For instance, alleged offenders had been presented to the media by various criminal investigation units, with apparently no reaction forthcoming from the Higher Council for Communication or the Commission on Information Technology and Freedoms. |
Так, предполагаемые преступники были представлены средствам массовой информации различными подразделениями судебной полиции, как представляется, без какой-либо реакции со стороны Высшего совета по коммуникациям (ВСК) или Комиссии по вопросам информатики и свободам (КИС). |
Romania was concerned by obstacles, met by Serbian citizens from Eastern Serbia, hampering free access to religious services, education and mass media in their own mother tongue - Romanian. |
Румыния выразила озабоченность по поводу препятствий, с которыми сталкиваются сербские граждане на востоке Сербии, препятствий, затрудняющих свободный доступ к религиозным службам, образованию и средствам массовой информации на их родном языке - румынском. |
He also elaborated on the national plan of action on integration that included, for example, a focus on the media, human rights education and the training of law enforcement officials. |
Он также подробно остановился на национальном плане действий в области интеграции, который, в частности, предусматривает уделение повышенного внимания средствам массовой информации, правозащитному просвещению и подготовке сотрудников правоохранительных органов. |
Particularly alarming are efforts led by political parties to deny certain media access to information or to try to influence their editorial policies. |
Особую тревогу вызывают попытки, предпринимаемые некоторыми политическими партиями, с тем чтобы отказать определенным средствам массовой информации в доступе к информации или воздействовать на политику их редакций. |
The first sentence of recommendation 5 had been modified at the ninety-second session to say, not that States parties should invite their media to film or record the proceedings of the Committee, but that they were authorized to do so. |
Что касается рекомендации 5, то на девяносто второй сессии первое предложение было изменено таким образом, чтобы больше не говорить о том, что государства-участники должны предлагать своим средствам массовой информации снимать или записывать прения Комитета, а просто указать, что им разрешается это делать. |
In any event it might be more logical to reverse the order of the two sentences in recommendation 5 so as first to highlight the possibility offered to the media themselves. |
В любом случае было бы более логичным переменить местами два предложения в рекомендации 5, с тем чтобы вначале акцентировать возможность, предлагаемую самим средствам массовой информации. |
The organization promotes the advancement of the human being and gives value to life by providing information to the media, schools and communities about subjects of general interest. |
Организация содействует улучшению положения людей и, признавая ценность жизни, предоставляет средствам массовой информации, школам и общинам информацию по вопросам, представляющим общий интерес. |
Subsequently, some names, which allegedly appear on the confidential list of perpetrators of serious human rights violations, were also leaked to the media. |
В результате некоторые имена, которые были якобы включены в конфиденциальный список лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, стали также известны средствам массовой информации. |
The 30 newspapers and news agencies were each provided with 2,000 manats in financial support under a presidential order of 21 July 2005 on providing financial assistance to the news media. |
Распоряжением Президента от 21 июля 2005 года «Об оказании финансовой помощи средствам массовой информации», каждому из 30 газетных редакций и информационных агентств была оказана финансовая помощь в размере 2 тысяч манат. |
The European Union also considers that they should be granted free and substantive access to the public media so that they can inform the whole of the population about their activities. |
Европейский союз также полагает, что им должен быть предоставлен свободный и реальный доступ к государственным средствам массовой информации, с тем чтобы они могли информировать население страны о своей деятельности. |
The media, in particular, has a crucial role to play and needs to be encouraged to learn from best practices in this area and increase its involvement. |
Средствам массовой информации принадлежит решающая роль в этом отношении, и их необходимо поощрять к изучению соответствующего передового опыта и расширению масштабов своего участия. |
The Latvian Environmental Protection Fund has supported many projects in environmental education and training, including in the mass media, by providing grants, subsidies and investment. |
Латвийский фонд охраны окружающей среды поддержал многие проекты в области экологического образования и подготовки, включая поддержку средствам массовой информации, предоставление дотаций, субсидий и осуществление инвестиций. |
These include the integration of the global economy, financial markets and trade, access to media and communication technology, as well as environmental degradation due to the irresponsible use of resources. |
К их числу относятся интеграция в глобальную экономику, финансовые рынки и торговля, доступ к средствам массовой информации и коммуникационной технологии, а также ухудшение состояния окружающей среды ввиду безответственного использования ресурсов. |
There is no legislation prohibiting the media from publishing and broadcasting news and events, subject to respect for the rights and freedoms of others and for public interest. |
Не существует законов, запрещающих средствам массовой информации публиковать или транслировать новости или репортажи о событиях, но при этом они должны уважать права и свободы других людей и общественные интересы. |
UNIS was also responsible for the Hungarian-language translation of the Secretary-General's message, which was distributed at the event and also sent out to non-participating media. |
ИСООН также перевела на венгерский язык послание Генерального секретаря, которое было распространено в ходе этого мероприятия и также разослано средствам массовой информации, не принимавшим в нем участия. |
One doctor reportedly referring to instructions received from the authorities told her that if she passed information about her husband's case on to media outlets abroad, she would not be allowed to visit him again. |
Один из врачей, предположительно по указке властей, сказал ей, что, если она передаст информацию о деле ее мужа иностранным средствам массовой информации, в будущем в свиданиях ей будет отказано. |
Background documentation on desertification, including new translations of existing publications, will be provided primarily to media but also to governments, NGOs and other actors involved in the celebration of the IYDD. |
Справочная документация по опустыниванию, в том числе новые переводы существующих публикаций, будет предоставляться в первую очередь средствам массовой информации, а также правительствам, НПО и другим субъектам, участвующим в проведении МГПО. |
A vital role in the implementation of the plan has been assigned to the mass media, whose influence on public opinion and role in transforming existing gender stereotypes is difficult to overestimate. |
Важнейшая роль в реализации Плана отводится средствам массовой информации, влияние которых на общественное мнение и роль в трансформации существующих гендерных стереотипов трудно переоценить. |
Access to all sorts of databanks, including libraries, in addition to media information could represent a decisive factor for the advancement of education and human development. |
Доступ ко всем видам банков данных, включая библиотеки, в дополнение к средствам массовой информации, может представлять собой решающий фактор процесса распространения знаний и человеческого развития. |
Although signs of conflict and escalating ethnic intolerance did not go unnoticed thanks to the media and publicity by NGOs, the international community had failed to understand complex situations and act in a timely and effective manner. |
Хотя признаки конфликта и нарастания этнической нетерпимости не остаются незамеченными благодаря средствам массовой информации и пропагандистской деятельности НПО, международному сообществу не удалось разобраться в сложных ситуациях и принять своевременные и эффективные меры. |
A variety of education and awareness-raising initiatives had also been taken to promote equality in all spheres of life, with particular emphasis on education, leisure, the legal system and the media. |
Был также предпринят целый ряд учебно-просветительских инициатив в целях поощрения равенства во всех сферах жизни с уделением особого внимания образованию, досугу, правовой системе и средствам массовой информации. |
However, according to media and other sources, there were programmes to settle the Travellers, for example by closing caravan halting sites in Dublin. |
Вместе с тем, согласно средствам массовой информации и другим источникам, существуют программы расселения тревеллеров, например посредством закрытия мест для караванных стоянок в Дублине. |
He stressed the need for the Government, the Commission, the media and civil society to consider ways of combating that and other types of discrimination. |
По мнению оратора, правительству, Комиссии, средствам массовой информации и гражданскому обществу необходимо рассмотреть вопрос о путях борьбы с этими и другими видами дискриминации. |
To improve women's access to the media, applying a differentiated approach according to level of education, place of residence and economic level; |
расширение доступа женщин к средствам массовой информации на основе дифференцированных подходов с учетом уровня просвещения, места проживания и степени экономического развития; |
Data relating to women's access to the media are particularly important when it comes to implementing programmes relating to education and the dissemination of information in all areas. |
Данные о доступе женщин к средствам массовой информации имеют особенно важное значение для разработки образовательных программ и распространения информации во всех областях. |