The members of minority religions were free to profess their religious beliefs without impediment. |
Члены малых религиозных групп вправе беспрепятственно исповедовать свою религию. |
Education is another area in which a great effort is required in order to promote the culture of members of minority groups. |
Образование - это еще одна область, в которой требуются огромные усилия по развитию культуры групп меньшинств. |
The thirteenth report also gave an account of policies regarding immigration, reception and integration, newcomers and women from minority groups. |
Кроме того, в тринадцатом докладе содержится информация о стратегиях, касающихся иммиграции, приема и интеграции, новоприбывших и женщин из различных групп меньшинств. |
Measures are also taken to encourage the cultural identity of various ethnic and minority groups. |
Принимаются также меры с целью развития культурной самобытности различных этнических групп и меньшинств. |
Displaced populations, Liberian refugees, minority groups and shanty town residents are among the most vulnerable. |
Перемещенное население, либерийские беженцы, группы меньшинств и жители бидонвилей относятся к числу самых уязвимых групп населения. |
Police and military escorts for minority communities have been significantly reduced without deterioration in security conditions. |
Количество полицейских и военных групп сопровождения для представителей общин меньшинств было существенно сокращено без ухудшения положения в плане безопасности. |
Article 27 of the Covenant did not contain a requirement that members of national minority groups must have a kin State. |
Статья 27 Пакта не содержит требования о том, что представители групп национальных меньшинств должны иметь государство, являющееся их исторической родиной. |
He was troubled that Estonia recognized only citizens as members of minority populations. |
Его беспокоит тот факт, что Эстония признает только граждан в качестве членов групп меньшинств. |
As regards the minority groups themselves, Samis, Romas and Russians were the most often interviewed. |
Что касается самих групп меньшинств, то наиболее часто публиковались интервью с саами, рома и русскими. |
We hope that UNMIK will continue its efforts to increase the number of judges and prosecutors from minority groups. |
Мы надеемся, что МООНК будет продолжать свои усилия по увеличению числа судей и обвинителей от групп меньшинств. |
The progress achieved at the municipal level is positive, including the participation of Kosovo Serbs and the other minority groups in local government. |
Прогресс, достигнутый на муниципальном уровне, носит позитивный характер, включая участие косовских сербов и других групп из числа меньшинств в органах местного управления. |
There was no racial discrimination in the country, and 60 per cent of the minority ethnic groups were represented in the legislature. |
В стране отсутствует расовая дискриминация, а 60 процентов этнических групп, относящихся в меньшинствам, представлены в законодательном органе. |
It could have been taken in good faith had it offered guarantees for a fundamental right to life for members of minority groups. |
Он мог бы встретить чистосердечный отклик, если бы обеспечивал гарантии основополагающего права на жизнь членам групп меньшинства. |
Ireland recognizes the right of ethnic minorities and other minority groups to play a full part in Ireland's political life. |
Ирландия признает право этнических меньшинств и других групп меньшинств принимать всестороннее участие в политической жизни Ирландии. |
An evaluation of the real life situations of minority groups was a prerequisite to such measures. |
Предварительным условием принятия таких мер является оценка реального положения групп меньшинств. |
Efforts should therefore be made to gather accurate statistics on the social and cultural situations of minority groups. |
Поэтому следует предпринимать усилия для сбора достоверных статистических данных о социальном и культурном положении групп меньшинств. |
Suriname's legislation on minority groups was commendable, but further information was necessary on the implementation of such legislation. |
Законы Суринама в отношении групп меньшинств заслуживают похвалы, однако требуется дополнительная информация об осуществлении таких законов. |
The situation of minority groups, particularly the Roma, was also worthy of more attention. |
Большего внимания заслуживает и положение групп меньшинств, особенно рома. |
Especially among minority and marginalized groups (such as indigenous women), illiteracy rates are very high. |
Очень высокие показатели неграмотности прежде всего существуют среди меньшинств и маргинализированных групп (таких, как женщины, являющиеся представительницами коренных народов). |
A further example was the launch of a national scholarship programme in Cambodia for children from minority groups. |
Другим примером является проведение в Камбодже национальной программы предоставления стипендий для детей из групп меньшинств. |
The number of employees from the Aboriginal and visible minority groups is below 1 percent at present. |
В настоящее время численность служащих этих категорий из числа аборигенного населения и из групп визуально отличимых меньшинств составляет менее 1%. |
Consequently, one or more minority groups may be over-represented in the prison population. |
Следствием этого может стать преобладание какой-либо одной или нескольких групп меньшинств среди отбывающих тюремное заключение. |
The interests and concerns of minority groups must not be sidelined in favour of the majority. |
Интересы и проблемы групп меньшинств не должны игнорироваться в пользу большинства. |
Over time, the grievances of minority groups over their being sidelined will necessarily seek an outlet. |
С течением времени недовольство групп меньшинств ограничением их возможностей обязательно будет искать выход. |
In some cases, non-citizens are subject to double discrimination as both migrants and members of minority groups. |
В некоторых случаях неграждане подвергаются двойной дискриминации - как мигранты и как члены групп меньшинств. |