It encourages the State party to invite the media to strictly respect the Rome Charter in order to avoid racist, discriminatory or biased language. |
Он призывает государство-участник предложить средствам массовой информации строго соблюдать Римскую хартию и избегать расистской, дискриминационной или предвзятой риторики. |
Attention was also given to new media such as Internet broadcasting and video messages, both for specific meetings and for the Office's website. |
Уделялось также внимание новым средствам массовой информации, таким как вещание в Интернете и видеосообщения, для освещения конкретных мероприятий и для обеспечения работы веб-сайта Управления. |
From 6 to 9 May 2013, the third training programme on human rights and media was organized in Yemen and was attended by 30 participants. |
В период с 6 по 9 мая 2013 года в Йемене была организована третья программа обучения, посвященная правам человека и средствам массовой информации, в которой приняли участие 30 человек. |
News articles and analysis illustrating that cooperatives "build a better world" were released regularly by ILO, and ILO staff contributed to external media requests. |
МОТ регулярно публиковала новые статьи и аналитические материалы с наглядными примерами того, что кооператив «строят более совершенный мир» и персонал МОТ предоставлял данные средствам массовой информации в ответ на их запросы. |
It could, for example, encourage the State party to amend its legislation or to remind the media or policymakers about particular rules of professional ethics. |
Комитет может, в частности, призвать его изменить свое законодательство или напомнить средствам массовой информации или политическим руководителям о некоторых нормах профессиональной этики. |
Moreover, the resources available for electoral campaigns were unevenly distributed, including access to electronic media and the availability of marine and air transport to the many outlying islands. |
Кроме того, ресурсы, выделенные на проведение избирательных кампаний, распределяются неравномерно, в том числе в том, что касается доступа к электронным средствам массовой информации и возможностей пользоваться морским и воздушным транспортом для посещения большого числа удаленных островов. |
The glossary provides easy-to-understand definitions of 97 terms as well as situational examples designed to help the international media improve coverage of migration-related issues. |
В глоссарии содержатся четкие определения 97 терминов и примеры соответствующих ситуаций, призванные помочь международным средствам массовой информации улучшить качество репортажей, связанных с миграцией. |
The members remained apprehensive about the media and civil society, yet they were among the prime users of the outputs of the Council. |
Члены по-прежнему с недоверием относятся к средствам массовой информации и гражданскому обществу, хотя они являются главными потребителями, работающими с материалами Совета. |
He emphasized the importance of identifying the most efficient means of communication, given the limited access to mass media channels such as the television or Internet. |
Он подчеркнул большое значение выявлению наиболее эффективных средств коммуникации ввиду ограниченного доступа к таким средствам массовой информации, как телевидение или Интернет. |
104.29. Allow the access of international media, independent media and diplomats (Switzerland); |
104.29 предоставить доступ международным средствам массовой информации, независимым средствам массовой информации и дипломатам (Швейцария); |
Quick issuance of permits for media, including publications, news agencies and news websites |
обеспечение оперативной выдачи разрешений средствам массовой информации, включая разрешения на публикации и разрешения информационным агентствам и новостным веб-сайтам; |
It was time to become more proactive towards both the media and civil society, while avoiding being condescending. |
Пришло время взять на вооружение более инициативный подход как к средствам массовой информации, так и гражданскому обществу, избегая снисходительного к ним отношения. |
It noted the lack of public access to media and information and sought information on plans to guarantee media freedom and freedom of information, speech and expression. |
Оно отметило недостаточный доступ общественности к средствам массовой информации и просило представить информацию о планах по обеспечению свободы средств массовой информации и свободы информации, слова и выражения мнений. |
The use of the State media by the ruling party during the most recent election was to a degree inconsistent with international standards on free and equal access to the media for all electoral contestants. |
Использование государственных средств массовой информации правящей партией в ходе последних выборов в определенной степени противоречило международным стандартам, касающимся свободного и равного доступа к средствам массовой информации для всех участников избирательного процесса. |
The media also played a key role in combating gender-based violence and SADC was taking steps to train and sensitize the media, especially during the upcoming 16 Days of Activism Against Gender Violence campaign. |
Важная роль в борьбе с гендерным насилием также принадлежит средствам массовой информации, и САДК предпринимает шаги для обучения и повышения осведомленности работников средств массовой информации, особенно в рамках предстоящей кампании под лозунгом "16 дней активных действий по борьбе с гендерным насилием". |
Regarding alternative media, such as the Internet, it was stated that they were very important as most youths had access to alternative media and actively communicate using them. |
В отношении альтернативных средств массовой информации, таких, как Интернет, было отмечено, что они являются очень важными, поскольку большинство молодых людей имеют доступ к альтернативным средствам массовой информации и активно общаются с их помощью. |
Commenting on this particular concern, the President observed, however, that the access of the opposition to State media and freedom of the press had significantly progressed under his leadership, following the adoption of relevant legislation governing the media. |
Комментируя эту конкретную проблему, президент отметил, что во время его пребывания у власти доступ оппозиции к государственным средствам массовой информации и свобода печати значительно расширились после принятия соответствующего законодательства, регулирующего деятельность средств массовой информации. |
Recognizing the role of the media in shaping Ivorian political discourse, the Ouagadougou Agreement follow-up mechanisms have called for the development of a code of conduct for journalists during the forthcoming electoral campaign period, as well for equitable access to the State media. |
Признавая роль средств массовой информации в формировании ивуарийского политического дискурса, механизмы последующей деятельности по осуществлению Уагадугского соглашения выступили с призывом разработать кодекс поведения для журналистов в период предстоящей избирательной кампании, а также обеспечить справедливый доступ к государственным средствам массовой информации. |
During the reporting period national and international media focused in particular on the inaugural session and subsequent meetings of the Assembly, the negotiations between political parties on government formation and the departure of former king Gyanendra from the Narayanhiti Palace after an address to the media. |
В течение отчетного периода национальные и международные средства массовой информации в основном уделяли внимание, в частности, первой сессии и последующим заседаниям Собрания, переговорам между политическими партиями относительно формирования правительства и выселением бывшего короля Гьянендры из дворца Нараянхити после его обращения к средствам массовой информации. |
Given the increasing polarization of the media coverage and political landscape in Sierra Leone ahead of the elections, the Independent Media Commission is expected to play a more proactive role in monitoring the media and ensuring compliance with the code of conduct for the media. |
С учетом растущей поляризации освещения событий в средствах массовой информации и политической обстановки в Сьерра-Леоне в преддверии выборов Независимая комиссия по средствам массовой информации, как ожидается, будет играть более активную роль в осуществлении контроля за средствами массовой информации и обеспечении соблюдения кодекса поведения представителей средств массовой информации. |
Three experts cautioned against over-reliance on the media for communication strategies, as it could in some cases be biased or hostile. |
Три эксперта предостерегли от чрезмерной привязки коммуникационных стратегий к средствам массовой информации, которые могут быть настроены предвзято и даже враждебно. |
There is a legitimate democratic expectation that the media will have not only diversity of ideas but also diversity of ownership. |
С демократической точки зрения было бы вполне законно ожидать, что средствам массовой информации свойственно разнообразие не только взглядов, но и собственников. |
Civil and political rights had been strengthened, with increased powers for the National Assembly, the exercise of religious freedoms and improved access to the media, including the Internet. |
Гражданские и политические права были расширены путем предоставления дополнительных полномочий Национальному собранию, обеспечения осуществления свободы совести и расширения доступа к средствам массовой информации, включая интернет. |
The national media have a special, leading role to play in this process, instilling democratic principles in the public consciousness. |
В этом процессе особое место отводится национальным средствам массовой информации, которые играют ведущую роль в утверждении демократических принципов в общественном сознании. |
To improve efficiency, the in-house media database has increased from 1,500 entries in 2010 to more than 4,300 in 2012, and is used strategically. |
В целях повышения эффективности была расширена внутренняя база данных по средствам массовой информации, в которой число внесенных единиц возросло с 1500 в 2010 году до более чем 4300 в 2012 году, при этом она используется стратегически. |