For that reason, in the Dutch minority policies, they were designated as target groups. |
По этой причине в политике Нидерландов в отношении меньшинств они определены в качестве целевых групп. |
different criteria used to define minority groups; |
Ь) различные критерии, используемые для определения групп меньшинств; |
Different criteria are used to identify minority groups because of different national contexts and sensitivities. |
Для определения групп меньшинств используются различные критерии в зависимости от национального контекста и остроты этой проблематики. |
Sample size and stratification must also be adequately addressed, given the size and geographical distribution of minority groups. |
Необходимо надлежащим образом учитывать вопросы размера выборки и стратификации исходя из численности и географического распределения групп меньшинств. |
Different countries or regions use different concepts and dimensions for identifying and defining minority populations. |
Различные страны и регионы используют разные понятия и параметры в целях идентификации и определения групп меньшинств. |
Table 1 shows different approaches that could be used to identify minority groups according to the migration and ethno-cultural status of individuals. |
В таблице 1 показаны различные подходы, которые можно использовать с целью идентификации групп меньшинств по миграционному и этнокультурному статусу отдельных лиц. |
This means that seperate analysis of such minority groups cannot be carried out. |
Это означает, что отдельный анализ таких групп меньшинств провести невозможно. |
Over-sampling from some area or population groups may be needed to collect data that are representative for minority groups. |
В целях сбора данных, являющихся репрезентативными для групп меньшинств, может потребоваться дополнительная выборка для некоторых районов или групп населения. |
Moreover, institutions and agencies have been set up to guarantee the application of the rights of these minority groups. |
Кроме того, были созданы различные учреждения и организации для гарантии осуществления прав этих групп меньшинств. |
In practice this amounts to at least one member of a minority group per Advisory Board. |
На практике это означает, что в каждом консультативном совете должен быть по крайней мере один представитель групп меньшинств. |
She wondered whether the Government had conducted a study on the health care provided to minority groups. |
Она интересуется, проводило ли правительство исследования о медицинском обслуживании групп, представляющих меньшинства. |
The Deputy Prime Minister was therefore responsible, inter alia, for implementing the human rights of minority groups. |
Поэтому заместитель премьер-министра несет ответственность, помимо прочего, за осуществление прав человека групп меньшинств. |
The minority group's religion is no impediment to their employment in the Government. |
Вероисповедование представителей групп меньшинств не является препятствием для устройства их на работу в государственных учреждениях. |
India recommended that France actively consider reviewing its position on minorities by recognizing and protecting them as minority groups. |
Индия рекомендовала Франции активно рассмотреть возможность пересмотра своей позиции по вопросам меньшинств, обеспечив признание и защиту групп меньшинств как таковых. |
Serious concern was expressed regarding the Government's failure to provide even the basic rights of ethnic and religious minority groups. |
Была высказана серьезная обеспокоенность в связи с необеспечением правительством Франции даже основных прав групп этнических и религиозных меньшинств. |
CRC and CESCR equally suggested that France review its position on minorities, ensuring that minority groups are recognized and protected as such. |
КПР116 и КЭСКП117 также предложили Франции пересмотреть свою позицию по вопросам меньшинств, обеспечив признание и защиту миноритарных групп как таковых. |
Besides particular groups (e.g. a minority) 15 individuals were concerned by these communications. |
Помимо определенных групп (например, меньшинств), эти письма касались 15 человек. |
During its consideration of the previous report, the Committee had drawn attention to the situation of minority groups, in particular indigenous communities. |
В ходе рассмотрения предыдущего доклада Комитет против пыток обратил внимание на положение групп меньшинств, в частности коренных общин. |
The very act of defining minority groups would be inconsistent with constitutional principles. |
Сам акт определения групп меньшинств несовместим с конституционными принципами. |
The ACFC/CoE welcomed the measures taken by the authorities to support the members of minority groups in the education field. |
ККРК/СЕ с удовлетворением отметил меры, принятые властями для оказания поддержки представителям групп меньшинств в сфере образования. |
Long-standing discrimination against women and minority groups is manifest in their lack of access to justice and other basic services. |
Давно наблюдаемая дискриминация в отношении женщин и групп меньшинств находит свое проявление в отсутствии у них доступа к правосудию и другим основным услугам. |
Some delegations praised the efforts made to end discrimination against minority groups. |
Некоторые делегации высоко оценили усилия, предпринятые для ликвидации дискриминации групп меньшинств. |
While Mexico indicated that customary practices undermine the rights of women, foreigners, children, indigenous peoples, and minority groups. |
Мексика отметила, что традиционная практика подрывает права женщин, иностранцев, детей, коренных народов и групп меньшинств. |
It enquired about Botswana's intention to ensure access to services throughout the country, particularly for minority groups in rural areas. |
Оно поинтересовалось намерением Ботсваны обеспечить доступ к соответствующим службам по всей стране, особенно для групп меньшинств в сельских районах. |
It said it was pleased with the progress made regarding the rights of minority groups. |
Она отметила, что удовлетворена прогрессом, достигнутым в обеспечении прав групп меньшинств. |