This reduced both tax receipts and the present value of expected dividends from the Government's minority equity share. |
Это привело к снижению как уровня налоговых поступлений, так и приведенной стоимости ожидаемых дивидендов от принадлежащей правительству меньшей доли акций. |
Most children do not report being bothered or upset going online, and most risks are encountered by a minority of children. |
Большинство детей не рассказывают о том, что их беспокоит и расстраивает в сети, и большинство рисков возникает для меньшей части детей. |
The second group, which represents the minority, comprises any officials who have no power of decision and who simply carry out decisions taken by higher-ranking officials. |
Ко второй, меньшей группе относятся те должностные лица, которые не обладают полномочиями принимать решения и ограничиваются выполнением и осуществлением решений, принятых должностными лицами более высокого уровня. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that there was an ever-widening gap between the developed and the developing countries and that policies intended to globalize the world economy had resulted in a minority of the world's population becoming richer. |
Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что разрыв между развитыми и развивающимися странами все более расширяется и что политика, нацеленная на глобализацию мировой экономики, отвечает интересам меньшей части населения мира. |
However, using 25 per cent as the basis to determine a "major proportion" potentially allows the injury analysis to be done on the basis of a minority of the industry. |
Однако использование 25-процентного порогового уровня в качестве основы для определения "основной части" может делать возможным проведение анализа на предмет установления ущерба по инициативе меньшей части отрасли. |
The Eritrean Insurance Company has a joint venture, in which it is the minority owner, but as described before, it is not a PFDJ company. |
Эритрейская страховая компания имеет смешанное предприятие, в котором она является владельцем меньшей доли акций, но, как говорилось выше, она не является компанией НФДС. |
As mentioned above, the current approach includes, mainly, formal social security schemes for a minority of the workforce employed in public and large private enterprises, and targeted schemes providing social assistance for the very poor part of the population. |
Как указывалось выше, нынешний подход в основном включает официальные планы социального обеспечения для меньшей части трудящихся, занятых на государственных и крупных частных предприятиях, и целевые планы социальной помощи самым малоимущим слоям населения. |
Disclosure standards improved throughout the Continent, as did laws to protect minority shareholders. |
На всей территории Европейского континента возросли требования прозрачности финансовой деятельности, улучшились законы, защищающие держателей меньшей части акций компаний. |
From a model applicable to the minority of the world's population, "Western consumer society" is becoming the dominant economic model of the world, one to which there is increasingly no alternative. |
Из модели применимой к меньшей части мирового населения, «Западное потребительское общество» становится доминирующей экономической моделью в мире, которой все сложнее найти альтернативу. |
Generally speaking, women from a minority background experience less discrimination than men. |
В целом в отношении женщин из числа меньшинств дискриминация проявляется в меньшей степени, чем в отношении мужчин. |
Indeed, even in far less polarized contexts, such laws may be used to suppress minority viewpoints. |
Действительно, даже в контексте гораздо меньшей поляризации такие законы могут использоваться для подавления мнений меньшинств. |
Thanks to the ministry's subsidies, each national minority has at its disposal at least one periodical published in its mother tongue. |
Благодаря субсидиям министерства каждое национальное меньшинство имеет по меньшей мере одно периодическое издание, выходящее на его языке. |
They are also more likely to have positive attitudes towards other minority groups and are less likely to support traditional gender roles. |
Они также чаще имеют позитивное отношение к группам других меньшинств и в меньшей мере поддерживают традиционные представления о гендерных ролях. |
Albania's declared concern for the members of the Albanian minority in Kosovo and Metohija is hypocritical, to say the least. |
Озабоченность судьбой членов албанского меньшинства в Косово и Метохии, о которой заявила Албания, по меньшей мере, лицемерна. |
One reason may be that women from a minority background participate to a lesser degree in key social arenas than men. |
Одной из причин этого явления может быть то обстоятельство, что женщины из числа меньшинств в меньшей степени, чем мужчины, участвуют в ключевых областях общественной деятельности. |
Women participate far less than men in political activities, and are very much in the minority in positions of responsibility and decision-making. |
Женщины в гораздо меньшей степени, чем мужчины, участвуют в политической деятельности и составляют явное меньшинство на ответственных и руководящих должностях. |
Ninety per cent of the world's countries have a minority population of at least 10 per cent (Club de Madrid, 2009). |
З. В 90 процентах стран мира меньшинства составляют по меньшей мере 10 процентов населения (Мадридский клуб, 2009 год). |
The second finding relates to "obstacles to the smooth conduct, completion and finalization of several (although a minority) of independent evaluations," a broad variety of which are recognized to be beyond the control of UNDP managers. |
Второй вывод касается «препятствий в деле слаженного проведения, завершения и окончательного согласования ряда (хотя и меньшей части) независимых оценок, многие из которых, как признается, не зависят от руководителей ПРООН. |
However, they were less well-represented in the schools for advanced and specialized training, which had originally been oriented towards economics and technical subjects, where women were traditionally in the minority. |
Тем не менее они в меньшей степени представлены в учебных заведениях по повышению квалификации и специальной подготовке, которые первоначально были ориентированы на изучение экономических и технических дисциплин, в которых женщины традиционно составляют меньшинство. |
Mr. Frederick de Klerk, the former President of the minority white regime, deserves no less praise for the role he played in this outcome, and also in the process as a whole. |
Г-н Фредерик де Клерк, бывший президент режима белого меньшинства, заслуживает не меньшей похвалы за ту роль, которую он сыграл в достижении этого результата, а также в процессе в целом. |
The Armenian minority said that it was able to carry out community political activities such as the commemoration of the 1915 Armenian genocide, which is celebrated on 24 April every year by authorized street demonstrations involving 50,000 persons or more. |
Представители армянского меньшинства отметили, что они имеют возможность проводить в рамках своей общины такие политические мероприятия, как организация Дня памяти геноцида армян в 1915 году, который отмечается ежегодно 24 апреля проведением разрешенных уличных демонстраций с участием, по меньшей мере, 50000 человек. |
In return for investment in a business, the VC will require a substantial share of equity, often leaving the original owners as minority shareholders. |
За вложение капитала в какое-либо предприятие СК требует предоставления значительной доли акций, что зачастую приводит к тому, что его первоначальные владельцы оказываются в группе акционеров, владеющих меньшей частью пакета акций. |
With financial assistance from the Ministry of Culture and Art (in 1998 totalling about US$ 1 million), each minority group was able to publish in 1995-1998 at least one magazine in the language of origin. |
При финансовой помощи министерства культуры и искусства (в 1998 году она составила около 1 млн. долл. США) каждая группа меньшинств могла публиковать в 19951998 годах по меньшей мере один журнал на своем родном языке. |
The majority of Governments consider that this is happening to some degree if not comprehensively; only a small minority (8) report that it is not occurring in their national context. |
Большинство правительств считает, что оно имеет место если не в полном, то по меньшей мере в среднем объеме; только незначительное меньшинство (8) стран отмечает, что этого не происходит в их национальных контекстах. |
The need for special representation is also established by the Constitution where minority nation, nationalities and peoples shall have at least 20 seats in the parliament (House of Peoples Representative). |
В Конституции также предусмотрено особое представительство для наций, национальностей и народов меньшинств, которым в парламенте (Совете национальных представителей) выделено по меньшей мере 20 мест. |