As for freedom of expression in the media, the Committee had studied in depth the legitimacy of limitations on media activity. |
Что касается свободного выражения мнений применительно к средствам массовой информации, то Комитет тщательно изучил легитимность ограничений на их деятельность. |
In the workshop, the Center provided worksheets created by media specialists and discussed studies on the status of women and on women's issues in the media, in particular online media. |
Во время семинара Центр распространил бюллетени, подготовленные специалистами по средствам массовой информации, и провел обсуждения результатов исследований, посвященных положению женщин и их проблемам в СМИ, в частности онлайновых СМИ. |
The inter-agency media team, including officers from the Department, mobilized to contact dozens of media outlets and set up interviews, and information centres contacted and monitored regional media. |
Межучрежденческая группа по средствам массовой информации, в состав которой входят сотрудники Департамента, наладила контакты с десятками средств массовой информации и организовала интервью, а информационные центры установили контакты и следили за работой региональных средств массовой информации. |
To instil a sense of accountability and responsibility among Kosovo media, the Temporary Media Commissioner continues to monitor media activities. |
Чтобы привить косовским средствам массовой информации чувство подотчетности и ответственности, Временный комиссар по вопросам средств массовой информации продолжает наблюдать за деятельностью СМИ. |
The Director of the centre in Manama was interviewed by local media and participated in a commemoration attended by about 300 members of the Bahrain Journalists Association; both events received wide media coverage. |
Директор центра в Манаме дал интервью местным средствам массовой информации и принял участие в торжественной церемонии, на которой присутствовали примерно 300 членов Ассоциации журналистов Бахрейна; оба мероприятия широко освещались в прессе. |
In addition to the press conference, the Working Group may choose to give other media interviews, while nonetheless ensuring that any findings not shared with the Government are not first revealed to any media house. |
Помимо пресс-конференции, члены Рабочей группы могут по желанию давать дополнительные интервью средствам массовой информации, обеспечивая при этом, чтобы любые выводы, не доведенные до сведения правительства, не стали достоянием какого-либо медийного источника. |
The media outreach and training programmes for representatives of the media from developing countries were a step in the right direction. |
Программы помощи средствам массовой информации и подготовки представителей компаний средств массовой информации из развивающихся стран являются шагом в правильном направлении. |
Developing country media will be a particular focus of this subprogramme, which will utilize both traditional media and new information technologies, including the Internet, in complementary and reinforcing ways. |
Особое внимание в этой подпрограмме, которая будет использовать взаимодополняющим и усиливающим образом как традиционные средства, так и новые информационные технологии, в том числе Интернет, будет уделяться средствам массовой информации развивающихся стран. |
While long term observers should pay attention to the media, it may be necessary to co-operate with specialised agencies in order to have a precise and scientific analysis of the media. |
В то время как долгосрочные наблюдатели должны уделять внимание средствам массовой информации, может быть необходимо сотрудничество со специальными агентствами для получения точного и научного анализа прессы. |
UNESCO has also continued to provide assistance to the media through the establishment of a press house and the training of media professionals. |
ЮНЕСКО также продолжала оказывать помощь средствам массовой информации путем создания Дома печати и организации учебной подготовки работников средств массовой информации. |
Alongside continued emphasis on Nepal's national media, UNMIN public information activities placed particular emphasis on regional and district media. |
Наряду с уделением постоянного внимания национальным средствам массовой информации Непала МООНН в своей деятельности в области общественной информации обращала особое внимание на региональные и районные средства массовой информации. |
While the Secretary-General welcomes the improved access to State-controlled media for all candidates during the electoral campaign, he remains concerned that the media can still play a negative role in fanning political tensions and inciting violence. |
Хотя Генеральный секретарь приветствует улучшенный доступ всех кандидатов к находящимся под контролем государства средствам массовой информации во время избирательной кампании, он по-прежнему обеспокоен тем, что СМИ все еще могут сыграть негативную роль, раздувая политическую напряженность и подстрекая к насилию. |
The Department could play a vital role in sensitizing the mass media throughout the world about the need to combat and eradicate the practice of stereotyping in the media. |
Департамент может играть весьма важную роль в разъяснении средствам массовой информации во всем мире необходимости бороться с практикой создания стереотипов в СМИ и искоренять такую практику. |
He also cautions against the concentration of media ownership by the State and recommends that the media, when reporting on different groups, do so in a way that fosters a better understanding of the groups. |
Он также предостерегает против монополии на СМИ в руках государства и рекомендует средствам массовой информации, готовящим репортажи о различных группах населения, делать это таким образом, чтобы способствовать лучшему пониманию особенностей этих групп. |
In parts of Mexico, for example, the conventional media have for all practical purposes been replaced by new media - and assassins have likewise moved their sights. |
Так, например, в отдельных частях Мексики традиционным средствам массовой информации для всех практических целей пришли на смену новые СМИ и, соответственно, произошла смена объектов внимания убийц. |
Regarding election laws, the United States noted that there are concerns that access to news media is limited and asked when a 2009 election-specific law will be promulgated and how to encourage access to media. |
В отношении избирательных законов Соединенные Штаты отметили, что существует обеспокоенность в связи с ограничением доступа к средствам массовой информации, и спросили, когда будет опубликован закон о проводимых в 2009 году выборах и как можно было бы способствовать доступу к СМИ. |
The Department harnessed the power of new media and digital platforms while continuing to focus on traditional media, including print, radio and television. |
Департамент использует возможности новых средств массовой информации и цифровых платформ, продолжая уделять основное внимание традиционным средствам массовой информации, включая печатные средства, радио и телевидение. |
A new "media" segment on the United Nations website will provide information materials created expressly for the Internet and presented in a manner that the media can readily utilize. |
Новый сегмент адресной страницы Организации Объединенных Наций, посвященный средствам массовой информации, будет содержать информационные материалы, подготовленные специально для Интернета и представленные в такой форме, которая позволяет легко использовать это средство массовой информации. |
Develop further the media capacity to communicate about democratic culture and ensure equitable access to media |
Продолжать расширение возможностей средств массовой информации и коммуникации по поощрению демократической культуры и гарантировать справедливый доступ к средствам массовой информации |
Private media outlets have also made strides in the quality of reporting, which Georgia believes in sum will incrementally contribute to higher levels of public trust in the media. |
Частные средства массовой информации также добились успехов в деле повышения качества освещения событий, что, по мнению Грузии, в итоге будет способствовать постепенному повышению уровня доверия населения к средствам массовой информации. |
In the meantime, the Temporary Media Commissioner continues to ensure that Kosovo media conform to international standards. |
Между тем Временный уполномоченный по средствам массовой информации продолжает обеспечивать соответствие косовских СМИ международным стандартам. |
The Media Council's work focuses on the media situation of children and young people. |
Деятельность Совета по средствам массовой информации сосредоточена на воздействии СМИ на детей и молодежь. |
The statutory Media Council criticized the ban as violating the freedom of the media. |
Предусмотренный законом Совет по средствам массовой информации подверг этот запрет критике как нарушающий свободу СМИ. |
During the reporting period, the Temporary Media Commissioner also processed 10 complaints about media content. |
В течение отчетного периода Временный уполномоченный по средствам массовой информации также рассмотрел 10 жалоб в отношении содержания программ средств массовой информации. |
With the help of the media, land mark cases are printed and publicized by the media. |
Благодаря средствам массовой информации эти знаковые судебные дела получили известность. |