An increased number of employed returnee teachers, as well as home teachers from the minority groups; |
увеличение числа принятых на работу преподавателей-возвращенцев, а также местных преподавателей из групп меньшинств; |
Given the fact that almost all regional states have minority groups within their jurisdiction, the participation of these groups in regional decision making processes is very relevant. |
Ввиду того, что почти во всех региональных штатах имеются группы меньшинств, находящиеся в пределах их юрисдикции, участие этих групп в принятии решений на региональном уровне имеет весьма важное значение. |
Ethiopia's centralist tradition did not encourage cultural pluralism, and hence the culture and tradition of several groups including minority groups were denigrated. |
Эфиопская традиция централизма не способствовала развитию культурного плюрализма, вследствие чего культура и традиция некоторых групп, включая группы меньшинства, принижались. |
Chapter 5, entitled "Social Justice", contained provisions to ensure that minority groups were represented in public service in proportion to their numbers in the adult population as a whole. |
В главе 5, озаглавленной «Социальная справедливость», содержатся положения, призванные обеспечить представленность групп меньшинств на государственной службе пропорционально их численности в составе взрослого населения в целом. |
Poverty, which was often most acute among minority groups and affected their ability to meet the challenges posed by discrimination, was an aggravating factor that must likewise be addressed. |
Нищета, которая часто наиболее ярко выражена среди групп меньшинств и затрагивает их способность решения проблем, вызванных дискриминацией, является усугубляющим фактором, который необходимо также учитывать. |
The Committee acknowledges the efforts deployed by the Government to provide special treatment to children belonging to indigenous peoples, including pastoralist and hunter-gatherer communities, as well as to other minority groups. |
Комитет признает прилагаемые правительством усилия по обеспечению особого отношения к детям коренного населения, включая общины скотоводов и охотников-собирателей, а также других групп меньшинств. |
In particular, please provide such information relating to minority groups, especially Roma and people living in remote areas. |
Просьба, в частности, предоставить такую информацию в отношении групп меньшинств, особенно в отношении рома и людей, живущих в отдаленных районах. |
UNMIK, through its mobile teams and its OSCE pillar, continued to monitor the representation of minority communities at the municipal level. |
МООНК, с помощью своих мобильных групп и своего компонента по ОБСЕ, продолжала отслеживать показатели представленности общин меньшинств на муниципальном уровне. |
The fight against terrorism has, in some cases, resulted in discriminatory practices against some minority groups as well as increased levels of racial prejudice. |
В некоторых случаях результатом борьбы против терроризма стали дискриминационная практика в отношении некоторых групп меньшинств, а также расширение масштабов расовых предрассудков. |
Members of various ethnic and minority groups faced harassment, violence and, in some cases, persecution. |
Члены различных этнических групп и групп меньшинств сталкивались с притеснениями, насилием и, в ряде случаев, судебным преследованием. |
In this way, indigenous peoples and other minority groups would develop a sense of ownership in the process, thereby contributing to its long-term sustainability. |
Благодаря этому у представителей коренных народов и других групп меньшинств сформировалось бы чувство собственной причастности к этому процессу, что способствовало бы его долговременной устойчивости. |
The minority policy defined in the decree comprises three tiers: emancipation, focussed on the integration of target groups; reception; and relief. |
Провозглашенная в этом Указе политика в отношении меньшинства имеет три аспекта: эмансипация, ориентированная на интеграцию целевых групп, прием и оказание помощи. |
Some times, they are too broad to distinguish minority groups; |
Иногда они слишком широки для выявления групп меньшинств. |
The collection of relevant data on gender and minorities can be hampered due to lack of recognition of minority groups, especially in the countries of South-East Europe. |
Сбор соответствующих данных по гендерной проблематике и меньшинствам может быть затруднен в связи с отсутствием признания групп меньшинств, особенно в странах Юго-Восточной Европы. |
The Government was responsible for all women and could not allow men from minority groups to continue sexist behaviour in the name of culture. |
Правительство несет ответственность за положение всех женщин и не может допустить, чтобы мужчины из групп меньшинств продолжали проявлять женоненавистническое отношение, прикрываясь культурными традициями. |
These mobile teams comprise of women lawyers; however, as reflected by the numbers of their female clients, they represent a minority. |
В состав этих мобильных групп входят женщины-юристы; однако, как видно из числа обслуживаемых ими женщин, они составляют меньшинство в группах. |
An important aim of the new programme is to ensure that the benefits of various Government schemes for the underprivileged reach the disadvantaged sections of the minority communities. |
Важной целью новой программы является обеспечение того, чтобы льготы, предусмотренные для уязвимых категорий населения в различных программах правительства, доходили до тех групп общин меньшинств, которые находятся в неблагоприятном положении. |
Please provide information on legislative and other measures undertaken by the State party to protect minority groups, in particular Roma, from cruel, inhuman or degrading treatment. |
Просьба представить информацию о законодательных и других мерах, принятых государством-участником для защиты групп меньшинств, в частности рома, от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
She enquired whether the Subcommittee had come across any national preventive mechanisms which had not met such criteria as transparency and inclusiveness, gender balance and ethnic and minority representation. |
Она интересуется, приходилось ли Подкомитету иметь дело с какими-либо национальными превентивными механизмами, которые не обеспечивают соблюдение таких критериев, как транспарентность и открытость, гендерная сбалансированность и представленность этнических групп и меньшинств. |
The Committee requests information with respect to specific activities directed towards protecting minority or marginalized groups from possible torture, ill-treatment and discrimination. |
Комитет просит представить информацию о конкретных мерах по защите меньшинств или маргинализованных групп от возможных пыток, жестокого обращения и дискриминации. |
It recommended that Italy pursue and strengthen its efforts to ensure better provision of health care and better access to health care for minority groups. |
Она рекомендовала Италии продолжать и активизировать свои усилия по обеспечению лучшего медицинского обслуживания и более широкого доступа к учреждениям здравоохранения для групп меньшинств. |
A common mechanism used to facilitate minority representation is the allocation of special seats in the legislature to representatives of certain minorities (reserved seats). |
Одним из распространенных механизмов повышения представленности меньшинства является выделение специальных мест в законодательных органах власти для определенных групп меньшинств (резервированные места). |
This stipulation provides guarantees for equality before law and equality of opportunity for all citizens including the affirmative action that applies for the minority and other disadvantaged groups. |
Данное положение обеспечивает гарантии равенства перед законом и равенство возможностей для всех граждан, включая позитивные акции, которые применяются в отношении меньшинств и других находящихся в неблагоприятном положении групп. |
Ireland asked about action being taken to ensure the fair representation of minority groups, particularly the San ethnic group in the House of Chiefs. |
Ирландия поинтересовалась, какие действия предпринимаются для обеспечения справедливого представительства групп меньшинств, особенно этнической группы сан, в Палате вождей. |
It was regrettable that the State party had not enacted specific legislation on the rights of minority groups, since its minorities had faced several problems, particularly concerning land ownership. |
Прискорбно, что государство-участник не ввело конкретного законодательства о правах миноритарных групп, ибо его меньшинства сталкиваются с несколькими проблемами, в частности в отношении земельной собственности. |