Non-governmental organizations and minority associations provide guidance based on their expert knowledge of specific groups and thematic concerns and are essential partners in consultation processes and the delivery of policy and programme initiatives. |
Неправительственные организации и ассоциации меньшинств осуществляют руководство на основе своих экспертных знаний конкретных групп и тематических соображений, а также являются незаменимыми партнерами в ходе процессов консультаций и реализации стратегических и программных инициатив. |
The Committee urges the State party to take specific measures for the preservation and development of cultures of minority groups so that they may be enabled to maintain their cultural identity. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять конкретные меры для сохранения и развития культур групп меньшинств, с тем чтобы они имели возможность сохранять свою культурную самобытность. |
The Committee also recommends that the State party establish a mechanism of consultation with representatives of minority groups on issues of concern to them. |
Комитет рекомендует также государству-участнику создать механизм по проведению консультаций с представителями групп меньшинств по затрагивающим их вопросам. |
Since no consensus existed as to which ethnic groups were indigenous, the concepts of "majority" and "minority" groups were used instead. |
В отсутствие общего согласия по вопросу о том, какие этнические группы являются коренными, вместо этого используются концепции групп "большинства" и "меньшинства". |
She encouraged the State party to give priority to the right to self-identification when adopting measures to improve the conditions of minority ethnic groups. |
Она призывает государство-участник при принятии мер, направленных на улучшение положения этнических групп меньшинств, первоочередное внимание уделять праву на самоидентификацию. |
Such a political solution can only be achieved after a nationwide consultation involving constitutional experts, and including the voices of all the minority groups forming part of the multiracial Mauritian Nation. |
Такое политическое решение может быть достигнуто лишь после проведения общенациональной консультации с участием экспертов по конституционному праву и с учетом мнений всех групп меньшинств, образующих многорасовое общество Маврикия. |
While their supporters were a minority of the population, pro-independence groups benefited from the system of proportional representation and the Territory's geopolitical divisions. |
Хотя сторонники групп, выступающих за независимость, составляют меньшинство населения, эти группы выигрывают благодаря системе пропорционального представительства и системе геополитического раздела территории. |
There was no such minority among his country's ethnic groups and the inclusion of that term in the text did not imply recognition by Myanmar. |
В составе этнических групп, проживающих в его стране, нет такого меньшинства, и включение этого термина в текст проекта резолюции не означает его признания Мьянмой. |
The Committee also recommends that the State party collect data on the ethnic composition of the prison population and on the representation of minority groups in the civil service. |
Комитет также рекомендует государству-участнику собирать данные об этническом составе тюремного контингента и о представленности групп меньшинств на государственной службе. |
Some of the migrant and minority groups surveyed experienced extremely high rates of victimization involving assault or threat against their person, which indicated specific vulnerabilities and risks of violence. |
По некоторым из обследованных групп мигрантов и меньшинств отмечены чрезвычайно высокие уровни виктимизации в связи с нападениями или угрозами против личности, что указывает на особую уязвимость и риски насилия. |
In order to promote tolerance and to increase multicultural awareness, representatives of minority groups are used, where possible, as trainers in the training programmes. |
В целях повышения толерантности и знаний о различных культурах в качестве преподавателей по возможности привлекаются представители групп меньшинств. |
Persons belonging to minority groups have applied to the police training and they have also been recruited. |
В учебные заведения, готовящие сотрудников полиции, принимаются и представители групп меньшинств. |
The afore-mentioned study will provide updated information on the situation of women from minority groups and will be included into the next periodic report of Lithuania. |
Вышеупомянутое исследование позволит получить обновленную информацию о положении женщин из групп меньшинств и будет включено в следующий периодический доклад Литвы. |
There were no figures in the report concerning the number of non-national detainees or members of minority ethnic or racial groups in places of detention. |
В докладе не содержится данных о числе иностранцев и представителей этнических и расовых групп в местах содержания под стражей. |
This project aims at socio-linguistic and professional integration of the representatives of minority groups and is focused on civil servants, policemen, doctors and lawyers. |
Целью этого проекта является социальная, языковая и профессиональная интеграция представителей групп меньшинств с охватом, прежде всего, гражданских служащих, полицейских, врачей и юристов. |
For example, minority protection systems that were developed in the framework of bilateral or multilateral peace agreements typically resulted in political or legal safeguards on behalf of specifically listed minority groups and their members. |
К примеру, системы защиты меньшинств, разработанные в рамках двусторонних или многосторонних мирных соглашений, как правило, имели своим результатом политические или правовые гарантии в интересах конкретных групп меньшинств или их представителей. |
There is a genuine risk that the strategies used to achieve MDGs will be less beneficial for minority groups, and might even increase inequalities and further harm some minority communities. |
Существует реальная опасность того, что стратегии, используемые для достижения ЦРДТ, окажутся не столь благоприятными для групп меньшинств и даже могут увеличить неравенство и нанести ущерб некоторым общинам меньшинств. |
The purpose of the grants is to promote initiatives that strengthen culture and identity and efforts to support the minority policy and the influence of minority groups in the civil society. |
Цель предоставления таких субсидий заключается в содействии инициативам по развитию культуры и самобытности, а также усилиям, направленным на поддержку политики в области меньшинств и повышение влияния групп меньшинств в гражданском обществе. |
Another source of information for the decision-making on the choice of relevant indicators can be the expertise of minority groups, especially the expertise of minority womens' groups. |
Другим источником информации для принятия решений о выборе соответствующих показателей могут быть опыт и знания групп меньшинств, в особенности опыт и знания групп женщин из числа этнических меньшинств. |
The ACFC/CoE recommended that the authorities identify, in consultation with the representatives of the three minority groups - Armenians, Latins and Maronites - measures to improve and better institutionalize the management and coordination of the Government's minority policies. |
ККРК/СЕ рекомендовал властям на основе консультаций с представителями трех групп меньшинств - армян, латинян и маронитов - определить меры по совершенствованию и более эффективному институциональному закреплению деятельности по проведению и координации политики правительства в отношении меньшинств. |
Multiple languages may be required for the mother tongue and main languages of minority groups. |
В отношении родного языка и основных языков групп меньшинств, возможно, потребуется предусмотреть в ответах несколько языков. |
Individual and structural discrimination are also significant, as demonstrated by the continuous over-representation of ethnic and minority groups in the justice system. |
Также имеет значение индивидуальная и структурная дискриминация, о чем свидетельствует стабильно высокий уровень представленности этических групп и групп меньшинств в системе отправления правосудия. |
Consequently, lack of statistical evidence and data must not be used to justify lack of attention to the needs of disadvantaged minority groups. |
Соответственно, нельзя обосновывать уделение недостаточного внимания потребностям групп меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении, нехваткой статистических материалов и данных. |
Members of minority groups, particularly those who seek greater recognition of their cultural and linguistic rights were likely to experience persecution, including arrest and imprisonment. |
Члены групп меньшинств, в особенности те из них, кто добивается более широкого признания своих культурных и языковых прав, чаще других сталкиваются с преследованиями, включая аресты и заключения под стражу. |
MRG noted that where educational facilities exist, children from minority groups are often denied the right to be taught in their own languages. |
МГПМ отметила, что там, где существуют образовательные учреждения, дети из групп меньшинств нередко лишены права обучаться на своем родном языке. |