted full freedom to use their language in everyday life, in schools, and in matters dealing with authorities. | Национальные меньшинства были уверены в особой защите; в районах, где они составляли 20 % населения, представителям групп меньшинств была предоставлена полная свобода на использование своего языка в повседневной жизни, в школах и в вопросах, связанных с властями. |
The independent expert on minority issues called on the federal Government to address the needs of marginalized ethnic groups in the least developed regions in urgent need of infrastructure, sanitation, health-care services, and education facilities, with appropriate resources and development policies. | Независимый эксперт по вопросам меньшинств призвала федеральное правительство удовлетворять потребности маргинальных этнических групп в наименее развитых регионах, которые остро нуждаются в инфраструктуре, объектах санитарии, здравоохранения и образования, выделяя на эти цели адекватные ресурсы и проводя политику развития. |
The Chairman of Special Commission 2 stated that all views would be reflected in the final report in a balanced way, even the views of an important minority group, whether or not those views were shared by all members. | Председатель Специальной комиссии 2 указал, что все мнения найдут сбалансированное отражение в окончательном докладе, даже мнения важных групп, оставшихся в меньшинстве, независимо от того, получили они поддержку всех членов или нет. |
The number of employees from the Aboriginal and visible minority groups is below 1 percent at present. | В настоящее время численность служащих этих категорий из числа аборигенного населения и из групп визуально отличимых меньшинств составляет менее 1%. |
Authorities should pay attention to the location of schools so that minority pupils are not disadvantaged with respect to physical access to school buildings or the quality of educational outcomes. | Властям следует уделять внимание местонахождению школ, с тем чтобы учащиеся из числа меньшинства не оказывались в неблагоприятном положении по причине затрудненного физического доступа к школьным зданиям или качества образования. |
The Committee urges the State party to take all necessary steps to combat discrimination against children from minority groups, indigenous children and children with disabilities and to familiarize children from an early age with the right of every child to be protected against discrimination. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по пресечению дискриминации в отношении детей, принадлежащих группам меньшинств, детей из числа коренного населения и детей-инвалидов, а также обеспечить осведомленность детей с самого раннего возраста о праве каждого ребенка на защиту от дискриминации. |
At the army or division level, there are over 100 minority officers, including the youngest general in all the armed forces, who is a Uighur. | На должностях армейского или дивизионного уровня служат свыше 100 офицеров из числа представителей национальных меньшинств, при этом самым молодым генералом во всех родах войск является уйгур. |
Institutions of higher learning as well as vocational secondary schools apply broader admissions criteria and conditions for candidates of minority nationalities, and provide special consideration for candidates from minority nationalities with particularly small populations. | При приеме студентов в высшие и средние специальные учебные заведения разрешается применять менее строгие требования и условия зачисления абитуриентов из числа национальных меньшинств, уделяя особое внимание абитуриентам из числа наиболее малочисленных национальных меньшинств. |
Alberta has seen considerable immigration from the American plains, creating a significant Mormon minority in that province. | Альберта принимает значительное число эмигрантов из США, что ведёт к созданию большой мормонской общины в этой провинции. |
In addition, the incumbent will create mechanisms to monitor and identify trends and ensure a well-coordinated follow-up of incidents affecting the minority communities. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься созданием механизмов отслеживания и выявления тенденций и обеспечения слаженного принятия мер в связи с инцидентами, затрагивающими общины меньшинств. |
The Cell is headed by an officer belonging to the minority community. | Ячейку возглавляет должностное лицо из общины меньшинства. |
In this regard, we call on the Belgrade authorities to use all their influence on the Serb and other minority communities so that they may participate in great numbers during the forthcoming elections. | В этой связи мы призываем власти Белграда оказать все свое влияние на сербскую общину и другие общины меньшинств в целях обеспечения их самого широкого участия в предстоящих выборах. |
Access to affordable energy is essential for development and yet minority communities are frequently disproportionately affected by "energy poverty" that impacts on all areas of their lives and restricts their opportunities and development. | Доступ к приемлемым по цене энергоресурсам имеет существенно важное значение для развития, однако нередко общины меньшинств оказываются несоразмерно затронутыми "энергетической бедностью", которая негативно отражается на всех областях их жизни и ограничивает их возможности и развитие. |
Recognizing that the problems affecting its indigenous peoples were still far from being solved, his Government was giving priority to indigenous and minority issues and planned to conduct an assessment of national follow-up to the goals of the International Decade in early 2003. | Осознавая, что проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, еще далеко не решены, правительство его страны уделяет приоритетное внимание вопросам коренных и малочисленных народов и планирует провести в начале 2003 года обзор осуществления на национальном уровне целей и задач Международного десятилетия. |
Article 69 of the Constitution of the Russian Federation guarantees the rights of indigenous minority peoples in accordance with universally recognized principles and norms of international law and international treaties and agreements signed by the Russian Federation. | В соответствии со статьей 69 своей Конституции Российская Федерация гарантирует права коренных малочисленных народов в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права и международными договорами Российской Федерации. |
In Russia, for example, minority groups were referred to as less-numerous population groups, not as minorities, because persons belonging to such groups feared being targeted by discrimination. | В России, например, меньшинства рассматриваются в качестве более малочисленных групп населения, поскольку лица, принадлежащие к таким группам, опасаются стать объектом дискриминации. |
i) To vigorously develop minority cultural undertakings, protect and tap minority cultural resources, and pass on and carry forward the fine cultural traditions of minority people in the spirit of the times. | i) энергичное развитие культурной жизни меньшинств, охрана и реализация культурного достояния меньшинств, а также усвоение и дальнейшее развитие лучших культурных традиций малочисленных народов в духе времени. |
When admitting new students, institutions of higher education and secondary specialized schools appropriately broaden their admissions standards and criteria for minority-nationality examination candidates, and give special consideration for examination candidates who are members of minority nationalities whose populations are especially small. | Средние школы и университеты и средние специальные учебные заведения при наборе студентов в необходимых случаях предъявляют менее строгие требования к абитуриентам из числа национальных меньшинств с учетом конкретных обстоятельств для обеспечения особого отношения к абитуриентам из числа малочисленных национальных меньшинств. |
Mr. THORNBERRY asked to what extent NGOs, civil society and in particular the representatives of minority groups had been involved in drafting the initial report. | Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, в какой степени НПО, гражданское общество, и в частности представители групп меньшинств, участвовали в подготовке первоначального доклада. |
Lastly, it is alleged that the Hindus, another religious minority in Pakistan, have suffered serious violations of their right to freedom of religion, following the desecration and destruction of the Babri Mosque in India in December 1992. | Наконец, сообщалось, что представители еще одного религиозного меньшинства Пакистана - индусы - также подвергались серьезному ущемлению их свободы вероисповедания после того, как в декабре 1991 года в Индии была осквернена и разрушена мечеть Бабри. |
In contrast to the members of the Albanian minority in Macedonia, who participate in the political life of the country, the members of the Albanian minority in the Federal Republic of Yugoslavia are refusing to enjoy these rights since their aim is secession and a greater Albania. | В отличие от албанского меньшинства в Македонии, которое участвует в политической жизни страны, представители албанского меньшинства в Союзной Республике Югославии отказываются пользоваться этими правами, поскольку их цель заключается в отделении и создании великой Албании. |
Solutions contained in the Election Law of BiH which obligate all political parties to have at least one third of the candidates of minority gender in the candidate list directed political parties to increase the number of women in their membership and party branches. | Руководствуясь содержащимися в Избирательном законе Боснии и Герцеговины требованиям к политическим партиям о том, чтобы по меньше мере одну треть кандидатов составляли представители гендерного меньшинства, политические партии увеличили число женщин среди своих членов и в составе партийных отделений. |
Representatives from the Sri Lankan, Indian, Pakistani, Bangladeshi, and Nepalese embassies met with the NGO representatives from the Dalits, Kashmiri, Sikh, and other minority communities. | Представители посольств Шри-Ланки, Индии, Пакистана, Бангладеш и Непала встретились с представителями неправительственных организаций из общин далитов, кашмирцев, сикхов и других меньшинств. |
Only a small minority include training relating to business planning, financial management or legal issues. | Лишь немногие подразделения организуют учебную подготовку по вопросам планирования предпринимательской деятельности, финансовому управлению или правовым вопросам. |
According to information he had received, minority families and children rarely had medical insurance. | По имеющейся у него информации, лишь немногие семьи и дети представителей меньшинств имеют медицинскую страховку. |
A minority of small-scale fishers also uses destructive methods of fishing, such as encroachment into protected areas and the use of dynamite fishing, poisons to catch reef fish and extremely fine nets that are banned because of their impact on juvenile fish. | Очень немногие рыбаки также прибегают к пагубной промысловой практике, включая промысел в охраняемых районах, лов с помощью динамита, использование ядов для вылова рифовых рыб, а также применение сетей с очень мелкими ячейками, губительных для молодых особей и потому запрещенных к использованию. |
In the Republika Srpska, meanwhile, few minority returns have taken place and the necessary political will has been lacking. | Тем временем в Республике Сербской в родные места возвратились лишь немногие представители меньшинств из-за отсутствия у властей необходимой политической воли. |
The number of minority community members applying for the Kosovo police has increased, though relatively few of them have so far passed the required examinations. | Увеличилось число представителей национальных меньшинств, которые подают заявления на устройство в Косовской полиции, хотя к настоящему дню лишь немногие из них сдали необходимые экзамены. |
As mentioned above, the current approach includes, mainly, formal social security schemes for a minority of the workforce employed in public and large private enterprises, and targeted schemes providing social assistance for the very poor part of the population. | Как указывалось выше, нынешний подход в основном включает официальные планы социального обеспечения для меньшей части трудящихся, занятых на государственных и крупных частных предприятиях, и целевые планы социальной помощи самым малоимущим слоям населения. |
Disclosure standards improved throughout the Continent, as did laws to protect minority shareholders. | На всей территории Европейского континента возросли требования прозрачности финансовой деятельности, улучшились законы, защищающие держателей меньшей части акций компаний. |
Women participate far less than men in political activities, and are very much in the minority in positions of responsibility and decision-making. | Женщины в гораздо меньшей степени, чем мужчины, участвуют в политической деятельности и составляют явное меньшинство на ответственных и руководящих должностях. |
For religious minorities this may include such components as specific sections, units or departments with responsibility in areas related to religious minorities or, at a minimum, the recruitment of appropriate experts and advisers from religious minority communities to act in advisory capacities. | Применительно к религиозным меньшинствам при этом может предусматриваться создание таких компонентов, как специальные отделы, подразделения или департаменты, ответственные за области, связанные с религиозными меньшинствами, или по меньшей мере набор соответствующих экспертов и советников из общин религиозных меньшинств для консультирования. |
A minority of the participants held the view that reform should not make the decision-making process of the United Nations less reflective of the realities of power and capacity outside the halls of the world body. | По мнению меньшинства участников, реформа не должна приводить к тому, чтобы в ее результате связанные с принятием решений процессы в Организации Объединенных Наций стали в меньшей мере отражать реальное соотношение сил и возможностей вне стен всемирной Организации. |
On the other hand, we are not yet in a position to advocate the return of refugees to "minority areas". | С другой стороны, мы пока не можем выступать за возвращение беженцев в "районы проживания меньшинства". |
By trying different types of pilot projects, each with its own characteristics, ways and means can actively be explored to introduce reform into the interior and into minority areas. | Путем опробования различных видов опытных проектов, каждый из которых характеризуется присущими только ему особенностями, можно будет обеспечить активное изучение путей и средств осуществления реформы во внутренних районах и районах проживания национальных меньшинств . |
With regard to paragraph 33 of the report, he wondered how foreign trade was regulated in China and what role, if any, the central Government played in the minority regions in that respect. | В связи с пунктом 33 доклада он спрашивает, каким образом в Китае регулируется внешняя торговля и играет ли центральное правительство какую-либо роль в вопросах, касающихся ведения внешней торговли в районах проживания меньшинств. |
In Namibia, the per capita income in a household where the mother tongue is German is 23 times higher than in a household where the main language is San (an indigenous minority group). | В Намибии подушевой доход на домашнее хозяйство в районах, где родным языком является немецкий, в 23 раза превышает этот показатель для домашних хозяйств в районах проживания бушменов (коренная группа меньшинства). |
It is noted with regret that quantitative information regarding the ethnic composition of the population, the geographic areas where minority communities are concentrated, the level of their standard of living and other educational and social indices was not provided in the present report. | С сожалением констатируется отсутствие в настоящем докладе информации количественного характера об этническом составе населения, географических районах преимущественного проживания меньшинств, уровне их жизни и других социальных показателях и показателях в области образования. |
The Special Rapporteur also found a number of areas of concern, primarily concerning three distinct communities in Estonia: the Russian-speaking minority, the Roma community and non-European migrants. | Специальный докладчик также обнаружил ряд областей, вызывающих обеспокоенность, в первую очередь касающихся трех обособленных групп населения Эстонии: русскоговорящее меньшинство, община рома и мигранты-неевропейцы. |
Members of the Hungarian ethnic and national community or minority have two organizations: the Union of Hungarians in the Republic of Croatia and the Democratic Union of Hungarians in Croatia. | Венгерская этническая и национальная община или меньшинство имеет две организации: Союз венгров в Республике Хорватии и Демократический союз венгров в Хорватии. |
Lastly, the delegation had stated that article 27 was not applicable to that community: did that mean that the Thule community was not considered either as a distinct indigenous people or as a minority? | Наконец, делегация указала, что статья 27 неприменима к этой общине; следует ли из этого, что данная община не считается ни коренным народом, ни меньшинством? |
It was for the minority community itself to decide whether instruction should be provided in the minority language. | Община меньшинства сама решает, должно ли преподавание проводиться на языке этого национального меньшинства. |
It was beyond the scope of the definition to cover the situation of a national community which was a numerical minority among the population of a given State and had characteristics of a minority but which did not want to be considered as such. | Ситуация, возникающая в том случае, когда какая-либо национальная община, представители которой составляют меньшинство по отношению к общей численности населения данного государства и которая имеет характеристики меньшинства, но не желает, чтобы ее рассматривали таковым, не охватывается данным определением. |
Isabella's father was the regent for her cousin Afonso V during his minority. | Отец Изабеллы был регентом при её двоюродном брате Афонсу V в период его малолетства. |
During the minority of Alexander III, Alan had courted the favor of King Henry III of England in an effort to stay in power. | Во время малолетства Александра III, он находился в близких отношениях с королём Генрихом III Английским, пытаясь сохранить свою власть. |
She served as regent of Savoy during the absence of her spouse from 1366 to 1367, in 1383, and during the minority of her grandson Count Amadeus VIII in 1391. | Она была регентом Савойи в отсутствие своего муже с 1366 по 1367 год, в 1383 году, и во время малолетства своего внука Амадея VIII в 1391 году. |
She and her husband then acted as co-regents of Holland for her son during his minority. | Гертруда и её муж были соправителями Голландии во время малолетства её сына. |