Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
The Goals need to be considered and approached holistically and understood in the context of the United Nations Millennium Declaration, which sets out a much broader framework for human development, focusing on democracy, human rights and the protection of vulnerable and minority groups. Цели в области развития, сформулированные с Декларации тысячелетия, следует рассматривать глобально, анализируя их в контексте самой Декларации тысячелетия, в которой изложены значительно более общие основы развития человека и делается упор на укрепление демократии, прав человека и защиту уязвимых групп населения и меньшинств.
It is also important to note that if a substantial share of the minority population is illiterate and the survey consists of a written questionnaire, one should consider carrying out face-to-face interview with these groups; Важно также отметить, что, если значительная доля населения, принадлежащего к меньшинствам, является неграмотной, а обследование состоит из письменного вопросника, следует предусмотреть проведение индивидуальных опросов с представителями этих групп;
For this reason the government decided in November 2007 to start setting target figures: 50% of the members of Advisory Boards must be women, and 10% of the members of Advisory Boards must be members of a minority group. В этой связи в ноябре 2007 года правительство установило следующие показатели: консультативные советы на 50 процентов должны состоять из женщин, а 10 процентов членов консультативных советов должны являться представителями групп меньшинств.
In her mission report of 2007 the independent expert on minority issues noted that women from different ethnic communities face multidimensional obstacles, based on the particularities of the customary or religious practices of their communities and the relative status of their ethnic group in the region. В своем докладе об итогах проведенной в 2007 году поездки независимый эксперт по вопросам меньшинств отметила, что женщины из разных этнических общин сталкиваются с разнообразными трудностями, вызванными спецификой обычаев и религиозных обрядов их общин и относительным религиозным статусом их этнических групп в регионе.
However, where separate educational institutions are established for minorities for linguistic, religious or cultural reasons, no barriers should be erected to prevent members of minority groups from studying at general educational institutions, should they or their families so wish. Вместе с тем, в тех случаях, когда учебные заведения для меньшинств формируются по языковым, религиозным и культурным причинам, не должно создаваться каких-либо препятствий для предотвращения того, чтобы представители групп меньшинств могли по своему желанию или желанию их семей обучаться в учебных заведениях общего характера.
(b) Assure and maintain the recruitment of personnel with the professional competence required, taking into account gender balance and an adequate representation of ethnic and minority groups of the country; Ь) на устойчивой основе обеспечивать набор сотрудников, обладающих необходимыми профессиональными знаниями, с учетом гендерной сбалансированности и адекватной представленности этнических групп и групп меньшинств страны в своем составе;
(b) The small number of complaints of acts of racial discrimination lodged with courts and other relevant authorities in spite of persistent reports of de facto discrimination against members of certain minority groups and non-citizens including migrants and refugees; Ь) небольшого числа жалоб в связи с актами расовой дискриминации, поступивших в суды и другие соответствующие учреждения, несмотря на постоянные сообщения о существовании фактической дискриминации в отношении представителей определенных групп меньшинств и неграждан, включая мигрантов и беженцев;
Encourages the Federal Government of Somalia to finalize and adopt a federal Constitution by December 2015, to prepare for and hold credible elections in 2016; and to ensure the equitable participation of women, youth, minority groups and other marginalized groups in national political processes; рекомендует федеральному правительству Сомали доработать и принять федеральную конституцию к декабрю 2015 года, чтобы подготовить и провести заслуживающие доверия выборы в 2016 году, и обеспечить равноправное участие женщин, молодежи, меньшинств и других маргинализированных групп в национальных политических процессах;
117.25. Strengthen actions to combat discrimination and negative attitudes against women, including women belonging to Roma and migrants and against children of minority groups (Bangladesh); 117.25 усилить деятельность по борьбе с дискриминацией и негативными взглядами в отношении женщин, в том числе женщин, принадлежащих к рома, и женщин-мигрантов, а также в отношении детей из групп меньшинств (Бангладеш);
120.81 Take effective measures in legislation and law enforcement to honestly combat racism, xenophobia and discrimination against minority groups to ensure all human rights of minorities through various means of harmonious ethnic co-existence and common development (China); 120.81 принять эффективные меры в сфере законодательства и правоприменения для ведения реальной борьбы с расизмом, ксенофобией и дискриминацией в отношении групп меньшинств для обеспечения всех прав человека меньшинств с помощью различных методов гармоничного сосуществования различных этнических групп и общего развития (Китай);
Teaching materials that are carefully and regularly reviewed in order to prevent negative presentations of minority children and promote a better understanding of and respect for all cultures and ethnic groups, their differences and their history; and подготовку учебных пособий, а также их тщательный и регулярный пересмотр для предотвращения негативного изображения принадлежащих к группам меньшинств детей и содействия лучшему пониманию и уважению всех культур и этнических групп, различий между ними и их истории; и
First, the inability of certain States to face social problems, particularly those linked to rapid urbanization and a growth in poverty, has provoked an increase in the application of the death penalty, especially with respect to the poor and members of minority groups. во-первых, неспособность некоторых государств решать социальные проблемы, в частности проблемы, связанные с быстрыми темпами урбанизации и ростом масштабов нищеты, явилась причиной роста масштабов применения смертной казни, в особенности в отношении бедных слоев населения и представителей групп меньшинств.
He suggested that the wording be amended to read: "The lack of information regarding legal status for minority groups that are scattered throughout China and their enjoyment of rights as enumerated in the Convention is noted with regret." Он предлагает внести следующие поправки в формулировку данного пункта: ∀С сожалением отмечается отсутствие информации относительно правового статуса групп меньшинств, разбросанных по всей территории Китая, и относительно осуществления ими прав, перечисленных в Конвенции∀.
Call upon the African Commission on Human and Peoples' Rights to look into the problem of the different forms of displacement and dispossession faced by most indigenous peoples and minority groups in the countries affected by recent and current conflicts; призывают Африканскую комиссию по правам человека и народов изучить проблему различных форм перемещения и лишения собственности, с которой сталкиваются большинство коренных народов и групп меньшинств в странах, затронутых недавними и нынешними конфликтами;
In that regard, mention should be made of such proposed cooperation as that between the Sub-Commission's working groups and the African Commission to study in further depth the concepts of minority communities and groups and indigenous peoples in Africa; В этой связи следует упомянуть о такого рода намечаемом сотрудничестве между рабочими группами Подкомиссии и Африканской комиссией в целях еще более глубокого изучения концепций общин и групп меньшинств и коренных народов в Африке;
Notes with deep concern the existence of millions of Afghan refugees, and that despite the accelerating return of many, there is evidence of a new outflow of refugees from certain ethnic groups, where they are a minority, fleeing reprisals; с глубокой озабоченностью отмечает, что афганские беженцы исчисляются миллионами и что, несмотря на ускоренное возвращение многих из них, налицо новый поток беженцев из числа некоторых этнических групп, которые спасаются от репрессий в районах, где они составляют меньшинство;
(a) To take measures to improve and implement more effectively existing legislation and policies with regard to ensuring protection of the rights of all children of minority groups, giving particular attention to the situation of Roma children; а) принять меры по совершенствованию и более эффективному применению действующего законодательства и политики в деле защиты прав всех детей из групп меньшинств, уделяя особое внимание положению детей рома;
Freedom of movement of women of all "races" and ethnicities, minority groups and other constituencies are challenging closed systems in each country that primarily benefited white males; these efforts are creating new alliances in the search for transformations; свобода передвижения женщин всех расовых и этнических групп, групп меньшинств и других групп способствует ликвидации закрытых систем в каждой стране, служащих интересам в первую очередь белого мужского населения; эти усилия способствуют созданию новых объединений, занимающихся поиском путей преобразования общества;
that the State party continue to promote general awareness of diversity and multiculturalism at all levels of education, paying particular attention to respect for the cultural rights of minorities, and pursue the effective implementation of measures to facilitate the integration of minority groups in Dutch society. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать повышать уровень информированности населения о культурном многообразии на всех уровнях образования, уделяя особое внимание уважению культурных прав меньшинств, и принимать эффективные меры, способствующие интеграции групп меньшинств в голландское общество.
(a) All Member States should be urged to adopt and implement the Guidelines for the Prevention of Crime and other international standards and norms concerning the rights of disadvantaged and minority groups; а) следует обратить настоятельный призыв ко всем государствам-членам принять и осуществлять Руководящие принципы для предупреждения преступности и другие международные стандарты и нормы, касающиеся прав находящихся в неблагоприятном положении групп, а также групп меньшинств;
(b) Adopt all necessary measures in order to guarantee that the experts of the national preventive mechanism have all the professional competencies that are required, including gender balance and the adequate representation of ethnic and minority groups of the country; Ь) принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы эксперты национального превентивного механизма обладали всеми необходимыми профессиональными знаниями, включая соблюдение требований к гендерной сбалансированности и адекватной представленности этнических групп и групп меньшинств страны в его составе;
(a) Intensify efforts to address the persistent disadvantages faced by minority groups with regard to rates of employment and remuneration based on language proficiency, including through enhanced professional language training and special measures in the field of employment in order to reduce the income gap; а) активизировать усилия по устранению сохраняющегося неблагоприятного положения групп меньшинств в отношении уровней занятости и вознаграждения в зависимости от знания языка, в том числе посредством совершенствования профессионального преподавания языков и специальных мер в области занятости в целях сокращения различий в заработной плате;
73.27. Redouble efforts to protect the rights of members of minority religious, ethnic and social groups and particularly focus on protecting members of the LGBT community from both official and societal discrimination (United States); 73.27 удвоить усилия по защите прав представителей религиозных меньшинств, этнических и социальных групп и обратить особое внимание на защиту представителей ЛГБТ от официальной дискриминации и дискриминации в обществе (Соединенные Штаты);
Information, such as the texts and explanations of the relevant international and regional Conventions, should also be made available to minority and migrant groups, relevant government officials, and to employers and trade unions; Кроме этого, среди групп меньшинств и мигрантов, соответствующих государственных должностных лиц, работодателей и профсоюзов следует распространять такую информацию, как тексты соответствующих международных и региональных конвенций и разъяснения к ним;
In addition, the rules in force require that the sociological make-up of the constituencies be taken into account in the electoral lists, and provide for the possibility of creating special constituencies in order to take account of minority groups. Кроме того, в соответствии с действующими нормативными документами избирательные списки должны отражать социологические характеристики избирательных округов, а также предусматривать возможность создания особых избирательных округов, отражающих существование миноритарных групп населения