(b) Public and private media should provide fair and accurate information about converts and persons or groups engaged in non-coercive missionary activities with a view to overcoming negative stereotypes and prejudices. |
Ь) государственным и частным средствам массовой информации - распространять беспристрастную и точную информацию о лицах, сменивших религию или убеждения, и лицах и группах лиц, занимающихся миссионерской деятельностью с использованием ненасильственных средств убеждения, в целях искоренения негативных стереотипов и предрассудков. |
UNIPSIL used the occasion to highlight the need for an independent media commission and a national association of journalists to strengthen further media-related freedom in the country. |
ОПООНМСЛ воспользовалось представившейся возможностью и особо отметило, насколько необходимо, чтобы Независимая комиссия по средствам массовой информации и Национальная ассоциация журналистов продолжали и далее содействовать обеспечению свободы средств массовой информации в стране. |
At the same time, many factors determine the extent of women's access to and control of such technologies and the media as users, producers and consumers. |
В то же время многие факторы определяют степень доступа женщин к таким технологиям и к средствам массовой информации в качестве пользователей, производителей и потребителей и степень их контроля над этими средствами. |
In that context, he referred to a conference site on indigenous peoples and the new media, established by the |
В этой связи он указал на открытие сайта, посвященного коренным народам и новым средствам массовой информации, созданного Нидерландским центром по вопросам коренных народов в сотрудничестве с Международным институтом развития связей. |
The Committee notes that the cultural and linguistic rights of the Basarwa/San are not fully respected, especially in educational curricula and in terms of access to the media. |
Комитет отмечает, что в Ботсване не обеспечивается полного соблюдения культурных и языковых прав народа басарва/сан, в особенности в том, что касается учебных программ и доступа к средствам массовой информации. |
Awareness-raising and monitoring activities, including World Press Freedom Day, and support to media and freedom of expression networks were maintained and strengthened. |
Была продолжена деятельность по повышению эффективности пропагандистских мероприятий и мероприятий по контролю, включая проведение Всемирного дня свободы печати и оказание поддержки сетям содействия средствам массовой информации и свободе самовыражения. |
In addition to media interviews, opinion pieces, and weblogs, the organization researches and issues papers and hosts events on or related to the United Nations and its funds and programmes. |
Помимо дачи интервью средствам массовой информации, публикации авторских статей и ведения блогов в Интернете, организация ведет научные исследования, готовит тематические документы и проводит мероприятия, посвященные Организации Объединенных Наций, ее фондам и программам, или связанные с ними мероприятия. |
The African Union Observer Mission was critical of the pre-election environment, in particular of the lack of equal access to public media. |
Миссия наблюдателей от Африканского союза высказала критику в отношении обстановки, предшествовавшей выборам, и особенно в отношении отсутствия равного доступа кандидатов к средствам массовой информации. |
Some experts noted that under the Constitution, complaints by officials against the media were not brought before the courts immediately but were examined and resolved by the Commission. |
Кроме того, по мнению некоторых специалистов, Конституцией предусматривается, что жалобы чиновников в отношении средств массовой информации не должны представляться сразу в суды, а рассматриваться и разрешаться в рамках Национальной комиссии по средствам массовой информации. |
Early efforts by the United Nations to counter hate media and to ensure that those who propagate hatred are brought to justice are important preventive steps. |
Организация Объединенных Наций при планировании миссий и операций также должна разрабатывать меры противодействия разжигающим ненависть средствам массовой информации. Разжигающие ненависть средства массовой информации, если им не противостоять, способны раздувать конфликты, подвергая население еще большей угрозе. |
James Dean Bradfield and Richey Edwards were due to fly to the United States for media interviews on 1 February 1995, the day of Edwards' disappearance, and Bradfield ended up doing this alone. |
Джеймс Дин Брэдфилд и Ричи Эдвардс должны были вылететь в Соединённые Штаты 1 февраля 1995 года, чтобы дать интервью средствам массовой информации. |
Interviews were conducted with various media outlets, including: Al Jazeera; Al Arabiya; the British Broadcasting Corporation; the New York Times; Radio France International; the Washington Post; and the main news wires. |
Дано 150 интервью различным средствам массовой информации, таким как «Аль-Джазира», «Аль-Арабия», «Би-би-си», «Нью-Йорк таймс», «Радио франс интернасьональ», «Вашингтон пост» и основным информационным агентствам. |
The arrest in April of another journalist, Yasiin Jama - upon the orders of the Governor - for allegedly reporting about irregularities in the exploration of oil and other natural resources in Somaliland is another example of the nervousness of the authorities on journalists and the media. |
Арест в апреле еще одного журналиста - Ясиина Джамы - по приказу губернатора за предположительное направление сообщений о необоснованных действиях в ходе освоения нефтяных и других природных ресурсов в Сомалиленде представляет собой еще один пример нервного отношения властей к журналистам и средствам массовой информации. |
This process has culminated in the signing in May by all relevant actors of a declaration which outlines clear principles for political competition and encourages the political parties, the media and others to fully respect those principles. |
Этот процесс достиг своей кульминационной точки в мае, когда все соответствующие стороны подписали декларацию, в которой ясно излагаются принципы политической конкуренции и содержится настоятельный призыв к политическим партиям, средствам массовой информации и другим заинтересованным силам в полной мере уважать эти принципы. |
Between January and November, the service transported 277,465 passengers and 1,879 tons of cargo; 40 per cent of the users were United Nations agencies, 54 per cent were non-governmental organizations and 6 per cent were donor missions and the media. |
В период с января по ноябрь была произведена перевозка 277465 пассажиров и 1879 тонн грузов; 40 процентов от объема услуг было оказано учреждениям Организации Объединенных Наций, 54 процента - неправительственным организациям, а 6 процентов - миссиям-донорам и средствам массовой информации. |
Goal 10: Ensure people enjoy freedom of speech, association, peaceful protest and access to independent media and information |
Обеспечение осуществления прав на свободу слова, собраний, мирного протеста и доступа к независимым средствам массовой информации и к информации |
He emphasized, firstly, the need for equal emphasis to be placed on the various broadcasting and publishing media used by the United Nations, due attention being accorded to the conventional media. |
Во-первых, он особо отмечает необходимость уделения равного внимания различным широковещательным и печатным средствам массовой информации, используемым Организацией Объединенных Наций, и традиционным средствам массовой информации. |
A media commission and a code of professional ethics in the communications field had also been formed to discourage the use of sexist language. |
Была создана комиссия по средствам массовой информации и разработан кодекс профессиональной этики в области средств массовой информации для того, чтобы воспрепятствовать использованию женоненавистнического языка. |
All launch events were announced through the UNCCD website, the e-mail lists of the UNCCD and IATF member organizations and major international and regional media outlets. |
Объявления о церемониях были размещены на веб-сайте КБОООН, а также информация была разослана по электронной почте всем адресатам из списка рассылки КБОООН, организациям - членам МЦГ, а также международным и региональным средствам массовой информации. |
Given the situation encountered this year concerning the phenomenon of dust from the Sahara, various information has been given to the media to raise public awareness, inter alia, of the impact of that phenomenon during the current cyclone season. |
В связи с появлением в этом году пыли, принесенной из Сахары, средствам массовой информации была передана информация для оповещения общественности, в том числе о последствиях этого явления во время сезона циклонов. |
The authors seem to sympathize with the scientific concerns and at the same time try to justify their efforts by giving interviews and explaining ENCODE details not just to the scientific public, but also to mass media. |
Авторы проекта по всей видимости разделяют беспокойство научного мира и не отрицают наличие проблем, но в то же время, пытаются оправдать свои усилия, объясняя в своих интервью подробности проекта не только научному сообществу, но и средствам массовой информации. |
Urges states to ensure equal access to all media outlets and to promote media diversity which is essential to public awareness of the MDGs and global issues; |
З. настоятельно призывают государства обеспечить равный доступ ко всем средствам массовой информации и поощрять многообразие средств массовой информации, что необходимо для обеспечения понимания общественностью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и глобальных проблем; |
Monthly monitoring and analysis of the output of media institutions carried out to ensure compliance with the Independent Media Commission code of conduct |
Осуществление ежемесячного мониторинга и анализа выпускаемой средствами массовой информации продукции в целях обеспечения соблюдения кодекса поведения Независимой комиссии по средствам массовой информации |
The new law seeks to monitor and regulate the media through a 13-member Media Council, with authority to grant and withdraw the accreditation of journalists. |
Новый закон предусматривает мониторинг и регулирование средств массовой информации Советом по средствам массовой информации, состоящим из 13 членов и имеющим полномочия утверждать и отменять аккредитацию журналистов. |
A Media Experts Commission has been assigned responsibility for monitoring and adjudicating in compliance with the rules concerning media issues and may punish breaches with the levying of fines, removal of press accreditation or "other appropriate action". |
Комиссии экспертов по средствам массовой информации поручено контролировать и обеспечивать соблюдение норм, регламентирующих порядок функционирования средств массовой информации, и в случае их нарушения применять санкции, включающие штрафы, лишение журналистской аккредитации или "другие соответствующие действия". |