Примеры в контексте "Minority - Групп"

Примеры: Minority - Групп
A Public Internship Program, which provided 50 one-year and 80 six-month jobs in the provincial public service for university and college graduates, also gave priority consideration to members of minority and other disadvantaged groups. В ходе реализации государственной программы стажировок, обеспечившей выпускникам университетов и колледжей 50 годовых и 80 полугодовых трудовых договоров в секторе провинциальной государственной службы, приоритетное внимание уделялось рассмотрению кандидатур из числа меньшинств и других обездоленных групп.
Through the Civil Service Renewal Strategy, the government continues to implement activities aimed at increasing employment rates of minority groups in all positions within the civil service. В рамках Стратегии обновления сектора государственной службы правительство продолжает осуществление мероприятий, цель которых - повышение показателей занятости среди групп меньшинств во всех категориях государственной службы.
The Committee is concerned at the lack of qualified and professional interpreters, especially in the medical and legal fields, for Sami, and in particular, languages spoken by members of minority groups and non-citizens. Комитет озабочен отсутствием квалифицированных и профессиональных переводчиков для работы с языком саами, и в частности с языками, на которых говорят представители групп меньшинств и неграждане, особенно в сферах здравоохранения и отправления правосудия.
These aim to represent the interests of each of the main user communities: central government departments; local authorities; the health service; the business sector and professional interests; the academic community; and organisations with interests in special needs and minority populations. Цель таких групп заключается в представлении интересов каждого сообщества основных пользователей: органов центрального правительства; местных органов самоуправления; служб здравоохранения; предпринимательского сектора и профессиональных кругов; академического сообщества; организаций, проявляющих интерес к особым потребностям населения и группам меньшинств.
This sort of discrimination is more prevalent among the most vulnerable groups such as DPs and refugees, Roma as the most vulnerable minority, women, disabled persons, youth and elderly working population. Этот вид дискриминации шире распространен среди наиболее уязвимых групп населения, таких, как перемещенные лица и беженцы, рома (наиболее уязвимое меньшинство), женщин, инвалидов, молодежи и пожилых людей.
The education authorities are implementing a series of measures to ensure unconditional realization of the rights of child citizens, irrespective of their affiliation to a nationality or minority group, including the Roma nationality, to obtain free education in school. Органами образования принимается комплекс мер, направленных на безусловное соблюдение прав детей-граждан, независимо от принадлежности к какой-либо национальности, групп меньшинств, в том числе народности рома (цыган), на получение бесплатного школьного образования.
Mr. THORNBERRY, responding to the questions raised on the definition of "minorities", said that the Forum secretariat had drawn up the list of invited minority groups, although he believed the process had been largely through self-definition. Г-н ТОРНБЕРРИ, отвечая на вопросы, затронутые в связи с определением «меньшинств», говорит, что секретариат Форума подготовил перечень приглашенных групп меньшинств, хотя, по его мнению, данный процесс осуществлялся главным образом путем самоопределения.
Mr. AVTONOMOV noted the importance of self-identification for minority and ethnic groups; they themselves should state that they were a group and the name they wished to be known by, and the Government should simply endorse their definition. Г-н Автономов отмечает важность самоопределения для групп меньшинств и этнических групп; они сами должны заявить о том, что являются определённой группой, а также о том, как, по их мнению, их надлежит называть, а правительству просто следует подтвердить это определение.
After all, the mandate of FAO is directed at the rural poor, and it cannot be denied that indigenous peoples constitute an important minority of the most vulnerable and most marginalized rural communities. В конечном счете мандат ФАО напрямую касается малообеспеченного сельского населения, при этом нельзя отрицать, что коренные народы представляют собой важное меньшинство из числа наиболее уязвимых и социально неблагополучных групп сельского населения.
There were very few examples reported of strengthening participation of children with disabilities or enabling the participation of minority children, indigenous children, or children with HIV/AIDS. Лишь в весьма незначительном числе случаев приводились примеры активизации участия детей-инвалидов или создания условий для участия детей из числа меньшинств, детей групп коренного населения или детей с ВИЧ/СПИДом.
The State party created conditions conducive to the cultural and linguistic growth of all the country's ethnic groups, including the teaching of minority languages in schools and the publication of newspapers, and television broadcasts in the different languages. Государство-участник создало условия для развития культуры и языков всех проживающих в стране этнических групп, включая преподавание языков меньшинств в школах и издание газет, а также телевещание на различных языках.
Such an approach often negatively affects members of minority religions, adherents to non-traditional religions or beliefs, or members of groups that are perceived as not fitting into the religious or cultural make-up of the country. Подобный подход зачастую негативно сказывается на членах религиозных меньшинств, приверженцах нетрадиционных религий или убеждений и членах групп, которые, по общему мнению, не вписываются в религиозный или культурный уклад страны.
It recommended that Belgium officially recognize the need to protect the cultural diversity of all minority groups residing in its territory, and consider ratifying the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities. Он рекомендовал государству-участнику официально признать необходимость охраны культурного разнообразия всех групп меньшинств, проживающих на его территории, и рассмотреть вопрос о ратификации Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств.
CERD similarly took note of the explanation by Greece for recognition of a single minority only and called upon Greece to ensure the non-discriminatory implementation, for all groups within the scope of the Convention, of the rights referred to in article 5 of the Convention. КЛРД аналогичным образом принял к сведению представленное Грецией объяснение причины, по которой признается только одно меньшинство, и призвал Грецию обеспечить недискриминационное осуществление прав, предусмотренных в статье 5 Конвенции, в отношении всех групп в рамках применения Конвенции.
UHRC noted that the right to culture of minority groups was faced with threats of extinction of their language and dispossession of land and that they faced challenges of equal participation in decision making processes, access to education, health and water facilities. УВКПЧ отметило, что право групп меньшинств на культуру подвергается угрозе исчезновения их языка и лишения владения землей и что они сталкиваются с проблемой неравенства участия в процессах принятия решений и доступа к образованию, здравоохранению и водоснабжению.
Lawyer: Handling human rights cases, particularly those concerning vulnerable minority groups (minors, women, persons with disabilities, children in trouble with the law) Studies Адвокат: я защищаю порученные мне дела, связанные с нарушениями прав человека, особенно в отношении наиболее уязвимых групп населения (несовершеннолетние, женщины, инвалиды, дети, нарушившие закон)
He encourages it to act upon the concluding observations made in August 2010 by the Committee for the Elimination of Racial Discrimination with respect to discriminatory practices against women, ethnic and religious minorities and other minority groups. Он призывает его действовать на основании заключительных замечаний, сделанных в августе 2010 года Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и касающихся дискриминационной практики в отношении женщин, этнических и религиозных меньшинств и других групп меньшинств.
77.82. Take all necessary measures to continue the effective implementation of the Integration Strategy and increase involvement of representatives of minority groups and civil society throughout this process (Netherlands); 77.82 принять все необходимые меры для продолжения эффективного осуществления интеграционной стратегии и более активного участия представителей групп меньшинств и гражданского общества на протяжении всего этого процесса (Нидерланды);
81.3. Intensify measures to improve access by minority groups and indigenous people to basic social services, such as health, education, employment, and occupation (Malaysia); 81.3 Активизировать меры по улучшению доступа групп меньшинств и коренных народов к основным социальным службам и благам, таким как здравоохранение, образование, работа и занятость (Малайзия);
Saint Vincent and the Grenadines categorically rejects this recommendation which seeks to propose that racial discrimination exists within Saint Vincent and the Grenadines affecting children, including children that are disabled and or from minority groups such as the indigenous people. Сент-Винсент и Гренадины категорически отвергают эту рекомендацию, в которой сделана попытка предположить, что в Сент-Винсенте и Гренадинах существует расовая дискриминация, затрагивающая детей, включая детей-инвалидов, или детей из числа таких групп меньшинств, как коренные народы.
94.93. Take all necessary measures to promote equality in education in favour of all members of minority groups, especially Roma children (Greece); 94.93 принять все необходимые меры для поощрения равенства в сфере образования в интересах всех представителей групп меньшинств, особенно детей из числа рома (Греция);
Ongoing violence and targeted assassinations also continue to be reported against government officials, newly elected members of the Council of Representatives, media workers, minority and ethnic and religious groups. Также продолжают поступать сообщения о насилии и целенаправленных убийствах, совершаемых в отношении правительственных чиновников, вновь избранных членов Совета представителей, работников средств массовой информации, представителей меньшинств и этнических и религиозных групп.
The members of the Joint Expert Group recognized the need for a broader perception of the right to education of minority groups as well as of socially, economically and/or culturally disadvantaged and marginalized individuals and groups. Члены Объединенной группы экспертов признали необходимость более широкого восприятия права на образование групп меньшинств, а также социально, экономически и/или культурно обездоленных и маргинализованных лиц и групп.
Since 1996, the gap between minority ethnic groups and the average has narrowed from 19 percentage points in 1996 to 13.8 percentage points today. С 1996 года разрыв между показателями групп этнических меньшинств и средним показателем сократился с 19 процентных пунктов в 1996 году до 13,8 процентных пунктов в настоящее время.
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party to facilitate education for minority groups, including bilingual counsellors and enrolment guidebooks in seven languages, but regrets the lack of information on the implementation of concrete programmes to overcome racism in the education system. Комитет с признательностью отмечает усилия государства-участника по содействию обучению групп меньшинств, включая использование двуязычных консультантов и подготовку справочников для принятых на учебу на семи языках, но выражает сожаление в связи с отсутствием информации об осуществлении конкретных программ с целью преодоления расизма в системе образования.