It would be a cruel irony if yesterday's minority failed to adopt a culture of tolerance towards today's minority and resorted to an attitude of intimidation. | Было бы грустно, если бы вчерашнее меньшинство не смогло принять культуру терпимости в отношении сегодняшнего меньшинства и стало прибегать к методам устрашения. |
Women are still a minority in top management in both public and private organizations. | Женщины по-прежнему составляют меньшинство среди руководителей первого уровня как в государственных, так и в частных организациях. |
In such societies, communities, whether majority or minority, recognize and place value in their differences and in their society's cultural diversity. | В таких обществах общины, независимо от того, составляют они большинство или меньшинство населения, признают и ценят существующие между ними различия и культурное разнообразие их общества. |
Manx National Heritage has, through the establishment of a new three-year post in 1997 for Manx language development, in conjunction with the Manx Heritage Foundation, helped to ensure the protection and promotion of the minority Gaelic language of the Isle of Man. | Мэнский фонд национального наследия, учредив в 1997 году сроком на три года должность сотрудника по развитию мэнского языка совместно с Мэнским фондом наследия, оказал помощь в обеспечении защиты и развития гэльского языка, на котором говорит меньшинство жителей острова Мэн. |
There is no recognized minority or indigenous status for any community (those often mentioned are Karamojong, Banyarwanda, and Batwa). | Официально не признано ни одно меньшинство или статус коренного народа какой-либо общины (в число наиболее часто упоминаемых входят карамоджонг, баньяруанда и батва). |
Full freedom of movement and security for minority communities was a prerequisite. | Обязательным условием является полная свобода передвижения и обеспечение безопасности миноритарных общин. |
In the interest of protecting minority shareholders, the principle of "equality of disclosure" should be practiced, such that all shareholders receive information equally. | В интересах защиты миноритарных акционеров следует руководствоваться принципом "равенства при раскрытии информации", с тем чтобы ее получали все акционеры. |
New executive regulations and rules have been issued to address a number of issues, including disclosure, stock exchange listing, tender offers, corporate governance requirements, mutual funds, minority shareholder rights, and securitization. | Новые положения и правила были приняты для решения ряда вопросов, включая раскрытие информации, включение в списки биржевой котировки, предложения на конкурсах, требования к корпоративному управлению, паевые фонды, права миноритарных акционеров и секьюритизацию. |
We help settle corporate conflicts, offer protection of rights of members of business companies including minority shareholders, devise schemes of relationship of company members among each other and with company management which help minimize conflict risks. | Фирма помогает регулировать корпоративные конфликты, осуществляет защиту прав участников хозяйственных обществ, в том числе и миноритарных акционеров, разрабатывает схемы взаимоотношений участников общества между собой и менеджментом компании, что позволяет минимизировать риски возникновения конфликтов. |
In widely held firms, the concern is about opportunism by managers, who exercise de facto control; in controlled firms, the concern is about opportunism by the controlling shareholder at the expense of minority shareholders. | В фирмах общественной собственности вопросы возникают в отношении оппортунизма менеджеров, которые де-факто выполняют контролирующие функции; в контролируемых фирмах вопросы возникают в отношении оппортунизма владельца акций за счет миноритарных акционеров. |
Relatively few applicants to the Police Academy were from minority groups. | Количество заявлений о приеме в полицейскую академию, поступающее от представителей групп меньшинств, является сравнительно небольшим. |
In particular, the Agriculture Ministry, now headed by a Kosovo Serb, succeeded in recruiting and integrating a number of minority community staff in the Ministry's central office. | В частности, министерство сельского хозяйства, возглавляемое в настоящее время косовским сербом, сумело принять ряд сотрудников из числа представителей меньшинств, которые были направлены на работу в центральный аппарат министерства. |
My delegation welcomes the progress that has been achieved in setting up municipal assemblies, and expresses its support for the Special Representative of the Secretary-General in appointing minority community representatives to the assemblies in the areas where they live. | Моя делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в учреждении муниципальных скупщин, и заявляет о своей поддержке действий Специального представителя Генерального секретаря, касающихся назначения представителей общин меньшинств в скупщины в районах их проживания. |
The Committee has recommended that States take action in respect of alleged violations by its police and security forces and that they introduce or expand the education and training of law enforcement officers and recruit members of minority groups into the forces. | Комитет рекомендовал государствам принять меры по предполагаемым нарушениям, совершенным их полицией и службами безопасности, а также организовать или активизировать обучение и подготовку сотрудников правоохранительных органов и принять на работу в эти органы представителей меньшинств. |
Translations, including child-friendly versions, are essential for engaging children and minority groups in the process. | Важное значение для вовлечения в этот процесс детей и представителей групп меньшинств имеют переводы на используемые языки, в том числе и такие варианты документов, которые составлены на языке, понятном для детей. |
EA purchased a minority stake, later sold to Take 2 Interactive. | ЕА приобрела миноритарный пакет акций, позднее проданный Такё-Тшо Interactive. |
To finance overseas expansion, Berger then allowed Deutsche Bank to take a minority stake, rising to 75.1% in 1988. | Для финансирования развития бизнеса за рубежом Роланд Бергер позволил Deutsche Bank приобрести миноритарный пакет акций, который в 1988 году увеличился до 75,1%. |
In August 2013, reports surfaced that Beats' founders planned to buy back HTC's remaining minority stake in the company, and pursue a new, unspecified partner for a future investment. | В августе 2013 года появились сообщения, что основатели Beats «планируют выкупить оставшиеся миноритарный пакет акций компании HTC и проводить новое неопределенное партнерство для будущих инвестиций». |
Working languages: English and French, spoken Hakka (Chinese minority dialect) and Mauritian creole dialect | Рабочие языки: английский и французский, разговорный хакка (миноритарный диалект китайского языка) и маврикийский диалект креольского языка |
In April 2012, Chernin sold a minority stake of TCG to strategic investment partners Providence Equity Partners, a leading private equity firm, and other private investors. | В апреле 2012 года, Чернин продал миноритарный пакет акций TCG стратегически инвестиционным партнёрам «Providence Equity Partners», ведущей частной инвестиционной фирме, и другим частным инвесторам. |
An offender's minority is considered in conjunction with other mitigating circumstances. | Несовершеннолетие как обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими ответственность. |
The defences laid down in the law are: minority, insanity, intoxication, self-defence, coercion, mistake of fact. | В число предусмотренных законодательством смягчающих обстоятельств входят следующие: несовершеннолетие, умопомешательство, отравление, самооборона, принуждение и ошибка в факте. |
2.5 The author subsequently filed a partial motion for reconsideration of the 9 May 2002 judgement, reiterating his claim of minority as a privileged mitigating circumstance. | 2.5 Впоследствии автор представил частичное ходатайство о пересмотре решения суда от 9 мая 2002 года, вновь сославшись на свое несовершеннолетие как на веское смягчающее обстоятельство. |
The death penalty may not be pronounced against persons below 18 years of age (who are exempted by their minority status under art. 50 of the Criminal Code); | смертный приговор не может быть вынесен лицу, не достигшему 18-летнего возраста (в данном случае действует положение статьи 50 Уголовного кодекса, согласно которому несовершеннолетие является смягчающим обстоятельством); |
Under article 57 of the Criminal Code, minority of a person found guilty reduces that person's liability. | В соответствии со статьей 57 УК, одним из оснований, смягчающих ответственность, является несовершеннолетие виновного. |
We cannot continue to tolerate the discrimination targeted daily against minority groups or the functioning of parallel administrative structures. | Мы не можем и впредь мириться с дискриминацией, ежедневно практикуемой в отношении групп меньшинств, или с функционированием параллельных административных структур. |
He noted that displacements in connection with oil production mainly affected minority groups. | Он отмечает, что перемещения в связи с нефтедобычей больше всего коснулись групп меньшинств. |
The General Assembly recommends that Member States encourage the participation of journalists and human rights advocates from minority groups and communities in the mass media. | Генеральная Ассамблея рекомендует государствам-членам поощрять участие журналистов и борцов за права человека из групп и общин меньшинств в деятельности средств массовой информации. |
The low number of members of minority groups returning voluntarily to Kosovo and Metohija, about 400 Serbs and 300 Roma as at the end of July 2007, is noted in the report; however, no credible explanation for the disappointing figure is provided. | В докладе отмечаются незначительные масштабы добровольного возвращения в Косово и Метохию представителей групп меньшинств, в число которых на конец июля 2007 года входило 400 сербов и 300 цыган; между тем никаких убедительных объяснений этого не представляется. |
The priority group recruitment service at the Ministry of the Interior, whose task is to recruit members of minority groups for posts in the various ministries, was taken over by the Start employment agency at the end of 1995. | В конце 1995 года функции службы министерства внутренних дел по трудоустройству лиц, относящихся к приоритетной группе, задача которой заключалась в приеме на работу представителей групп меньшинств на должности в различных министерствах, стали осуществляться агентством по трудоустройству "Старт". |
This, minority sources argue, leaves ethnic minorities at a distinct disadvantage in many areas of public life. | Это, по мнению источников из числа представителей меньшинств, ставит этнические меньшинства в явно неблагоприятное положение во многих сферах общественной жизни. |
JS2 noted that ethnic and religious minority activists accused of terrorism, acting against national security, and even treason without concrete evidence were sentenced in closed hearings, often after harsh torture. | В СП2 отмечалось, что активистам из числа представителей этнических и религиозных меньшинств, обвиненным в отсутствие конкретных доказательств в терроризме, действиях против национальной безопасности и даже государственной измене, были вынесены обвинительные приговоры в ходе закрытых судебных слушаний, нередко после применения к ним жестоких пыток. |
While the poor economic situation affects the country as a whole, it more acutely impacts on vulnerable groups, such as minority returnees, female-headed households and the Roma. | Хотя тяжелое экономическое положение отражается на всей стране в целом, от этого наиболее остро страдают уязвимые группы, такие, как возвращенцы из числа меньшинств, возглавляемые женщинами домашние хозяйства и рома. |
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) statistics, the total of registered returns to and within Bosnia and Herzegovina has risen to nearly 1 million people, including some 390,000 so-called minority returns. | Согласно статистическим данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций (УВКБ), общее число зарегистрированных репатриантов в Боснию и Герцеговину и в пределах Боснии и Герцеговины достигло почти 1 миллиона человек, включая примерно 390000 так называемых возвращенцев из числа меньшинств. |
This process includes the recruitment of 200 locals, mainly from these minority communities that we want to encourage to register to vote. | Для осуществления этого процесса будет произведен набор примерно 200 сотрудников из числа местных жителей, в основном из числа меньшинств, которых мы хотели бы привлечь к участию в выборах. муниципальными выборами 2000 года, является выдача удостоверений личности постоянным жителям Косово. |
The language used in the kindergartens of the Danish minority is Danish as well. | В детских садах датской общины также используется датский язык. |
Initial monitoring shows that the minority community members continue to use and are generally satisfied with the humanitarian bus service. | Первоначальные результаты наблюдения показывают, что общины меньшинств продолжают пользоваться гуманитарными автобусными услугами и в целом удовлетворены ими. |
Lack of access to education perpetuates the cycle of poverty that is experienced most acutely by minority communities facing discrimination and exclusion. | Отсутствие доступа к образованию способствует сохранению проблемы нищеты, которую наиболее остро ощущают на себе общины меньшинств, сталкивающиеся с дискриминацией и отчуждением. |
The State party should enhance its efforts to qualitatively assess the situation of minority groups within the meaning of article 1 of the Convention, in particular the situation of persons who consider themselves part of the Roma community. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью качественного анализа положения групп меньшинств по смыслу статьи 1 Конвенции, в частности положения лиц, которые считают себя частью общины рома. |
The overwhelming majority of Serb returns have been to all-Serb communities and minority areas with minimal interaction with Kosovo Albanians. | Подавляющее большинство вынужденных переселенцев из числа сербов возвращается в общины, где проживают только сербы, и в районы проживания меньшинств, где поддерживаются лишь ограниченные контакты с косовскими албанцами. |
The national education policy is designed to create optimal conditions for development, including for indigenous minority peoples. | Национальная образовательная политика Российской Федерации направлена на создание оптимальных условий развития, в том числе для коренных и малочисленных народов. |
To create the conditions for preserving, developing and using the cultural heritage of the indigenous minority populations of the North, various seminars and conferences are held at regular intervals. | С целью создания условий для сохранения, развития и использования культурного наследия коренных малочисленных народов Севера регулярно проводятся различные семинары и конференции. |
Mr. KANDELAKI (Georgia) said that the previous Government had not had the political will to prevent violence against religious minority groups, such as Jehovah's Witnesses. | Г-н КАНДЕЛАКИ (Грузия) отмечает, что прежнее правительство не проявило политической воли к недопущению насилия против таких малочисленных религиозных групп, как "Свидетели Иеговы". |
Recognizing that the problems affecting its indigenous peoples were still far from being solved, his Government was giving priority to indigenous and minority issues and planned to conduct an assessment of national follow-up to the goals of the International Decade in early 2003. | Осознавая, что проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, еще далеко не решены, правительство его страны уделяет приоритетное внимание вопросам коренных и малочисленных народов и планирует провести в начале 2003 года обзор осуществления на национальном уровне целей и задач Международного десятилетия. |
He noted also the presence in Sri Lanka of other minority groups. | Он отметил также наличие в Шри-Ланке других малочисленных этнических групп. |
Typically, those who are most vulnerable to slavery and forced labour are women, children, migrants and other members of minority groups. | Наиболее уязвимыми в плане рабства и принудительного труда являются, как правило, женщины, дети, мигранты и другие представители меньшинств. |
The sole exception concerns members of the Roma national minority, as it is Roma boys who enrol in elementary and secondary schooling in larger numbers. | Единственным исключением являются представители национального меньшинства рома, поскольку в начальные и средние школы поступают больше мальчиков из числа рома. |
The European Commission against Racism and Intolerance (CoE ECRI) noted that the Yezidi minority continued to face problems with regard to land, water and grazing issues and that some members of this community had still not acquired property titles for their land. | Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН-СЕ) отмечала, что меньшинство езидов по-прежнему сталкивается с проблемами в сфере землепользования, водоснабжения и выпаса скота на пастбищах и что некоторые представители этой общины все еще не получили прав собственности на свою землю. |
Minority representatives should be involved in the training, they should talk to the trainers and perhaps the trainees too in order to shed light on minority problems, culture, etc. | В профессиональной подготовке должны участвовать представители общин, они должны общаться с преподавателями, а возможно, также и со слушателями, для освещения проблем меньшинств, культуры и т.д. |
Representatives of minority groups refer to a number of obstacles, some practical and others associated with attitudes, which make it difficult or impossible for a person who has suffered discrimination to rely for the elimination of discrimination on criminal charges brought by an individual. The Saami people | Представители меньшинств ссылаются на целый ряд препятствий, один из которых носит практический характер, а другие связаны с различием в подходах и которые осложняют или исключают для человека, пострадавшего от дискриминации, возможность рассчитывать на ее ликвидацию на основе выдвигаемых им обвинений. |
A minority of small-scale fishers also uses destructive methods of fishing, such as encroachment into protected areas and the use of dynamite fishing, poisons to catch reef fish and extremely fine nets that are banned because of their impact on juvenile fish. | Очень немногие рыбаки также прибегают к пагубной промысловой практике, включая промысел в охраняемых районах, лов с помощью динамита, использование ядов для вылова рифовых рыб, а также применение сетей с очень мелкими ячейками, губительных для молодых особей и потому запрещенных к использованию. |
However, only a minority of respondents wanted to see men portrayed in non-traditional roles such as care givers and home makers. | Однако только лишь немногие респонденты хотели бы видеть мужчин, исполняющих нетрадиционные роли, например воспитателей или "домохозяинов". |
A minority among them have been able to transfer their businesses to Keshem and are consequently self-reliant. | Очень немногие из них смогли возобновить свою коммерческую деятельность в Кешеме и могут сами обеспечивать себя. |
Since only very few ethnic Russians, Belarusians and Ukrainians are Estonian citizens, there are at present no representatives of the Russian minority in the Estonian Parliament. | Поскольку лишь немногие этнические русские, беларусы и украинцы являются гражданами Эстонии, в настоящее время в эстонском парламенте нет представителей русского меньшинства. |
While positive practices have been identified, few have fully addressed and resolved the situations faced by members of minority communities in all regions. | Уже выявлены примеры положительной практики, но лишь немногие из них полностью охватили и решили ситуации, с которыми члены сообществ меньшинств сталкиваются во всех регионах мира. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that there was an ever-widening gap between the developed and the developing countries and that policies intended to globalize the world economy had resulted in a minority of the world's population becoming richer. | Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что разрыв между развитыми и развивающимися странами все более расширяется и что политика, нацеленная на глобализацию мировой экономики, отвечает интересам меньшей части населения мира. |
From a model applicable to the minority of the world's population, "Western consumer society" is becoming the dominant economic model of the world, one to which there is increasingly no alternative. | Из модели применимой к меньшей части мирового населения, «Западное потребительское общество» становится доминирующей экономической моделью в мире, которой все сложнее найти альтернативу. |
In return for investment in a business, the VC will require a substantial share of equity, often leaving the original owners as minority shareholders. | За вложение капитала в какое-либо предприятие СК требует предоставления значительной доли акций, что зачастую приводит к тому, что его первоначальные владельцы оказываются в группе акционеров, владеющих меньшей частью пакета акций. |
A minority of the participants held the view that reform should not make the decision-making process of the United Nations less reflective of the realities of power and capacity outside the halls of the world body. | По мнению меньшинства участников, реформа не должна приводить к тому, чтобы в ее результате связанные с принятием решений процессы в Организации Объединенных Наций стали в меньшей мере отражать реальное соотношение сил и возможностей вне стен всемирной Организации. |
On 27 July, the Assembly adopted the Law on Languages which provides for full equality of Albanian and Serbian as official languages of Kosovo, and requires other minority languages to be official in municipalities where the respective minority constitutes at least 5 per cent of the population. | 27 июля Скупщина приняла Закон о языках, который предусматривает полное равенство албанского и сербского языков в качестве официальных языков Косово и требует, чтобы языки других меньшинств были признаны официальными в общинах, где соответствующее меньшинство составляет по меньшей мере 5 процентов населения. |
The Macedonian and Montenegrin press is also distributed free of charge in the respective Macedonian and Montenegrin minority areas in Albania. | Македонская и черногорская пресса также бесплатно распространяется, соответственно, в районах проживания в Албании македонского и черногорского меньшинств. |
Such unions exist in all regions traditionally inhabited by the German minority. | Такие союзы существуют во всех районах традиционного проживания немецкого меньшинства. |
The Council reiterated its urgent appeal to the parties to increase the phased and orderly return of refugees and displaced persons, particularly to minority areas. | Совет вновь повторил свой настоятельный призыв к сторонам активизировать поэтапный и упорядоченный процесс возвращения беженцев и перемещенных лиц, особенно в районы проживания меньшинств. |
Use personnel who speak local languages, where possible, in the implementation of development programmes in minority areas; | во всех возможных случаях при осуществлении программ в области развития в районах проживания меньшинств использовать персонал, владеющий местными языками; |
Since the establishment of the People's Republic of China, the health and medical situation in minority areas has undergone massive improvement and standards of health have risen very significantly. | После образования Китайской Народной Республики положение дел в области охраны здоровья и медико-санитарного обслуживания в районах проживания меньшинств значительно улучшилось, как и состояние здоровья людей. |
However, despite encouragement from Polish government administration, Roma minority did not take advantage of this opportunity. | Однако, несмотря на готовность к этому со стороны польских органов власти, община рома, являющаяся одним из меньшинств в этой стране, не использовала эту возможность. |
Members of the Albanian ethnic and national community or minority have their cultural society, Shkendija, in Zagreb. | Албанская этническая и национальная община или меньшинство имеет свое культурное общество "Шкендия" в Загребе. |
Regardless of the issue of recognition of its minority status, this community has a legal structure that allows it to have its own educational, social and religious training institutions. | Ведь основное значение имеет следующий фактор: независимо от решения вопроса о признании или непризнании статуса меньшинства эта община должна располагать какой-либо юридической структурой, которая давала бы ей возможность иметь собственные школы, общественные организации и учреждения по подготовке священнослужителей. |
Whether or not that community constituted a minority was a different question, since the criteria applied were not necessarily the same. | Является данная община меньшинством или нет - это уже другой вопрос, ибо применимые в этом случае критерии не обязательно аналогичны. |
Lastly, the delegation had stated that article 27 was not applicable to that community: did that mean that the Thule community was not considered either as a distinct indigenous people or as a minority? | Наконец, делегация указала, что статья 27 неприменима к этой общине; следует ли из этого, что данная община не считается ни коренным народом, ни меньшинством? |
Isabella's father was the regent for her cousin Afonso V during his minority. | Отец Изабеллы был регентом при её двоюродном брате Афонсу V в период его малолетства. |
During the minority of Alexander III, Alan had courted the favor of King Henry III of England in an effort to stay in power. | Во время малолетства Александра III, он находился в близких отношениях с королём Генрихом III Английским, пытаясь сохранить свою власть. |
She served as regent of Savoy during the absence of her spouse from 1366 to 1367, in 1383, and during the minority of her grandson Count Amadeus VIII in 1391. | Она была регентом Савойи в отсутствие своего муже с 1366 по 1367 год, в 1383 году, и во время малолетства своего внука Амадея VIII в 1391 году. |
She and her husband then acted as co-regents of Holland for her son during his minority. | Гертруда и её муж были соправителями Голландии во время малолетства её сына. |