Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
The elections offices have nor received any complaints of obstruction or attempts to prevent a Romanian citizen or a group of persons belonging to a national or religious minority to exercise their voting rights. Избирательные комиссии не получали каких-либо жалоб в отношении препятствий или попыток ущемить избирательные права румынских граждан или групп лиц, относящихся к национальным или религиозным меньшинствам.
Despite all the efforts by the Government, it appeared that much remained to be done to eliminate de facto discrimination against minority groups, particularly in the areas of housing, employment and services. Несмотря на все предпринимаемые правительством усилия, как представляется, еще предстоит проделать значительную работу по искоренению фактической дискриминации против групп меньшинств, в особенности в сфере жилья, занятости и услуг.
It openly described the sometimes difficult relations between ethnic groups, particularly the strong national feelings current among the larger minority groups, which sometimes seemed to verge on disloyalty to the State. В нем дается открытое описание порой трудных взаимоотношений между различными этническими группами, в особенности мощных националистических настроений среди наиболее значительных по численности групп меньшинств, которые иногда, как представляется, стоят на грани нелояльности по отношению к государству.
Turning to the question of general and local elections, the 1996 and prior elections had included the participation of legally established minority groups. Касаясь вопроса о всеобщих и местных выборах, он говорит, что в выборах 1996 года и ранее принимали участие представители юридически оформленных групп меньшинств.
In any event, the "working definition" included in the Capotorti study does not help distinguish between the concepts of "indigenous" and "minority" since most groups that regard themselves as indigenous peoples could satisfy its tests. В любом случае рабочее определение, фигурирующее в исследовании Капоторти, не позволяет проводить различие между концепциями "коренные народы" и "меньшинства", поскольку большинство групп, считающих себя коренными народами, отвечали бы его критериям.
Did schools and universities have teaching programmes designed to bring about a change of attitude among young people towards the Roma and other minority groups? Осуществляются ли в школах и университетах образовательные программы, призванные изменить позицию молодежи в отношении цыган и других групп меньшинств?
For his part, he considered that the existence of a minority could only be defined on the basis of objective criteria, and he pointed out that article 27 referred to rights held in common by members of ethnic, religious or linguistic groups to which it applied. Со своей стороны г-н Бхагвати считает, что наличие меньшинства может определяться только по объективным критериям, и напоминает, что статья 27 устанавливает, что представители этнических, религиозных или языковых групп, на которые распространяется ее действие, пользуются правами совместно.
Twenty-two per cent of government posts were now reserved for the category described as "other backward classes" which included many minority groups, and a special coaching scheme had been set up to prepare students from those groups for examinations for admission to government service. В настоящее время 22% должностей в правительстве зарезервированы за категорией, названной "другие отсталые классы", куда входят многие группы меньшинств, и была разработана специальная программа наставничества для подготовки студентов из этих групп населения к прохождению экзаменов для поступления на государственную службу.
Whatever problems the religious groups have are satisfactorily resolved by the Government and there are no indications of any complaints against the Government from minority groups on that account. С какими бы проблемами ни сталкивались религиозные группы, они успешно решаются правительством, и в этой связи не зарегистрировано каких-либо жалоб групп меньшинств на правительство.
In addition, areas with the greatest concentration of minority groups are the focus of an "area policy", in which schools, school authorities, and welfare services work together closely. Кроме того, в районах с наибольшей концентрацией групп меньшинств целенаправленно проводится "специальная территориальная политика" при тесном взаимодействии школ, органов школьного образования и служб социального обеспечения.
They are not only discriminated against but are also disproportionally affected by gross violations of human rights because of their status as members of a minority group. Они становятся объектом не только дискриминации, но и - в непропорциональной степени - грубых нарушений прав человека вследствие своего положения членов групп меньшинств.
He urged NGOs and representatives of minority groups to participate more actively in the deliberations of the Committee and to submit relevant information on country situations as and when State party reports were considered; the first day of each session was available for that purpose. Он настоятельно призвал НПО и представителей групп меньшинств более активно участвовать в работе Комитета и представлять ему соответствующую информацию о положении в странах в связи с рассмотрением и в ходе рассмотрения докладов государств-участников.
In his 4 November 1994 report (paras. 133-161), the Special Rapporteur took particular note of the ongoing harassment and violence directed mainly against members of the minority groups remaining in UNPAs. В своем докладе от 4 ноября 1994 года (пункты 133-161) Специальный докладчик обратил особое внимание на непрекращающиеся преследования и насилие, направленные главным образом против представителей групп меньшинств, остающихся в РОООН.
While it would be unrealistic to expect that ethnically-based fear and hatred would disappear in the six months since the signing of the Peace Agreement, the Parties have not demonstrated a willingness to take steps necessary in order to protect minority populations. Хотя было бы нереальным предполагать, что основанные на этнических соображениях страх и ненависть исчезнут через шесть месяцев после подписания Мирного соглашения, стороны не продемонстрировали готовности предпринять шаги, необходимые для защиты групп населения, относящихся к меньшинствам.
It should be noted that a large proportion of the minority groups in the area have already found themselves obliged to leave their homes as a result of violence and harassment. Следует отметить, что в результате насилия и преследований значительная часть групп меньшинств в этом районе уже была вынуждена покинуть свои дома.
Had it looked into any grievances by members of minority communities and what were the grievances? Занималась ли она рассмотрением жалоб со стороны представителей групп меньшинств и какого рода были эти жалобы?
Ulrike Brandl, "The discrimination of minority and ethnic groups as the cause of migration or seeking refuge" Ульрике Брандт: "Дискриминация меньшинств и этнических групп как причина миграции и подачи прошений о предоставлении убежища"
Since members of minority groups generally had only very limited resources, she would like to know to what extent they had access to counsel and whether legal assistance could be considered adequate and effective. Поскольку члены групп меньшинств обычно располагают весьма ограниченными средствами, она хотела бы знать, какой доступ они имеют к адвокатам и адекватны и эффективны ли положения о правовой помощи.
She would like to know what was the percentage of persons from minority groups in elected representative bodies at national and local levels and in decision-making positions. Г-жа Макдугалл хотела бы знать, какова процентная доля представителей групп меньшинств, имеющих депутатские мандаты на национальном и местном уровнях и заседающих в директивных органах.
The Committee notes that different minority groups are provided by law with differentiated protection measures in different areas of daily life, such as political representation, access to media, education and culture. Комитет отмечает, что законодательство Словении предусматривает дифференцированные меры защиты разных групп меньшинств в таких различных сферах повседневной жизни, как политическое представительство, доступ к средствам массовой информации, образование и культура.
The State party's efforts to disseminate the Convention, as well as the concluding observations and the summary records of its previous meetings with the Committee, among Sami and other minority groups, NGOs, trade unions and the wider public are welcomed. Комитет приветствует усилия государства-участника по распространению текста Конвенции, а также заключительных замечаний и кратких отчетов о его совместных предыдущих заседаниях с Комитетом среди народа саами и других групп меньшинств, НПО, профсоюзов и широкой общественности.
Government's policies are in line with the Constitution in terms of protecting the rights of minority as well as indigenous groups through social justice and affirmative action programmes. Правительственная политика осуществляется в русле положений Конституции с точки зрения защиты прав меньшинств, а также групп коренного населения через программы обеспечения социальной справедливости и принятия конструктивных действий.
The minority groups have much better opportunities, compared with the community at large, to bring about and contribute to changes of attitude amongst their members. У групп меньшинств гораздо больше по сравнению с обществом в целом возможностей для того, чтобы способствовать изменению отношения к данному вопросу среди своих членов.
Experience so far suggests that while Common Country Assessments and PRSPs can quite readily address questions of vulnerability and discrimination - for example, against minority groups or children with disabilities - key protection issues may be harder to incorporate. Полученный к настоящему времени опыт свидетельствует о том, что, хотя общие страновые оценки и ДССН вполне могут обеспечить решение вопросов уязвимости и дискриминации, например в отношении групп меньшинств или детей-инвалидов, учет ключевых вопросов защиты может быть более сложным.
A large number of forced evictions, as well as land disputes and related security threats and intimidation of people, in particular of minority groups, were reported during the year 2000 to the Cambodia office. В 2000 году камбоджийскому отделению было сообщено о большом числе случаев насильственных выселений, а также земельных споров и связанных с этим угроз безопасности и запугивания людей, в частности групп меньшинств.