It was indicated that affirmative actions had led, in some cases, to a higher representation of minority groups in the public sector than the majority. |
Отмечалось, что антидискриминационные меры в некоторых случаях привели к более высокому уровню представительства групп меньшинств в государственном секторе по сравнению с представительством большинства. |
They can also contribute to the development of mechanisms for the participation of minority groups in policy and consultative processes on issues affecting them. |
Они могут также содействовать созданию механизмов для обеспечения участия групп меньшинств в процессе разработки политики и предоставления консультаций по вопросам, затрагивающим их интересы. |
Disseminate information and raise awareness among minority groups about the mechanisms and remedies available in the United Nations system. |
распространять информацию и расширять осведомленность групп меньшинств о механизмах и средствах, которыми располагает система Организации Объединенных Наций. |
Representatives of vulnerable and minority groups had also had limited success in local elections, but more needed to be done to facilitate their nomination. |
Представители уязвимых групп и групп меньшинств также имели ограниченный успех на местных выборах, но необходимо сделать еще больше для облегчения их назначения на должности. |
The Bill represents an important first step to address the concerns of 'minority' groups and it has recently been re-introduced in the new Parliament. |
Данный законопроект является важным первым шагом по удовлетворению запросов групп "меньшинства", и недавно он был вновь внесен на рассмотрение нового парламента. |
It was particularly important to monitor the situation of minority groups across the world, and to promote non-discrimination, which was fundamental to the prevention and punishment of genocide. |
Особенно важно отслеживать положение групп меньшинств во всем мире и содействовать недискриминации, играющей ключевую роль в предупреждении геноцида и наказании за него. |
He asked for information on the results of the application of those provisions and for unemployment figures, relating in particular to minority groups. |
Выступающий хотел бы получить информацию о результатах применения этих положений, а также данные по безработице, касающиеся, в частности, групп меньшинств. |
However, he considered that Azerbaijan's next periodic report should contain fuller information concerning the definition of ethnic groups and statistics on the representation of minority groups in the organs of government. |
Г-н Тан считает, однако, что следующий периодический доклад Азербайджана должен содержать более полные сведения относительно определения этнических групп и статистические данные о представительстве групп меньшинств в государственных органах. |
He shared Mr. Thornberry's concerns about what might appear to be stereotyping of minority groups by referring to high crime rates. |
Он разделяет обеспокоенность г-на Торнбери по поводу того, что ссылка на высокий уровень преступности может быть воспринята как стереотипизация групп меньшинств. |
Violence or severe restrictions targeting minority groups perceived to have traditionally maintained a prominent position, for example as business elites or in political life and State institutions. |
Насилие или серьезные ограничения в отношении групп меньшинств, которые, как считается, традиционно занимали в обществе важное положение, например, выступая в качестве бизнес-элит или играя важную роль в политической жизни и государственных институтах. |
Many of the prejudices which exist in society against minority groups are reflected in the world of the prison. |
Многие бытующие в обществе предрассудки в отношении групп меньшинств находят свое отражение в тюремном мире. |
Several measures had been taken, including the introduction of new legislation, to combat discrimination against minority groups and immigrants on the labour market. |
Принят ряд мер, включая введение новых законодательных положений, с целью борьбы с дискриминацией в отношении групп меньшинств и иммигрантов на рынке труда. |
The State party should also assess the extent to which such regulations disproportionately impact on the rights of minority groups and provide the Committee with detailed information in this regard. |
Государству-участнику следует также оценить рамки, в которых такие положения оказывают непропорциональное воздействие на права групп меньшинств, и представить Комитету подробную информацию в этой связи. |
Ministers from the two major races in the country and those from the minority groups are working well together in collaborative and consultative decision-making. |
Министры, представляющие две основные расы, которые проживают в стране, и министры из групп меньшинств конструктивно работают вместе, принимая решения в духе сотрудничества и консультаций. |
gender issues concerning minority groups and the production of corresponding statistics |
гендерные вопросы, касающиеся групп меньшинств, и разработка соответствующей статистики; |
Those initiatives, associating civil society and minority groups, were important contributions to the development of a culture of prevention. |
Таким мероприятиям, в которых участвуют представители гражданского общества и групп меньшинств, придается важное значение в деле формирования культуры борьбы с неравенством. |
The census will be used for oppression of minority national and religious groups |
с) перепись будет использована для преследования групп меньшинств и религиозных групп; |
The Committee is also concerned that many indigenous and minority children are stateless and/or have no birth registration and are at increased risk for abuse and exploitation. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что многие дети из числа коренного населения и групп меньшинств являются лицами без гражданства и/или не имеют документов о регистрации рождений при наличии повышенного риска жестокого обращения с ними и их эксплуатации. |
The Department of Justice had established Court Liaison Offices, which helped members of minority groups, in the main, to access the courts. |
Департамент юстиции учредил судебные отделения по связи, которые оказывают содействие членам групп меньшинств, в основном в плане доступа к судам. |
Although domestic legislation provided a definition of what constituted a national minority, it allowed for the possibility that other groups with common characteristics could also be recognized as such. |
Хотя в национальном законодательстве имеется определение национального меньшинства, оно допускает возможность признания в качестве таковых и других групп, обладающих общими характеристиками. |
In which women's groups also participated regarding the consultative meeting focusing specifically on minority groups, we have had no ability and means to start yet. |
Мы не располагаем возможностями и средствами для оценки участия женских групп в консультативном совещании по вопросам, непосредственно касающимся групп меньшинств. |
Recent incidents involving violence committed by migrants and members of minority groups have led to a perception that there is a close connection between international migration and international terrorism. |
Недавние инциденты, сопряженные с насилием со стороны мигрантов и членов групп меньшинств, сформировали представление о наличии тесной связи между международной миграцией и международным терроризмом. |
Nearly four million people in Canada identified themselves as members of visible minority groups, accounting for 13.4% of the population overall. |
Около 4 млн. лиц, проживающих в Канаде, определяют себя в качестве членов групп "видимых" меньшинств, на долю которых приходится 13,4% общей численности населения. |
Prior to completing training, members receive an entire training module on hate crimes, which includes an interactive panel discussion with minority groups. |
До завершения подготовки эти сотрудники проходят полный курс обучения по программе, посвященной преступности на почве ненависти, которая включает в себя проведение интерактивного обсуждения соответствующих вопросов с участием представителей групп меньшинств. |
Rather, it distinguishes those who are among the minority, which may include a number of racial or ethnic groups. |
Напротив, он применяется ко всем лицам, относящимся к меньшинству, которое может включать в себя целый ряд расовых или этнических групп. |