Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
Furthermore, the Criminal Procedure Code, the Code of Civil Procedure, and the Administrative Procedure Code charge the State with funding interpreting services provided by the courts to representatives of minority groups. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Хозяйственный процессуальный кодекс вменяют в обязанность государства финансировать услуги по переводу, оказываемые судебными инстанциями представителям групп меньшинств.
(a) Strengthen further its efforts to improve the quality of education, including through teacher training and expanding recruitment of qualified teachers, in particular women and persons from minority and indigenous groups; а) еще более активизировать свои усилия по повышению качества образования, в том числе путем профессионального обучения преподавателей и расширения найма квалифицированных учителей, особенно женщин и лиц из групп меньшинств и коренного населения;
To identify and change policies, procedures, and practices that have an adverse effect on designated group members (Aboriginal peoples, visible minority groups, people with disabilities and women); определение и изменения стратегий, процедур и практики, негативно влияющих на представителей целевых групп (аборигенных народов, групп "видимых меньшинств", инвалидов и женщин);
Given that there were some 40 ethnic groups in Turkmenistan, it would be interesting to know what proportion of women in Parliament and the People's Council were members of minority ethnic groups and whether there were quotas. С учетом того, что в Туркменистане есть около 40 этнических групп, было бы интересно узнать, какова доля представительниц малочисленных этнических групп среди женщин в парламенте и в Народном совете и существуют ли квоты.
William A.V. Clark defines immigrant assimilation as "a way of understanding the social dynamics of American society and that it is the process that occurs spontaneously and often unintended in the course of interaction between majority and minority groups." Уильям А.В. Кларк определяет ассимиляцию иммигрантов, как «способ понимания социальной динамики американского общества, и что этот процесс часто происходит совершенно спонтанно и непреднамеренно в процессе взаимодействия больших и малых групп».
I have understood that your Government is committed to the policy of strengthening national unity and solidarity and therefore is pursuing a policy of national reconciliation which seeks to return to the legal fold all minority groups with which the Government is presently in conflict. Я считал, что правительство Вашей страны привержено политике укрепления национального единства и солидарности и в этой связи проводит политику национального примирения, направленную на восстановление прав всех групп меньшинств, с которыми правительство находится в настоящее время в конфликтных отношениях.
Why not develop a permanent publication programme to cover these and other groups, such as indigenous people as minority groups, the disabled and the elderly? Почему бы не разработать программу периодических изданий для охвата этих и других групп, таких, как коренное население, рассматриваемое как группы меньшинств, инвалиды и престарелые?
Third, restrictions on movement and residence are applicable to protect claims of minority and indigenous groups to exclusive rights of movement and residence in the areas inhabited by them, to the exclusion of settlers or others. В-третьих, ограничения свободы передвижения и выбора местожительства применяются для защиты требований групп меньшинств и коренных народов относительно исключительных прав на свободу передвижения и выбора местожительства в районах их проживания в целях недопущения туда поселенцев или других лиц.
Expresses its continued concern that, despite the considerable decrease in violations of international humanitarian law in Croatia, there continue to be serious human rights violations and patterns of discriminatory treatment against minority groups, as well as arbitrary practices on the part of the Croatian authorities; выражает свою сохраняющуюся обеспокоенность тем, что, несмотря на значительное снижение нарушений международного гуманитарного права в Хорватии, там по-прежнему происходят серьезные нарушения прав человека и наблюдается систематическая дискриминация групп меньшинств, а также практика произвола со стороны хорватских властей;
Referring to paragraphs 60, 62 and 63 of the report, he felt that the issue of land ownership for minority groups and indigenous communities was one involving not only resources but the personal and cultural identity of the groups and communities concerned. В связи с пунктами 60, 62 и 63 доклада он считает, что проблема земельной собственности для меньшинств и общин коренных народов охватывает не только ресурсы, но и личное и культурное своеобразие затрагиваемых групп и общин.
While noting that the Constitution guarantees the right of religious freedom and worship, the Institute on Religion and Public Policy was concerned that recent religion laws violate the protection and the religious freedoms and equality of minority religious groups. Отмечая, что Конституция гарантирует право на свободу вероисповедания и отправление культов, Институт по вопросам религии и государственной политики выразил обеспокоенность тем, что недавно принятые в Сербии законы по вопросам религии нарушают принцип защиты свободы религии, а также равенства групп религиозных меньшинств.
The recent economic crisis in some countries in the region has worsened further the situation for many, especially the poor and other disadvantaged and vulnerable social groups, including women, children, older persons, disabled persons, minority groups and migrant workers. Недавний экономический кризис в некоторых странах региона еще более ухудшил положение многих людей, особенно бедных и других обездоленных и уязвимых социальных групп населения, включая детей, женщин, пожилых людей, инвалидов, групп населения, принадлежащих к меньшинствам, и трудящихся-мигрантов.
Many positive examples were provided relating to, for example, mechanisms for increased participation of minorities in national decision-making, the extent of State support for the promotion of minority languages, and methods of conciliation between various groups in society at the national and regional levels. Было представлено много позитивных примеров, в частности в том, что касается механизмов расширения участия меньшинств в процессе принятия решений на национальном уровне, объема помощи, предоставляемой государствами в целях поощрения языков меньшинств, и методов примирения различных групп общества на национальном и региональном уровнях.
For returns to minority areas, IFOR is supporting UNHCR and the UN IPTF in facilitating movement of groups across the IEBL, and supporting as required the UNHCR inter-entity bus service. В вопросах возвращения в районы проживания этнического меньшинства СВС поддерживают УВКБ и СМПС ООН в содействии передвижению групп через ЛРМО и поддерживают, с учетом необходимости, организованное УВКБ автобусное сообщение между образованиями.
The Netherlands pursues an affirmative action policy in respect of women, minority groups and the disabled, as provided for by legislation on equal treatment (the Equal Treatment Act and the Equal Pay Act). Нидерланды проводят политику позитивной дискриминации в отношении женщин, групп меньшинств и инвалидов в соответствии с законодательством о равном обращении (Закон о равном обращении и Закон о равной оплате труда).
This agency has considerable experience in finding jobs for specific groups, and will continue to recruit members of minority groups (including disabled people) for the various ministries in the same way as its predecessor. Оно имеет значительный опыт в трудоустройстве представителей конкретных групп населения и будет продолжать устраивать на работу представителей групп меньшинств (включая инвалидов) в различные министерства в соответствии с теми же принципами, которые использовались ранее указанной службой министерства внутренних дел.
With reference to the Government's arguments concerning public incitement to discrimination and hatred against minority groups, the Special Rapporteur wishes to quote article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, 1/ according to which: Что касается аргументов правительства относительно открытого подстрекательства к дискриминации и ненависти в отношении групп меньшинств, то Специальный докладчик хотел бы процитировать статью 20 Международного пакта о гражданских и политических правах 1/, согласно которой:
In particular, article 68 of the Constitution of the Republic of Montenegro guarantees persons belonging to national minority and ethnic groups the right freely to use their language and script and the right to be educated and informed in their language. Так, например, статья 68 Конституции Республики Черногория гарантирует представителям национальных меньшинств и этнических групп право свободно пользоваться своим языком и алфавитом и право получать образование и информацию на своем языке.
He believes that the equality and non-discrimination promised by the Convention to minority groups is the equality and non-discrimination provided for the community as a whole, without regard to cultural differences. Он полагает, что равенство и недискриминация, предусмотренные Конвенцией для групп, принадлежащих к меньшинствам, - это равенство и недискриминация в отношении всего общества в целом независимо от культурных различий.
Regarding protection of minorities, he pointed out that the Fijian Constitution provided for the rights of minority as well as majority groups in chapter 2, entitled "Compact", and in chapter 4, entitled "Bill of Rights". Касаясь вопроса о защите меньшинств, он указывает, что Конституция Фиджи предусматривает права меньшинств, а также права групп большинства в главе 2, озаглавленной «Договор», и в главе 4, озаглавленной «Билль о правах».
To promote attention to the situation of minorities in the context of citizenship, and to the denial or deprivation of nationality to some minority groups Уделение особого внимания положению меньшинств в контексте вопросов гражданства, а также отрицанию или лишению гражданства некоторых групп меньшинств
The Special Rapporteur is of the view that future studies should examine in more detail the particular situation of these and other groups of women that require special attention, including elderly women, women living under occupation, women from minority groups and women living in extreme poverty. Специальный докладчик считает, что в будущих исследованиях следует глубже изучить специфику положения этой и других групп женщин, требующих особого внимания, включая женщин пожилого возраста, женщин, живущих в условиях оккупации, женщин, принадлежащих к группам меньшинств, и женщин, живущих в условиях нищеты.
The minimum consensus is that the word "minority" refers to the existence of a group of persons who differ from the majority in society, or from a coalition of other groups, by having a different culture, a different language, or a different religion. Единогласным, как минимум, является мнение о том, что слово "меньшинство" означает группу лиц, которые отличаются от большинства составляющих общество лиц или от коалиции других групп тем, что они имеют иную культуру, иной язык или иную религию.
In 1999 the Council of the Government of the Slovak Republic for National Minorities and Ethnic Groups, which is an advisory initiative-taking and coordinating body of the Government of the Slovak Republic in the field of State national minority policy, was constituted. В 1999 году был учрежден Совет правительства Словацкой Республики по вопросам национальных меньшинств и этнических групп, являющийся консультативным, инициативным и координирующим органом правительства Словацкой Республики по вопросам государственной политики, касающейся национальных меньшинств.
The Working Group will continue to encourage the holding of training programmes for minority communities and groups on utilizing global, regional and national human rights mechanisms for the better protection of the rights of minorities. Рабочая группа будет и далее способствовать организации программ обучения групп и общин меньшинств в области использования глобальных, региональных и национальных механизмов в области прав человека для более надежной защиты прав меньшинств.