Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
While the Committee notes with satisfaction the efforts of the State party in respect of the training of law enforcement officials, it expresses concern about allegations of discriminatory behaviour by the police towards members of minority groups, in particular Roma, including acts of ill-treatment and violence. Хотя Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, он выражает озабоченность по поводу сообщений о дискриминационном отношении полиции к представителям групп меньшинств, особенно цыганам, в том числе об актах жестокого обращения и насилия.
With the recent migration of a diverse population including refugees and immigrants from over 160 countries, Ireland is not in a position to identify one particular group over another as a national minority. В условиях отмечающейся в последнее время миграции самого различного населения, включая беженцев и иммигрантов из более 160 стран, Ирландия не может выделить из множества групп какую-либо одну конкретную группу в качестве национального меньшинства.
One difficulty in connection with the establishment of cultural programmes for some minority groups has been that debates have often arisen about who is representative of the group and is thereby qualified to take part in consultative groups, etc. Одна из трудностей в связи с организацией культурных программ для определенных групп меньшинств заключается в часто возникающих дискуссиях по поводу того, кто является представителем данной группы и таким образом вправе принимать участие в консультативных группах и т.д.
Its mandate was to take stock of the situation of members of visible minority groups in the federal Public Service and formulate a government wide action plan with benchmarks and follow-up mechanisms to ensure that the benchmarks were met. В ее полномочия входила оценка положения представителей групп заметных меньшинств в федеральной государственной службе и формулирование комплексного плана действий правительства, предусматривающего разработку целевых показателей и механизмов контроля для обеспечения их выполнения.
Inclusiveness traditionally encompasses both political processes (and participatory democracy in particular) and policy objectives (improving the living conditions of all groups, focusing on marginalized and minority communities). Всеобъемлющий охват традиционно предусматривает как политические процессы (и демократию на основе участия в частности), так и политические цели (улучшение условий жизни всех групп населения с уделением основного внимания маргинализированным слоям населения и общинам меньшинств).
However, the Committee shares the concerns of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance at several policies which may have marginalized certain minority ethnic groups, including the Malay. Однако Комитет разделяет обеспокоенности Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении ряда мер политики, которые могут предполагать маргинализацию некоторых групп этнических меньшинств, включая малайцев.
Reportedly, in 2009 and during the first months of 2010, a few Member States imposed the death penalty against individual members of minority religious groups and spiritual movements that were not recognized by authorities. По сообщениям, в 2009 году и в первые месяцы 2010 года в нескольких государствах-членах были приведены в исполнение смертные приговоры, вынесенные отдельным членам миноритарных религиозных групп и духовных движений, не признаваемых властями.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief emphasized the contribution that these mechanisms can make to a better understanding of complex situations, for example involving systemic exclusion and discrimination of certain minority groups. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии подчеркнула вклад, который эти механизмы могут внести в улучшение понимания сложных ситуаций, например связанных с систематической изоляцией и дискриминацией определенных групп меньшинств.
The Committee expresses its concern about reports of obstacles experienced by religious authorities of certain minority groups seeking their registration as legal entities under the Law on Churches and Religious Communities. Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о препятствиях, с которыми сталкиваются религиозные лидеры некоторых групп меньшинств при регистрации в качестве юридических лиц в соответствии с Законом о церквях и религиозных общинах.
The Government of Canada's Racism-Free Workplace Strategy seeks to help federally-regulated private sector employers with the recruitment, retention and advancement of members of visible minority groups and Aboriginal peoples (). Реализуемая правительством Канады стратегия недопущения расизма на рабочих местах направлена на оказание работодателям частного сектора, регулируемого федеральными органами власти, помощи в наборе, удержании и продвижении членов групп видимых меньшинств и аборигенного населения ().
Throughout British Columbia, there are 35 EAS funding agreements with immigrant serving organizations that provide specialized employment services to immigrant and minority group clients to support their integration to the province's labour market. На территории Британской Колумбии заключено 35 соглашений о финансировании ССЗ с организациями по обслуживанию иммигрантов, предоставляющих специализированные услуги в области занятости клиентам из групп иммигрантов и меньшинств для содействия их интеграции на провинциальном рынке труда.
There are a number of new and on-going initiatives in the Yukon aimed at removing barriers to employment among minority groups. For example: В Юконе проводится целый ряд новых и реализуемых мероприятий, направленных на устранение препятствий для занятости среди групп меньшинств, например:
This often leads to the discrimination and further marginalization of minority groups without the political muscle owing to their numbers and other disadvantages; Это нередко приводит к дискриминации и дальнейшей маргинализации групп меньшинств, не обладающих политическим весом в силу их немногочисленности и прочих аспектов уязвимости;
The Electoral Commission also has in place public inquiry mechanisms during the review of Constituency Boundaries that has the effect of collection and collation of views of all persons including minority communities and marginalized groups. Избирательная комиссия также создала механизмы публичного разбирательства в ходе пересмотра границ избирательных округов, которые сводятся к массовому сбору и сопоставлению мнений, в том числе членов общин меньшинств и социально изолированных групп.
(b) Availability of comprehensive data on the incidence of racist violence, hate crimes and hateful expressions/speech targeting certain minority groups; Ь) наличие всеобъемлющих данных о распространенности случаев насилия расистского характера, преступлений на почве ненависти и заявлений/выступлений с выражением ненависти в отношении некоторых групп меньшинств;
Employment created within specific target groups (gender, minority) in young firms (percentage of total) Рабочие места, созданные в молодых компаниях для конкретных целевых групп (гендерный фактор, меньшинства)
Civilians continue to be disproportionately affected by the ongoing violence, and the issue of protection remains a serious concern, particularly for women, children and some minority groups. От непрекращающихся актов насилия в непропорционально большой степени продолжает страдать гражданское население, и серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает отсутствие защиты, особенно для женщин, детей и некоторых групп меньшинств.
Over the past 20 years, 12 different minority populations took advantage of this law to enter into the Hungarian political system at both local and national levels. За прошедшие 20 лет 12 различных групп меньшинств воспользовались этим Законом, с тем чтобы подключиться к политической системе Венгрии как на местном, так и на национальном уровнях.
Judging by these examples, the political and legal status of minority groups in BiH has been regulated in accordance with generally accepted European standards, but the main problem is that mentioned provisions have not been fully applied in practice. ЗЗ. Судя по этим примерам, можно сказать, что политический и правой статус групп меньшинств в БиГ регулируется в соответствии с общепринятыми европейскими стандартами, но основная проблема сводится к тому, что вышеуказанные положения не применяются полностью на практике.
Promoting cooperation and communication between parents, educators and community members in order to support the increase of minority and disadvantaged groups' access to pre-school education налаживание кооперации и взаимодействия между родителями, педагогами и членами общин с целью содействия расширению доступа групп меньшинств и групп, находящихся в неблагоприятном положении, к дошкольному обучению;
The Committee would appreciate additional data on the number of Roma in the State party, and an indication of how the Government balanced its attention to protection of the various minority groups. Г-н Линдгрен Алвес просит представить Комитету дополнительные данные о численности народности рома на территории Хорватии, а также о том, каким образом правительство балансирует внимание, уделяемое вопросам защиты различных групп меньшинств.
There was currently one Roma member of parliament, who represented 12 minority groups, and over 300 Roma representatives at local and regional levels directly involved in decision-making. В настоящее время членом парламента является один представитель рома, представляющий 12 групп меньшинств, и свыше 300 представителей рома в органах местного и регионального уровней непосредственно участвуют в принятии решений.
Mr. THORNBERRY enquired whether the Regional Ethnic Autonomy Law fulfilled all the functions of an anti-discrimination statute, particularly with regard to cultural issues and the broader interests of minority groups. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, выполняет ли Закон о региональной этнической автономии все функции антидискриминационного закона, особенно в отношении вопросов, связанных с культурой и с более широкими интересами групп меньшинств.
However, the Committee is gravely concerned by the high rates of neonatal deaths and premature births as well as the overall state of prenatal and post-natal health care, in particular, among the minority groups. Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен высокими уровнями неонатальной смертности и преждевременных родов, а также общим состоянием до- и постродового медицинского обслуживания, в частности, среди групп меньшинств.
However, the Committee remains concerned that because of the difficulties in ensuring adequate birth registration in remote areas and among certain minority groups, including indigenous groups, children might be recruited under the age of 18. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что из-за сложностей с надлежащей регистрацией рождений в удаленных районах и среди определенных групп меньшинств, включая группы коренного населения, могут призываться дети, не достигшие 18 лет.