The media could also be invited to play a role in promoting respect for minorities. |
Кроме того, можно предложить средствам массовой информации сыграть свою роль в поощрении уважения к меньшинствам. |
Improved communication facilities and access to media were regarded as important tools to ensure the effectiveness of the Decade programme. |
Было указано, что улучшение средств связи и доступ к средствам массовой информации являются важными механизмами обеспечения эффективности программы Десятилетия. |
In Central Asia, UNODC supported Governments, NGOs and the media in their intensified prevention action. |
В Центральной Азии ЮНОДК оказывало правительствам, НПО и средствам массовой информации поддержку в активизации ими своей профилактической деятельности. |
Administrator's first message to staff, Executive Board and media emphasized his commitment to gender equality a key UNDP priority. |
В своем первом обращении к персоналу, Исполнительному совету и средствам массовой информации Администратор подчеркнул свою приверженность делу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами как одному из ключевых приоритетов ПРООН. |
In 2001 the process of issuance of the long-term licenses to electronic media in BIH has continued. |
В 2001 году продолжался процесс выдачи долгосрочных лицензий электронным средствам массовой информации в БиГ. |
Hate speech and similar forms of expression are a poison for democracy and its institutions, and they also endanger media credibility. |
Человеконенавистнические высказывания и иные аналогичные формы выражения мнений - это яд для демократии и ее институтов, которые подрывают доверие к средствам массовой информации. |
Information supplied to the media on the outcome of the consideration of reports should be carefully scrutinized in order to avoid any misunderstandings. |
Кроме того, информация, которая будет предоставляться средствам массовой информации по результатам рассмотрения докладов, должна тщательно взвешиваться, чтобы исключать любую возможность недоразумений. |
A panel of experts examined the role of journalists and the dangers they face in countering hate media and promoting tolerance. |
Группа экспертов проанализировала роль журналистов и опасности, с которыми они сталкиваются в деле противостояния средствам массовой информации, насаждающим ненависть, и пропаганды терпимости. |
National measures are strongly encouraged to facilitate public communication between indigenous peoples and the rest of the population including access to mass media. |
Настоятельно предлагается принимать национальные меры в целях содействия установлению общественных связей между коренными народами и остальной частью населения, включая доступ к средствам массовой информации. |
Multilingualism and developing-country media will be particular priorities of the subprogramme's outreach efforts. |
Особое внимание в ходе предпринимаемых в рамках подпрограммы усилий по распространению информации будет уделяться многоязычности и средствам массовой информации развивающихся стран. |
The media must be responsible and must uphold ethical standards in reporting. |
Средствам массовой информации необходимо проявлять ответственность и придерживаться этических норм при подготовке своих материалов. |
Youth in many countries have the added advantage of increased access to the media and communication technologies. |
Во многих странах молодежь имеет еще одно преимущество - более широкий доступ к средствам массовой информации и коммуникационным технологиям. |
We have also unshackled the media. |
Мы также обеспечили свободу средствам массовой информации. |
It will also provide an opportunity for indigenous media to consider how they can contribute to the implementation of the plan of action of the World Conference. |
Она также предоставит возможность средствам массовой информации коренных народов обсудить возможные пути содействия осуществлению Плана действий Всемирной конференции. |
It was incumbent upon Western countries and their media to review their biased policies and practices in that regard. |
Западным странам и их средствам массовой информации необходимо пересмотреть свою предвзятую политику и практику в этом отношении. |
In addition, the participants recommended that the message conveyed by the media should become more balanced. |
Помимо этого, участники семинара рекомендовали средствам массовой информации делать информационные материалы более сбалансированными. |
Access to media in one's own language is recognized as essential. |
Доступ к средствам массовой информации на родном языке имеет жизненно важное значение. |
With respect to biotechnology, public trust in government authorities and the mass media seems to be low, particularly in Europe. |
Что касается биотехнологии, то общественность, особенно в Европе, не испытывает особого доверия к властям и средствам массовой информации. |
It would give the media some content to cover, a story worth reporting. |
Средствам массовой информации она дала бы кое-какой материал для освещения - подходящую тему для репортажей. |
Improved and expanded web-based delivery of services to the media and to other target audiences remains a priority for the Department. |
Одна из приоритетных задач Департамента по-прежнему заключается в усовершенствовании и расширении основанной на Интернете деятельности по предоставлению услуг средствам массовой информации и другим адресным группам пользователей. |
The Special Rapporteur recommends that communication media should resist the use of negative stereotypes of migrants. |
Специальный докладчик рекомендует средствам массовой информации вести борьбу с распространением негативных стереотипов в отношении мигрантов. |
Politicians and journalists critical of the government face violence and intimidation and are barred from equal access to the broadcast media. |
Политики и журналисты, критикующие правительство, находятся под угрозой насилия и запугивания и лишены равного доступа к электронным средствам массовой информации. |
The completed RC100 was unveiled to select media in February 1993. |
Первый образец, RC100, был показан средствам массовой информации в феврале 1993 года. |
The term was first used by U.S. President Richard Nixon, and was later popularized by the media. |
Термин был впервые использован в США президентом Ричардом Никсоном, а затем стал популярным благодаря средствам массовой информации. |
Until the 1970s, Japanese war crimes were considered a fringe topic in the media. |
До 1970-х годов военные преступления Японии рассматривались средствам массовой информации как периферийная тема. |