The information centre aims to provide policy makers, researchers, programme managers, the media and civil society with the necessary information to improve health interventions and raise awareness of health-related concerns. |
Информационный центр стремится предоставлять директивным работникам, ученым, менеджерам программ, средствам массовой информации и гражданскому обществу необходимую информацию, с тем чтобы совершенствовать медико-санитарные интервенции и повышать осведомленность о заботах здравоохраненческого свойства. |
The ACFC/CoE recommended encouraging the authorities to pay increased attention to the needs of the three minority groups - Armenians, Latins and Maronites - as regards access to the media. |
ККРК/СЕ рекомендовал призвать власти уделять повышенное внимание потребностям трех групп меньшинств, а именно армян, латинян и маронитов, в плане доступа к средствам массовой информации. |
Support for the media was also among the projects planned in the framework of joint cooperation between the Government and the OSCE centre in Ashgabat. |
Проекты, планируемые для осуществления в рамках сотрудничества между правительством и Центром ОБСЕ в Ашхабаде, предусматривают также оказание поддержки средствам массовой информации. |
Examples of different patterns of dealing with publication of the results were presented, including the discussion of problems related to presenting the results to the media while keeping the independence of the statistical institute. |
Были представлены примеры различных подходов к публикации результатов, включая обсуждение проблем, касающихся представления результатов средствам массовой информации при одновременном сохранении независимости статистического учреждения. |
In this connection, Syria affirms that the allegations contained in the report of the Secretary-General's Special Envoy and in his statements to the media concerning smuggling of weapons across the Syrian-Lebanese border are untrue. |
В этой связи Сирия подтверждает, что утверждения, содержащиеся в докладе Специального посланника Генерального секретаря и в его заявлениях средствам массовой информации, по поводу незаконного ввоза оружия через сирийско-ливанскую границу не являются правдой. |
It noted that, with its one-party rule, Turkmenistan remained politically monolithic; however, the implementation of the recommendations aiming at increasing emphasis on education and access to the media would permit the realization of the reforms envisioned by the new Constitution. |
Соединенные Штаты отметили, что при наличии однопартийной системы правления Туркменистан остается политически монолитным, однако выполнение рекомендаций, направленных на обеспечение уделения большего внимания образованию и доступа к средствам массовой информации, позволит реализовать предусмотренные новой Конституцией реформы. |
Civil society organizations, remaining opposition newspapers, opposition parties and foreign-language media continue to enjoy considerable freedom of expression in the country, and more particularly in the capital. |
Организациям гражданского общества, остающимся оппозиционным газетам, оппозиционным партиям и иностранным средствам массовой информации по-прежнему предоставляется значительная свобода выражения мнений в стране, в особенности в столице. |
Take all possible measures to ensure the necessary conditions so that the written press and the electronic media can function properly without any interference (Hungary); |
принять все возможные меры для обеспечения необходимых условий, позволяющих печати и электронным средствам массовой информации функционировать надлежащим образом без какого-либо вмешательства (Венгрия); |
In addition to government aid for the press, there were plans to lift the tax on press imports, to decriminalize acts considered as press offences and to set up a support fund for the media. |
Помимо помощи, оказываемой правительством печатным органам, были приняты меры с целью освобождения от таможенных сборов импортируемой ими продукции, декриминализации правонарушений, связанных с деятельностью печатных органов, и создания фонда по оказанию финансовой поддержки средствам массовой информации. |
Furthermore, UNOGBIS has initiated a training programme for journalists, focusing on practical skills, ethics and peacebuilding issues so as to enable the local media to operate more effectively and to uphold the values of impartiality in reporting. |
Кроме того, ЮНОГБИС инициировало программу подготовки для журналистов с уделением основного внимания практическим навыкам, вопросам этики и миростроительства, с тем чтобы позволить местным средствам массовой информации действовать более эффективно и отстаивать ценности беспристрастности в журналистской работе. |
While concerns remain with regard to regulating the conduct of the media, the Independent Media Commission issued, in July, a media code of practice, as part of the authority granted to it under the Independent Media Commission Act of 2000. |
Несмотря на сохраняющиеся опасения в части регулирования поведения СМИ, Независимая комиссия по средствам массовой информации опубликовала в июле кодекс профессиональной этики для СМИ, действуя в рамках полномочий, предоставленных ей на основании закона 2000 года «О Независимой комиссии по средствам массовой информации». |
95.21 The new law on Media (the Act on mass communications and media services and the Act on the freedom of the press and the basic rules for media) requires the Media Council, the regulatory authority, to submit a yearly report to the Parliament. |
95.21 Новый закон о средствах массовой информации (Закон о массовых коммуникациях и медийных услугах и Закон о свободе печати и базовых правилах для средств массовой информации) требует, чтобы Совет по средствам массовой информации, являющийся регулирующим органом в данной области, ежегодно представлял отчеты парламенту. |
It is important that the Independent Media Commission, the Sierra Leone Association of Journalists and other media organizations work together in enhancing the positive role that the media are expected to play before, during and after the 2012 elections. |
Важно, чтобы Независимая комиссия по средствам массовой информации, Ассоциация журналистов Сьерра-Леоне и другие организации средств массовой информации поддерживали сотрудничество в целях повышения позитивной роли, которую средства массовой информации должны играть до, во время и после выборов 2012 года. |
The Council calls upon the Independent Media Commission to proactively monitor the media and ensure compliance with the code of conduct for the media and calls upon the national authorities to address the administrative and financial challenges facing the Sierra Leone Broadcasting Corporation. |
Совет призывает Независимую комиссию по средствам массовой информации активно следить за работой средств массовой информации и обеспечить соблюдение кодекса поведения для представителей средств массовой информации и призывает национальные органы власти заняться решением административных и финансовых проблем, с которыми сталкивается Радиовещательная корпорация Сьерра-Леоне. |
AI referred to a recent report by the Pacific Media Assistance Scheme which stated that 'a culture of self-censorship had become entrenched in media reporting as a result of confusion arising from the implementation of media decrees'. |
МА сослалась на недавно выпущенный доклад Схемы оказания помощи средствам массовой информации Тихоокеанского региона, в котором говорится, что "в сообщениях средств массовой информации укоренилась культура самоцензуры, источником которой стала путаница в результате применения указов о средствах массовой информации". |
In this regard, the mission took note of the Media High Authority's efforts to address recent instances of "hate media" and its concerns regarding the regulation of the private media before and during the electoral campaign. |
В этой связи миссия отметила усилия, предпринятые Высшим советом по средствам массовой информации в целях расследования недавних случаев разжигания ненависти в средствах массовой информации, а также его озабоченность по поводу регулирования деятельности частных органов массовой информации до начала и во время избирательной кампании. |
On 26 August, at the request of the High Media Authority, representatives of seven media outlets signed an agreement in the presence of CIAT and a group of Congolese media representatives committing themselves to respect the rules of journalistic ethics during the electoral period. |
26 августа по просьбе Высшего совета по средствам массовой информации представители семи средств массовой информации подписали в присутствии СИАТ и группы представителей конголезских СМИ соглашение, в котором они обязались соблюдать нормы журналистской этики в ходе избирательного процесса. |
The Media Council was established in 2005 - a representative institution of journalists, editors, media owners and NGO activists aiming at promotion of professional standards in media and ethical codes of conduct. |
В 2005 году был создан Совет по средствам массовой информации - орган, представляющий журналистов, издателей, владельцев средств массовой информации и активистов НПО, которые стремятся содействовать уважению профессиональных стандартов и этических кодексов поведения в средствах массовой информации. |
The Government has set up a Media Consultative Council whose primary mission is to promote and preserve the media in public; it has representation from the private media and other stakeholders. |
Правительство учредило Консультативный совет по средствам массовой информации, основной задачей которого является содействие развитию и обеспечение защиты средств массовой информации в государственной сфере; в Совете представлены частные средства массовой информации и другие заинтересованные лица. |
It may be the case that outreach to minority communities is required to encourage participation, seek expertise and build trust, as well as to encourage those from minorities to take up opportunities provided by the media and to become active in producing and contributing to media content. |
Возможно, необходима пропагандистская деятельность среди общин меньшинств для поощрения участия, выявления знаний и формирования доверия, а также для поощрения лиц из числа меньшинств пользоваться возможностями, предоставляемыми средствами массовой информации, и активно готовить и предоставлять средствам массовой информации контент. |
112.64. Step up efforts to promote and facilitate media pluralism and ensure that mass media can operate without government interference (Norway); 112.65. |
112.64 активизировать усилия по поощрению плюрализма средств массовой информации и содействию ему, а также обеспечить средствам массовой информации возможность функционирования без вмешательства со стороны правительства (Норвегия); |
The CHAIRPERSON pointed out that a State party could refuse to permit the presence of representatives of certain media, for example a television crew, or the media in general. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ замечает, что государство-участник может отказать в присутствии представителей того или иного средства массовой информации, например, телевизионной группе или вообще всем средствам массовой информации. |
One should also take into consideration the possibility that, if the secretariat itself addressed invitations to the media, a State party might thus be led to accept the presence of one of the media against its will. |
Кроме того, следовало бы учитывать возможность того, что в том случае, если секретариат сам направит приглашения средствам массовой информации, государство-участник может быть вынуждено против своей воли согласиться с присутствием того или иного средства массовой информации. |
The Committee is concerned at reports that opposition political parties lack practical access to public audio-visual and sound media and that the members of such parties are the target of continuous public slander campaigns in the media (articles 19 and 26 of the Covenant). |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что на практике оппозиционные партии, по-видимому, лишены доступа к публичным аудиовизуальным и радиовещательным средствам массовой информации, причем в этих средствах массовой информации их члены становятся объектом непрестанного публичного шельмования (статьи 19 и 26 Пакта). |
118.101 In line with its commitment under the previous UPR cycle, work towards ensuring free access to the electronic media and liberalize the electronic media ownership rules by drafting a cyber law in accordance with international standards (Hungary); |
118.101 в порядке выполнения своего обязательства, принятого в ходе предыдущего цикла УПО, стремиться к обеспечению свободного доступа к электронным средствам массовой информации и либерализировать нормы, регулирующие владение ими, посредством разработки закона о киберпространстве в соответствии с международными стандартами (Венгрия); |