My Office co-chairs with the United States Embassy the Federation Forum special group on media issues, and has given the Federation partners, as a possible basis for discussion, draft laws on broadcasting prepared by the European Institute for the Media. |
Возглавляемое мною Управление совместно с посольством Соединенных Штатов Америки выполняет функции председателя специальной группы Форума Федерации по средствам массовой информации и представило партнерам по Федерации, в качестве возможной основы для обсуждения, проекты законов о вещании, подготовленные Европейским институтом средств массовой информации. |
The Ukrainian Act on State Support for Mass Media and Social Protection of Journalists stipulates that "the State provides direct assistance to the mass media, which promote in a purposeful way the development of the languages and cultures of the national minorities of Ukraine". |
В соответствии с Законом Украины "О государственной поддержке средств массовой информации и социальной защите журналистов""государство оказывает адресную помощь средствам массовой информации, которые сознательно содействуют развитию языков и культур национальных меньшинств Украины". |
A related activity at the Summit was the World Electronic Media Forum, a parallel event at the World Summit organized by the Department of Public Information, which brought together over 620 people, including international experts, media representatives and civil society groups. |
В рамках Встречи на высшем уровне был также организован Всемирный форум по электронным средствам массовой информации - параллельное мероприятие в рамках Встречи, организованное Департаментом общественной информации, - на который собрались более 620 человек, включая международных экспертов, представителей СМИ и групп гражданского общества. |
Media reports are reports in the press, on radio or television, in documentary films or in unpublished correspondence sent to the media and concerning the commission or preparation of a crime. |
Под сообщениями в средствах массовой информации понимаются сообщения о совершённых или готовящихся преступлениях в печати, по радио, телевидению, в документальных кинофильмах, а также в ранее неопубликованных корреспонденциях, адресованных средствам массовой информации. |
The presentation by the representative of the Association of Caribbean Media Workers emphasized the fact that, when covering climate change in the Caribbean, the mass media may need to recognize the issue as one of fundamental importance to the economy of the region. |
В выступлении представителя Ассоциации работников средств массовой информации Карибского бассейна был подчеркнут тот факт, что при освещении проблемы изменения климата в Карибском бассейне средствам массовой информации, возможно, необходимо признавать эту проблему как имеющую основополагающее значение для экономики региона. |
101.79 Adopt all necessary measures to ensure freedom of expression by ensuring equal treatment of the media and by avoiding any interference with freedom of the press (France); |
101.79 принять все необходимые меры для обеспечения свободы выражения мнений путем обеспечения равного отношения к средствам массовой информации и предупреждения любых вмешательств в свободную работу органов печати (Франция); |
137.12 Address shortcomings identified by international election monitors and ensure that the election and campaigning ahead of them, including the access of candidates to the media, are transparent, free and fair (Czech Republic); |
137.12 устранить недостатки, выявленные международными наблюдателями за проведением выборов, и обеспечить, чтобы предстоящие выборы и предшествующая им предвыборная кампания, включая доступ кандидатов к средствам массовой информации, являлись транспарентными, свободными и справедливыми (Чешская Республика); |
Encourages the Department to formulate ways for the media and representatives of civil society to engage in open and positive discussions to explore means for encouraging people-to-people dialogue and promoting peace and mutual understanding in the region. |
призывает Департамент разрабатывать пути, позволяющие средствам массовой информации и представителям гражданского общества вести открытое и конструктивное обсуждение для выявления способов поощрения диалога между народами и содействия миру и взаимопониманию в регионе. |
The Minister of Defence during a press conference on 28 January 2004 invited the media to differentiate between the rebels, the Janjaweed, the Popular Defence Forces and tribal militias, such as the militias of the Fur tribe, and the Nahayein of the Zaghawa. |
На пресс-конференции 28 января 2004 года министр обороны предложил средствам массовой информации проводить различие между повстанцами, формированиями «джанджавид», Народными силами обороны и такими племенными ополченческими формированиями, как ополченцы из племени фур и нахайен из племени загава. |
Independence must be assured with respect to the Government, social forces and the media, while impartiality must be assured, as a matter of principle, with respect to the parties in the proceedings. |
Можно сказать, что условие независимости должно обеспечиваться применительно к исполнительной власти, общественным органам и средствам массовой информации, тогда как условие беспристрастности, в принципе, должно обеспечиваться в первую очередь в отношении сторон. |
Emphasises the importance of recognizing the value of cultural diversity and putting in place concrete measures to encourage the access of the marginalized communities to the mainstream and alternative media through, inter alia, the presentation of programmes that reflect their cultures and languages; |
подчеркивает важность признания значения культурного многообразия и принятия конкретных мер для обеспечения того, чтобы маргинализированные общины имели доступ к основным и альтернативным средствам массовой информации, в частности путем демонстрации программ, отражающих их культуру и языки; |
f) Access should be provided to media, including the possible establishment of a United Nations-sponsored radio station through which the voice of Afghan people, men and women, could be heard. |
f) следует предоставить доступ к средствам массовой информации, включая возможное создание радиостанции, спонсируемой Организацией Объединенных Наций, благодаря которой можно было бы услышать голос афганского народа - как мужчин, так и женщин. |
The United Nations Radio Bulletin Board, established by the Department, allows the media, the public and the diplomatic community to access United Nations news via a computer-based audio news system and regular telephone line. |
Совет по подготовке радиобюллетеня Организации Объединенных Наций, созданный Департаментом, дает средствам массовой информации, общественности и дипломатическому сообществу доступ к новостям Организации Объединенных Наций через компьютеризованную аудиосистему и по обычной линии телефонной связи. |
The Department of Public Information is responsible for the creation and preparation of materials designed to provide the media and the general public with current information about the United Nations and its objectives and activities. |
Департамент общественной информации отвечает за разработку и подготовку материалов, предназначенных для предоставления средствам массовой информации и широкой общественности свежей информации об Организации Объединенных Наций, ее задачах и деятельности. |
(b) The continued high level of media freedom in Cambodia enhanced by the large number of local and international journals on sale and the extremely vigorous and often critical role they play in political commentary; and |
Ь) предоставление большей свободы камбоджийским средствам массовой информации, о чем свидетельствует значительное число имеющихся в продаже местных и иностранных периодических изданий, а также та исключительно активная роль, которую они играют в освещении вопросов политической жизни, зачастую публикуя статьи критического |
This will require resources to ensure coordination, cooperation and follow-up on the international level, carry out the survey, prepare and hold the international conference, expand the availability of the Universal Declaration of Human Rights and establish and support the media advisory board. |
Это потребует выделения соответствующих ресурсов для осуществления координации, сотрудничества и последующей деятельности на международном уровне, проведения обзора, подготовки и проведения международной конференции, обеспечения более широких возможностей для ознакомления со Всеобщей декларацией прав человека и создания и поддержки деятельности консультативного совета по средствам массовой информации. |
Governments should take steps to guarantee the rights of all people to communicate, disseminate and exchange information and to ensure the access by women to information and to the media on an equal basis. |
Правительствам следует принять меры, позволяющие гарантировать всем людям право на передачу, распространение и обмен информацией и обеспечить женщинам равный доступ к информации и средствам массовой информации. |
Although more and more studies use civil society as the broad framework within which the role of non-state actors can be analysed, there is no question that Governments, intergovernmental organizations, the media and the general public are more familiar with the phrase "non-governmental organizations". |
Хотя во все большем числе исследований гражданское общество используется в качестве той общей основы, на которой может анализироваться роль негосударственных структур, нет никаких сомнений в том, что правительствам, межправительственным организациям, средствам массовой информации и широкой общественности более знаком термин "неправительственные организации". |
(c) To verify that there is equal access to media facilities and that there is fairness in the allocation of both the timing and length of broadcasts; |
с) проверка наличия равного доступа к средствам массовой информации и справедливости при распределении как сроков, так и продолжительности радио- и телепередач; |
Agreements have been reached in multiparty negotiations on a Transitional Executive Council, an independent electoral commission, an independent media commission and an independent broadcast authority, which are the mechanisms that are expected to "level the political playing field" in preparation for the democratic elections. |
В ходе многопартийных переговоров были достигнуты соглашения о создании Переходного исполнительного совета, независимой комиссии по выборам, независимой комиссии по средствам массовой информации и независимого органа по телерадиовещанию, представляющим собой механизмы, которые в подготовке к демократическим выборам должны "разровнять поле политической игры". |
In South Africa, we warmly welcome the successful conclusion of the multi-party negotiations and the agreements on an interim constitution, on an independent electoral commission, on an independent media commission and on an audio-visual authority. |
В Южной Африке мы тепло приветствуем успешное завершение многосторонних переговоров и соглашений по временной конституции, независимой избирательной комиссии, независимой комиссии по средствам массовой информации и органа, ответственного за радио- и телепередачи. |
The most important development, however, has been the enactment last month of the legislation necessary for the establishment of an independent electoral commission, an independent media council and an independent broadcasting authority as well as a Transitional Executive Council. |
Самое важное событие, однако, это принятие в прошлом месяце необходимого закона по созданию независимой выборной комиссии, независимого совета по средствам массовой информации и независимого органа по радиовещанию, а также Временного исполнительного совета. |
Similarly, public information components are responsible for developing public information messages targeting mission personnel and the host population on United Nations standards of conduct as well as reporting to media on the outcome of investigations and on measures taken by the United Nations to ensure good conduct. |
Кроме того, компоненты общественной информации отвечают за разработку адресованных персоналу миссии и населению принимающей страны посланий относительно стандартов поведения Организации Объединенных Наций, а также за представление средствам массовой информации данных о результатах расследований и о мерах, принятых Организацией Объединенных Наций по обеспечению надлежащего поведения. |
Speed up the implementation of Education for All, ensure women's and girls' equal access to information and media resources and strengthen all other measures to enhance capacity-building; |
ускорить достижение цели образования для всех, обеспечить равный доступ женщин и девочек к информационным ресурсам и средствам массовой информации и активизировать все другие меры, направленные на укрепление потенциала; |
We need to find means, jointly and with the help of the Secretariat, of ensuring that the press and other media of mass communication do not overlook the subject-matter of our work; |
Нам необходимо найти, на совместной основе и с помощью секретариата, такие способы, которые давали бы возможность прессе и другим средствам массовой информации не упускать из виду существо нашей работы. |