Regarding the dissemination of racist and xenophobic discourse in the media, it would be useful to know whether there was a code of ethics for the media, which dealt in particular with the problem of racism and racial discrimination. |
В связи со случаями распространения средствами массовой информации высказываний в духе расизма и ксенофобии, г-н Торнберри спрашивает, существует ли какой-то деонтологический кодекс, применимый к средствам массовой информации, которые, в частности, выступают с материалами в духе расизма и расовой дискриминации. |
Measures have also been taken to combat racism and xenophobia in the media, including the publication of guidelines to the media on the prevention of discrimination and promotion of diversity. |
Кроме того, принимаются меры по борьбе против расизма и ксенофобии в средствах массовой информации, включая опубликование адресованных средствам массовой информации руководящих принципов предупреждения дискриминации и поощрения многообразия. |
UNPOS, working with a consortium of Somali Media Support Group partners, developed a strategy for 2012-2013 to provide support for the Somali media and for freedom of expression. |
ПОООНС в сотрудничестве с объединением партнеров Группы поддержки средств массовой информации Сомали разработало стратегию на 2012 - 2013 годы для оказания поддержки средствам массовой информации Сомали и обеспечения свободы выражения мнений. |
I also call on the media and professional associations in the country, in particular the Sierra Leone Association of Journalists and the Guild of Editors, to cooperate with the Independent Media Commission in the discharge of its responsibilities. |
Я призываю также журналистские и другие профессиональные объединения страны, прежде всего Ассоциацию журналистов и Гильдию редакторов, сотрудничать с Независимой комиссией по средствам массовой информации, содействуя выполнению ею своих функций. |
Notwithstanding these efforts, the Commission still requires further strengthening of its capacity, including with respect to the recruitment of experts in critical areas, stronger engagement with the media and the early passage of the revised Independent Media Commission Act to enhance its regulatory authority. |
Несмотря на эти усилия, Комиссия по-прежнему нуждается в дополнительном укреплении ее потенциала, в том числе в плане набора экспертов в важнейших областях, более активного взаимодействия со средствами массовой информации и скорейшего принятия пересмотренного закона о Независимой комиссии по средствам массовой информации для расширения ее регулирующих полномочий. |
However, stricter adherence to the code of conduct for the media and its enforcement by the Independent Media Commission is required. |
Вместе с тем необходимо добиваться более строгого соблюдения кодекса поведения средств массовой информации и контроля за его исполнением со стороны Независимой комиссии по средствам массовой информации. |
The report of the Secretary-General explains that the Media Relations Unit is responsible for explaining the mandate and work of MINUSMA to the media. |
В докладе Генерального секретаря поясняется, что Группа по связям со средствами массовой информации отвечает за разъяснение мандата и сути работы МИНУСМА средствам массовой информации. |
During the reporting period, the Temporary Media Commissioner also processed 10 complaints about media content. The Commissioner's guidelines on enforcement of copyright protections entered into force on 1 January. |
В течение отчетного периода Временный уполномоченный по средствам массовой информации также рассмотрел 10 жалоб в отношении содержания программ средств массовой информации. 1 января вступили в силу руководящие указания Уполномоченного в отношении обеспечения защиты авторского права. |
In May 2006, the Media Forum in Kigali was organized, alongside the Sixth African Governance Forum, for journalists to discuss media participation for better governance. |
В мае 2006 года в Кигали, в рамках шестого Африканского форума по вопросам управления, для журналистов был организован Форум по средствам массовой информации, на котором было обсуждено участие средств массовой информации в деятельности по обеспечению более эффективного управления. |
After extensive consultations with local and international media and legal experts, the regulation establishing the Independent Media Commission as the broadcast regulatory authority in Kosovo was drafted and is ready for review in the Interim Administrative Council. |
После интенсивных консультаций с местными и международными средствами массовой информации и экспертами-правовиками был подготовлен проект распоряжения о создании независимой комиссии по средствам массовой информации в качестве органа, регулирующего вопросы вещания в Косово, и сейчас этот проект готов для рассмотрения на уровне Временного административного совета. |
A new media centre has been established in Sierra Leone for the HIV/AIDS awareness programme and a gender and HIV/AIDS training course has been developed for the national Media Commission. |
В Сьерра-Леоне был создан новый центр массовой информации для программы по улучшению осведомленности общественности о ВИЧ/СПИДе, а также был разработан учебный курс по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу для национальной комиссии по средствам массовой информации. |
Both the Independent Media Commission and the Independent Broadcasting Authority, designed to ensure free media in the run-up to the elections, are in place. |
Действуют Независимая комиссия по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, призванные обеспечить свободное освещение предвыборной кампании средствами массовой информации. |
The Council of Europe has also set up a Consultative Panel on Media and Terrorism with a mandate to compile information on existing regulatory or self-regulatory initiatives concerning media coverage of terrorism and the fight against it. |
Совет Европы создал также Консультативную группу по средствам массовой информации и терроризму, которой поручено собирать информацию о действующих инициативах, связанных с регулированием или саморегулированием освещения в средствах массовой информации вопроса терроризма и борьбы с ним. |
The Government is currently finalizing the law on the establishment of the Independent Media Commission, an independent media regulatory body, for submission to the Assembly. |
Правительство в настоящее время заканчивает работу над законопроектом о создании Независимой комиссии по средствам массовой информации, независимого органа по регулированию деятельности средств массовой информации, для его последующего представления Скупщине. |
The Media Assistant will be responsible for assisting with all aspects of visual media production, management and distribution, transcribing interviews and distributing public information office material to the field. |
Помощник по средствам массовой информации будет оказывать помощь по всем аспектам подготовки, использования и распространения видеоматериалов, а также подготовки текстов интервью и распространения материалов Бюро общественной информации среди отделений на местах. |
The presidential decree of 27 July also contains language that can potentially restrict the right to receive and impart information, with the media ordered to "refrain from anti-State propaganda and anything that may lead to negative motivations or misguiding youth". |
В указе президента от 27 июля также содержатся формулировки, способные ограничить право получения и передачи информации, поскольку средствам массовой информации предписывается «воздерживаться от антигосударственной пропаганды и всего, что может вызвать негативные настроения или неправильно повлиять на молодежь». |
The project supported political parties, religious and traditional leaders, academia, civil society, women, young people and the media in engaging in the election process and helped to set up district-level mechanisms for early warning and the management of political violence. |
В рамках этого проекта оказывалась поддержка политическим партиям, религиозным и традиционным лидерам, представителям научных кругов и гражданского общества, женщинам, молодежи и средствам массовой информации в обеспечении их участия в процессе выборов и содействие созданию окружных механизмов раннего предупреждения и борьбы с политическим насилием. |
Denying specific parties' access to public media or providing biased coverage based on, for example, the unacceptability of the party or candidate's views is incompatible with the rights to freedom of association and expression. |
Отказ конкретным партиям в доступе к государственным средствам массовой информации или предвзятое освещение их деятельности, основанное, например, на утверждениях о неприемлемости взглядов соответствующей партии или ее кандидата, несовместимы с правами на свободу ассоциаций и свободу выражения мнений. |
While printed materials are still an important medium of communication, as access to the Internet and electronic media increases across the globe, the Office for Disarmament Affairs is making all of its publications available in electronic and downloadable formats. |
Хотя печатные материалы остаются одним из важных средств коммуникации, Управление по вопросам разоружения с учетом расширения доступа к Интернету и электронным средствам массовой информации во всем мире выпускает все свои публикации в электронном формате и формате, позволяющем скачивать эти публикации. |
Updates provided on the progress of the capacity enhancement of the local, regional, national and international media through quarterly press briefings in Dakar |
Предоставление местным, региональным, национальным и международным средствам массовой информации обновленной информации о прогрессе в укреплении потенциала посредством проведения ежеквартальных брифингов для прессы в Дакаре |
Quarterly press briefings on major peacekeeping issues, and 200 media interviews on mission-specific topics, conduct and discipline and military, police and security issues |
проведение ежеквартальных брифингов для прессы по основным вопросам миротворческой деятельности и организация 200 интервью средствам массовой информации по вопросам, относящимся к конкретным миссиям, поведению и дисциплине, а также по вопросам, касающимся воинского и полицейского компонентов и обстановки в плане безопасности |
The exhibition "Victory over slavery: Haiti and beyond" opened in mid-June and had its media launch on 27 June, during which the Permanent Representatives of Haiti and Jamaica and Rodney Leon delivered remarks. |
Выставка «Победа над рабством: Гаити и далее» открылась в середине июня, а 27 июня состоялось ее представление средствам массовой информации, на котором выступили постоянные представители Гаити и Ямайки и Родни Леон. |
The office of the Temporary Media Commissioner considered 14 complaints against the media during the period from June to August, of which two were ex officio. |
Аппарат Временного уполномоченного по средствам массовой информации рассмотрел за период с июня по август 14 жалоб на средства массовой информации, из которых две были поданы должностными лицами. |
(b) The Subcommittee on Women and Mass Media has launched a campaign aimed at the elimination of gender stereotypes in the media and the projection of a positive image of women. |
Ь) Подкомитет по женщинам и средствам массовой информации приступил к осуществлению кампании по ликвидации гендерных стереотипов в средствах массовой информации и созданию позитивного образа женщин. |
Government by an Act of Parliament created the Independent Media Commission (IMC) in 2005, as a guardian of free speech through the media. |
В 2005 году на основании парламентского закона правительство создало Независимую комиссию по средствам массовой информации (НКСМИ), служащую гарантом свободы слова в средствах массовой информации. |