Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
Bulgaria has public and private-owned radio stations and television networks which have numerous programmes for persons belonging to minority cultural groups in their mother tongue. В Болгарии существуют государственные и частные радиостанции и телевизионные сети, транслирующие многочисленные программы для групп культурных меньшинств на родном языке.
There was no evidence to suggest people from minority ethnic groups were being targeted for stop and search activities. Нет никаких доказательств, свидетельствующих о том, что лица из групп этнических меньшинств были объектами преднамеренных задержаний или обысков.
(a) The reported cases of discrimination and intimidation against religious minority groups and non-citizens; а) сообщений о случаях дискриминации и запугивания в отношении групп религиозных меньшинств и неграждан;
This Plan integrates several sectorial measures in an integrated and synergetic approach to the elimination of racial discrimination and to the integration of immigrants and minority groups. План предусматривает несколько мер в различных областях в рамках комплексного и синергетического подхода к ликвидации расовой дискриминации и интеграции групп меньшинств.
Although specific historical, economic, social, political and geographic factors contribute to varied experiences of minority groups in different countries, common problems are identifiable. Хотя конкретные исторические, экономические, социальные, политические и географические факторы способствуют накоплению различного опыта у групп меньшинств в разных странах, наличие общих проблем является неопровержимым фактом.
Commit to long-term action plans that transform policy and to social services that include and are of benefit to all minority groups within the country. Объявить о приверженности планам долгосрочных действий, обеспечивающих интеграцию политики и социальных услуг на благо всех групп меньшинств в рамках данной страны.
This should significantly improve the possibilities of minority groups to follow diverse programming on public television and be better informed of events in Estonia and the world. Это должно значительным образом расширить возможности групп меньшинств в плане ознакомления с различными программами государственного телевидения и получения большего объема информации о событиях в Эстонии и мире.
He would welcome information on what was being done to improve representation of minority groups, including in the area of control over their natural resources. Он хотел бы получить информацию по вопросу о том, что делается для улучшения представленности групп меньшинств, в том числе в области контроля за своими собственными природными ресурсами.
Some textbooks will be published in Uzbek and Russian for students from those minority groups which still account for a significant proportion of the country's school population. Некоторые учебники будут изданы на узбекском и русском языках для учащихся тех групп меньшинств, которые остаются значительной частью общего количества школьников в республике.
minority nationalities, and other special groups 29 национальных меньшинств и других особых групп 35
That is of special importance for small national minority groups that until recently could learn their native language only in non-formal education establishments, most often at Saturday/Sunday schools. Это имеет особое значение для представителей небольших групп национального меньшинства, которые до последнего времени могли изучать свой родной язык только в учреждениях неформального образования, чаще всего в школах выходного дня.
Norway expressed concern about reports of societal prejudice against minority groups (Serbs, Bosniaks and Roma) and inequalities between women and men in the labour market. Норвегия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о наличии в обществе предрассудков в отношении групп меньшинств (сербов, боснийцев и рома) и неравенстве между женщинами и мужчинами на рынке труда.
The effects of environmental degradation and climate change, including on access to food, water, habitats and livelihoods, are having a significant and disproportionate impact on minority groups. Последствия ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата, в том числе в плане доступа к продовольствию, воде, жилью и источникам средств к существованию, оказывают значительное и несоразмерное негативное влияние на положение групп меньшинств.
Ensuring equal access to education for women and girls from minority groups, upon whom poverty and family responsibilities may have a disproportionate impact, remains a considerable challenge. Обеспечение равного доступа к образованию женщин и девочек из групп меньшинств, на которых непропорционально сильное воздействие могут оказывать нищета и семейные обязанности, по-прежнему является серьезной проблемой.
At previous sessions, the Forum has consistently pointed to the need for States to recognize, first and foremost, the existence of minority groups within their territory. На предыдущих сессиях Форум неизменно указывал на необходимость того, чтобы государства прежде всего признали существование групп меньшинств на своей территории.
CoE ECRI recommended that Hungary take measures to prevent the occurrence of police misbehavior and mistreatment towards members of minority groups, in particular Roma. ЕКРН СЕ рекомендовала Венгрии принять меры по предотвращению случаев ненадлежащего поведения и злоупотреблений со стороны сотрудников полиции в отношении представителей групп меньшинств, в частности рома.
A weak Government response to protect members of minority religious groups had been observed, despite some efforts towards mediation and increased police patrols. Был отмечен недостаточный ответ правительства по защите членов религиозных групп меньшинств, несмотря на некоторые приложенные усилия по посредничеству и увеличение числа полицейских патрулей.
He noted that such ill-treatment affected mainly human rights defenders, journalists, social activists, political activists, religious groups and individuals associated with various minority groups. Он отметил, что такое жесткое обращение применяется в основном в отношении правозащитников, журналистов, общественных деятелей, политических активистов, религиозных групп и представителей различных меньшинств.
The Home Office Crime Team based at the Welsh Assembly Government works closely with the 22 community safety partnerships in Wales to promote the particular needs of minority groups within their strategies. Группа Министерства внутренних дел по борьбе с преступностью, находящаяся в ведении правительства Ассамблеи Уэльса, ведет работу в тесном контакте с 22 партнерствами по обеспечению общинной безопасности в Уэльсе в целях поощрения конкретных потребностей групп меньшинств в рамках их стратегий.
The Committee notes reports of renaming places and public signs from Russian or Uighur into only the Kazakh language, which may cause resentment among minority groups. Комитет отмечает сообщения о замене географических названий и вывесок и указателей на русском или уйгурском языках названиями и вывесками только на казахском языке, что может вызвать недовольство среди групп меньшинств.
Any persons who considered that their rights had been violated, including members of a religious minority or an ethnic group, could approach the Ombudsman. К Медиатору может обратиться каждый, кто считает, что его права были нарушены, включая членов религиозных меньшинств или этнических групп.
The Khmer Rouge regime had inflicted untold sufferings on the population and deprived the country of human capital, including that of minority groups. Режим "красных кхмеров" обрушил на население невыразимые страдания и лишил страну человеческого капитала, в том числе в отношении групп меньшинств.
Institutional and legal frameworks were being established to deal with current and future land reform issues, including the rights and interests of ethnic and minority communities. Разрабатываются институциональные и нормативные рамки для решения текущих и будущих вопросов земельной реформы, включая права и интересы этнических групп и общин меньшинств.
The Ministry of Health had prioritized the deployment of staff to ensure that health services were available in remote areas, including for minority groups. Министерство здравоохранения уделяет приоритетное внимание расстановке кадров для обеспечения наличия медицинских услуг в отдаленных районах, в том числе для групп меньшинств.
As indicated in the periodic report and the NGO shadow reports, there were a number of problems in Japan that related to discrimination against both indigenous minority groups and foreigners. Как указано в периодическом докладе и независимых докладах НПО, в Японии прослеживается ряд проблем, касающихся дискриминации в отношении групп коренных меньшинств и иностранцев.