Displacement of minority populations continues from areas of Republika Srpska such as Teslic, Banja Luka and Vrbanja. |
Продолжается перемещение групп населения из таких районов Республики Сербской, как Теслич, Баня-Лука и Врбаня, где они составляют этническое меньшинство. |
There are a number of instances where people have used racial slurs towards either 'minority' groups or individuals. |
Бывает, что люди позволяют себе намеки и оскорбления расистского характера в отношении либо групп, либо отдельных лиц из числа "меньшинств". |
The Committee also urged Liechtenstein to assess the extent to which the financial conditions for spousal reunification may amount to indirect discrimination against minority groups who tend to suffer from socio-economic marginalization. |
Комитет также настоятельно призвал Лихтенштейн оценить ту степень, в которой финансовые требования для воссоединения супругов могут быть равносильны косвенной дискриминации в отношении групп меньшинств, чаще других страдающих от социально-экономической маргинализации103. |
A minority of children and youth in especially difficult circumstances involved in substance use develop problems severe enough for them to require specific substance abuse treatment. |
У большинства злоупотребляющих психотропными веществами уязвимых групп молодых людей возникают настолько серьезные нарушения здоровья, что они нуждаются в специальном лечении от наркомании. |
While there were many different ethnic groups in Guinea, extensive intermarriage had made the country a melting pot where no minority feared for its survival. |
Хотя в Гвинее и существует множество различных этнических групп, активные смешанные браки сплавили страну в тигле, гарантирующем выживание любого меньшинства. |
Everyone concluded that the situation of women in Yugoslavia has greatly deteriorated during the crisis, particularly in the minority groups. |
Все пришли к выводу о том, что положение женщин в Югославии, особенно из числа групп меньшинств, в период кризиса значительно ухудшилось. |
36 Gurr, for example, has identified 268 minority groups for the purpose of monitoring and quantifying degrees of different types of discrimination over time. |
36 Например, Гёрр для целей наблюдения за проявлениями дискриминации в разной степени и формах и их количественной оценки определил 268 групп меньшинств. |
The Government is also encouraging the enhanced role of women and minority groups in all areas of development activity, associating them with every dynamic development paradigm. |
Правительство также содействует укреплению положения женщин и групп меньшинств во всех областях деятельности, так или иначе связанных с наиболее динамичными направлениями развития. |
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. |
До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
In addition, the Aromanians and the Roma were classed as an ethno-linguistic minority, as neither group had a motherland. |
Кроме того, аромуны и рома считаются этоноязыковыми меньшинствами, т.к. ни одна из этих групп не имеет родины. |
Furthermore, licensees are expected to ensure that the on-screen portrayal of all minority groups is accurate, fair and non-stereotypical. |
Кроме того, лицензии предусматривают, что отражение на экране жизни групп меньшинств должно быть точным, объективным и нестереотипным. |
In 2001, the State party had assured the Committee that the Government had no plans to encourage large-scale non-ethnic minority migration into those areas. |
В 2001 году государство-участник заверило Комитет, что правительство не планирует поощрять широкомасштабную миграцию в эти районы каких-либо групп населения, помимо этнических меньшинств. |
Those most vulnerable to poverty in Bangladesh include women, children, persons with disabilities, minority groups, indigenous peoples and refugees. |
К числу групп населения Бангладеш, подверженных наибольшему риску нищеты, относятся женщины, дети, инвалиды, группы меньшинств, коренные народы и беженцы. |
If such a global message is missing or weakly stated, States that have historically neglected, denied or violated the rights and development of marginalized minority groups will have little incentive to do otherwise. |
Если такого глобального призыва направлено не будет или если он будет недостаточно энергичным, государства, которые в течение долгой истории не хотели замечать, отрицали или нарушали права и развитие маргинализованных групп меньшинств, не будут иметь достаточного стимула для того, чтобы действовать полностью противоположным образом. |
Yet, he was not certain that members of minority groups enjoyed the same rights as citizens with regard to unemployment benefits and participation in union activities. |
Г-н Валенсия Родригес, наоборот, не уверен в том, что представители групп меньшинств также пользуются правом на социальную защиту от безработицы и что они имеют право участвовать в профсоюзной деятельности на таких же равных условиях, что и граждане. |
Many social scientists have concluded that, when compared to white defendants, minority groups face a greater likelihood of imprisonment and serve longer sentences for identical offences. |
Многие социологи сделали вывод о том, что при вынесении приговоров за идентичные правонарушения в случае представителей групп меньшинств более вероятны назначение в качестве наказания в виде лишения свободы и осуждение на более длительные сроки, чем в случае обвиняемых с белым цветом кожи. |
That would inevitably make it more difficult to establish the disadvantaged positions minority groups occupied and to demand the services needed to find a remedy. |
Это неизбежно затруднит выявление групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, а также возможность оказания правовой помощи. |
In order to ensure the rights of minority groups, particularly of ethnic origin, 5 per cent seats in all university level institutions are reserved for ethnic minorities. |
Наиболее разнообразным с точки зрения языка и культуры является Читтагонгский горный регион, где проживает несколько этнических групп. |
Special emphasis should be placed on the dissemination of the Convention among minority groups as well as in rural and remote areas. |
Тем не менее Комитет считает, что существующие программы необходимо доработать с целью охвата всех групп специалистов. |
Using the Fund for anti-racism and human rights projects, substantial sums have been allotted to projects in support of minority groups and potential victims of racism. |
В целом в ходе информационных совещаний и семинаров отмечается растущая информированность общественности о проблеме дискриминации конкретных групп. |
or groups forming an ethnic or religious minority 85 - 110 23 |
Дискриминация в рамках противопоставления большинства населения и лиц или групп, составляющих этнические и религиозные меньшинства 85-110 22 |
The campaign will be launched in summer 2007 and will be targeted at under-represented groups such as certain minority ethnic groups. |
Эта кампания начнется летом 2007 года и будет направлена на лиц из числа недостаточно широко представленных групп, таких как некоторые группы этнических меньшинств. |
In recent years, the increasing prevalence of multiparty democracy has meant that some politicians have been tempted to denationalize specific individuals and entire minority groups for partisan political advantage. |
В последние годы на фоне растущего подъема многопартийной демократии некоторые политические деятели сталкивались с искушением пойти на лишение гражданства конкретных лиц и целых групп меньшинств, дабы склонить в свою пользу чашу политических весов. |
Instead, assimilationist subtractive education has been and is still the most common way of educating both hearing and deaf indigenous and minority children. |
Однако ассимиляционное ограниченное образование было и по-прежнему является наиболее общим средством обучения как обладающих слухом, так и глухих детей из числа групп коренного населения и меньшинств. |
For instance, land reforms and land titling, particularly in agrarian societies, can benefit women, indigenous peoples and other minority groups. |
Например, земельные реформы и оформление прав собственности на землю, особенно в аграрных обществах, могут служить интересам женщин, коренных народов и других относящихся к меньшинствам групп. |